Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění vozidel DPPAS 2005 — Asistence „POHODA Special“
Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění vozidel DPPAS 2005 — Asistence „POHODA Special“
Článek 1
Úvodní ustanovení
1. Pojištění DPPAS 2005 — Asistence „POHODA Special“ (dále jen „DPPAS 2005“) se řídí ustanoveními zákona č. 37/2004 Sb., o pojistné smlouvě, Všeobecnými pojistnými podmínkami pro pojištění vozidel a dopravovaných věcí VPPH 2005 (dále jen „VPPH 2005“), těmito DPPAS 2005 a příslušnými ustanoveními pojistné smlouvy.
2. Pojištění založené na základě těchto DPPAS 2005 je pojištění soukromé a sjednává se jako pojištění škodové pro pojistná nebezpečí uvedená v pojistné smlouvě.
3. Do pojištění založeného těmito DPPAS 2005 je zařazeno každé vozidlo, pro které je u pojišťovny
sjednáno havarijní pojištění pojistnou smlouvou obsahující VPPH 2005 a zároveň pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla sjednané pojistnou smlouvou obsahující Všeobecné pojistné podmínky POV 2005 (dále jen „VPP POV 2005“). V ostatních případech je možné pojištění založené na těchto DPPAS 2005 sjednat za úplatu, nebylo-li v pojistné smlouvě dohodnuto jinak.
4. Asistenční služby poskytuje pojišťovna prostřednictvím smluvního partnera pojišťovny na smluvně vymezeném území České republiky a na geografickém území ostatních zemí Evropy, v nichž má pojišťovna nebo její smluvní partner sjednány dohody o poskytování asistenčních služeb klientům pojišťovny. Seznam těchto zemí vydává pojišťovna zpravidla jedenkrát ročně a vždy aktuální vydání tohoto seznamu je rozhodující pro určení, na kterém území je asistence poskytována. Seznam je k dispozici na agenturách pojišťovny. Pojišťovna není povinna vydání nového seznamu pojistníkovi avizovat.
5. Asistenční služby jsou poskytovány na základě telefonické žádosti oprávněné osoby na telefonním čísle určeném za tímto účelem pojišťovnou, a to 24 hodin denně. Při sjednání pojistné smlouvy je toto telefonní číslo pojistníkovi sděleno vhodnou formou, přičemž pojišťovna má právo toto číslo změnit.
6. O změně telefonního čísla je pojišťovna povinna pojistníka v dostatečném předstihu informovat.
7. Oprávněná osoba je povinna po provedení asistenčních služeb jejich provedení na místě potvrdit a současně zkontrolovat jejich správnost spolu s uvedením svých identifikačních údajů na faktuře nebo jiném finančním dokladu týkajícím se poskytovaných asistenčních služeb.
Článek 2
Pojistná nebezpečí, rozsah pojištění
1. Dojde-li na smluvně vymezeném území k pojistné události způsobené poruchou vozidla pojištěného tímto pojištěním, má oprávněná osoba nárok na poskytnutí asistenčních služeb prostřednictvím smluvního partnera pojišťovny, a to následovně:
a) zprostředkování a úhradu práce mechanika v rozsahu maximálně 2 hodin nutné k odstranění následků poruchy pojištěného vozidla na místě za účelem jeho rychlého zpojízdnění; náklady na náhradní díly jsou účtovány k tíži oprávněné osoby,
b) zprostředkování a úhradu za odtažení nepojízdného vozidla z místa poruchy do nejbližšího autorizovaného servisu, kde lze toto vozidlo opravit, maximálně však 50 km, nedohodla-li pojišťovna v konkrétním případě s poskytovatelem jiný rozsah,
c) pojišťovna dále v zahraničí uhradí náklady na uskladnění a ostrahu vozidla na dobu až 10 dnů a do částky ekvivalentu 20 Euro za den,
d) předání vzkazu blízké osobě, tj. osobě, která má být upozorněna na potíže oprávněných osob. Pojišťovna ani její smluvní partner neodpovídá za škody vzniklé v důsledku nemožnosti doručení vzkazu; v takovém případě je však pojišťovna, resp. její smluvní partner, povinna oprávněnou osobu upozornit na nemožnost vzkaz předat.
