Smlouva o nájmu prostoru sloužícího podnikání – typ 4
Smlouva o nájmu prostoru sloužícího podnikání – typ 4
verze 02/2016
Smlouva
o nájmu prostoru sloužícího podnikání a poskytování některých služeb s ním spojených
Nedílnou součástí této Smlouvy jsou obchodní podmínky nájmu prostoru sloužícího podnikání a poskytování některých služeb s ním spojených na mezinárodním veřejném civilním letišti Praha/Ruzyně (dále jen „Obchodní podmínky“), které jsou připojeny jako Příloha č. 4.
Český Aeroholding, a.s.
jako Pronajímatel
a
Hainan Airlines Co., Ltd.
Hainan Airlines Co., Ltd, odštěpný závod
jako Nájemce
Evidenční číslo Smlouvy Pronajímatele: 0111002414
Evidenční číslo Smlouvy Nájemce:
Tato Smlouva o nájmu prostoru sloužícího podnikání a poskytování některých služeb s ním spojených byla uzavřena níže uvedeného dne, měsíce a roku mezi:
1. Český Aeroholding, a.s., se sídlem Praha 6, Xxxx Xxxxxxx 1069/1, PSČ 160 08, IČO: 248 21 993, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, spisová značka B 17005, plátce DPH - DIČ: CZ699003361
zastoupená na základě plné moci společností
Letiště Praha, a. s., se sídlem Praha 6, K Letišti 6/1019, PSČ 160 08, IČO: 282 44 532, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, spisová značka B 14003, zastoupená Ing. Xxxxx Xxxxxxx, předsedou představenstva a Ing. Xxxxx Xxxxxxxxxx, členem představenstva
(dále jen „Pronajímatel“) a
2. Hainan