2. Dojde-li na smluvně vymezeném území k pojistné události způsobené havárií na vozidle pojištěném tímto pojištěním, má oprávněná osoba nárok na poskytnutí asistenčních služeb prostřednictvím smluvního partnera pojišťovny, a to následovně:
a) zprostředkování a úhradu práce mechanika v rozsahu maximálně 2 hodin nutné k odstranění následků havárie pojištěného vozidla na místě za účelem jeho rychlého zpojízdnění; náklady na náhradní díly jsou účtovány k tíži oprávněné osoby a uplatní-li pojištěný nároky z titulu pojištění havárie, budou mu náklady na náhradní díly proplaceny v souladu s podmínkami tohoto pojištění, pokud souvisí s havárií vozidla,
b) zprostředkování a úhradu za odtažení nepojízdného vozidla z místa havárie do nejbližšího autorizovaného servisu, kde lze toto vozidlo opravit, maximálně však 500 km, nedohodla-li pojišťovna v konkrétním případě s poskytovatelem jiný rozsah, především v souvislosti s likvidací pojistné události z titulu havarijního pojištění, přičemž odtahem vozidla se rozumí naložení, převoz a složení vozidla. Za naložení vozidla se zejména u nákladních a speciálních vozidel nepovažuje jejich vyproštění, tj. navrácení tohoto vozidla zpět na komunikaci,
c) plnění v případě, není-li oprava havárií postiženého vozidla účelná nebo možná, např. v případě neekonomičnosti či nemožnosti (totální zničení, odcizení) opravy, v rozsahu:
— zajištění příslušných administrativních náležitostí souvisejících s ponecháním havárií postiženého nebo zničeného vozidla v zahraničí a vyrovnání příslušných poplatků s tímto souvisejících až do výše 5 % z časové ceny vozidla bezprostředně před poškozením,
d) pojišťovna dále v zahraničí uhradí náklady na uskladnění a ostrahu vozidla na dobu až 10 dnů a do částky ekvivalentu 20 Euro za den,
e) v případě způsobení škody provozem vozidla v zahraničí má oprávněná osoba nárok, aby byla zajištěna právní pomoc advokáta a/nebo tlumočníka v případě, že proti ní je vedeno trestní nebo správní řízení v souvislosti s touto způsobenou škodou. Pojišťovna hradí náklady na právní pomoc a tlumočnické služby maximálně do částky ekvivalentu 1.500 Euro,
f) pojišťovna na svůj náklad zajistí na žádost oprávněné osoby telefonické tlumočení pro případ jednání oprávněné osoby s policií nebo orgány veřejné správy, jestliže je toto jednání vyvoláno vznikem havárie nebo odcizením vozidla. Telefonické tlumočení poskytovatel zajišťuje pro vzájemný překlad z českého do
anglického, německého a francouzského jazyka; po vzájemné dohodě poskytovatele a oprávněné osoby i do jiných jazyků. Poskytnutí této služby není podmíněno skutečností, že vozidlo je v důsledku havárie nepojízdné,
g) předání vzkazu blízké osobě, tj. osobě, která má být upozorněna na potíže oprávněných osob. Pojišťovna ani její smluvní partner neodpovídá za škody vzniklé v důsledku nemožnosti doručení vzkazu; v takovém případě je však pojišťovna, resp. její smluvní partner, povinna oprávněnou osobu upozornit na nemožnost vzkaz předat.
3. Dojde-li na smluvně vymezeném území mimo Českou republiku k pojistné události
způsobené odcizením vozidla pojištěného tímto pojištěním, má oprávněná osoba nárok na poskytnutí asistenčních služeb prostřednictvím smluvního partnera pojišťovny, a to následovně:
a) poradenskou službu, kdy poskytovatel zajistí na pokyny pojišťovny ohlášení odcizení vozidla příslušným úřadům,
b) poskytovatel dále zajistí úhradu nákladů na dva noclehy oprávněným osobám, maximálně však do částky ekvivalentu 100 Euro za jeden nocleh a osobu.
4. O účelnosti, možnosti, způsobu, přiměřenosti a rozsahu poskytnutých asistenčních služeb rozhoduje pojišťovna nebo její smluvní partner.
Článek 3
Pojistné období, počátek a konec pojištění, pojistné
1. Pro určení pojistného období, počátku a konce pojištění se použijí přiměřeně příslušná ustanovení VPPH 2005.
Článek 4
Speciální výluky z pojištění
1. Pojišťovna pojistné plnění neposkytne v případě:
a) služeb, které byly provedeny bez souhlasu pojišťovny, resp. jejího smluvního partnera,
b) postoupení nároku oprávněné osoby na plnění za asistenční služby nebo jejich část jinému,
c) služeb, které byly poskytnuty bez právního důvodu,
d) úhrady za pohonné hmoty a mýtné,
e) škod způsobených neschváleným doplňkem či náhradním dílem, jehož technická způsobilost nebyla schválena příslušným schvalovacím orgánem,
f) kdy oprávněná osoba škodu úmyslně způsobila, v důsledku sebevraždy oprávněné osoby nebo pokusu o ni,
g) škod, které vznikly v důsledku občanské války nebo jiného ozbrojeného konfliktu, teroristického útoku, sabotáže nebo atentátu,
h) škod vzniklých v důsledku účinků radioaktivity,
i) škod vzniklých následkem požití alkoholu, drog či omamných látek.
Článek 5 Ostatní ujednání
1. V případě poskytování pojistného plnění v zahraniční měně se pro přepočet na českou měnu použije směnného kurzu České národní banky platného v den vyžádání asistenčních služeb oprávněnou osobou.
2. Jestliže pojišťovna nebo její smluvní partner poskytli plnění uvedené v těchto DPPAS 2005 bez právního důvodu, je pojistník povinen pojišťovně vrátit částku, která byla pojišťovnou nebo jejím smluvním partnerem za poskytnuté asistenční služby vyplacena.
Článek 6
Speciální výkladová ustanovení
Poruchou se rozumí jakákoli mechanická, elektrická nebo elektronická závada mající za následek nepojízdnost vozidla (např. způsobená vlastní funkcí součástí vozidla, únavou materiálu, vybitím baterie, mechanickým proražením pneumatik, zlomením nebo ztrátou klíče).
Havárií se pro účely těchto DPPAS 2005 rozumí rovněž poškození vozidla živelní událostí.
Oprávněnou osobou se pro čerpání asistenčních služeb rozumí kterákoliv fyzická osoba cestující v pojištěném vozidle, maximální počet oprávněných osob se rovná počtu sedadel uvedených v technickém průkazu pojištěného vozidla.
Pro výklad ostatních pojmů se použijí výkladová ustanovení obsažená ve VPPH 2005.
Článek 7 Účinnost
1. Tyto DPPAS 2005 nabývají účinnosti dnem 1. 1. 2005.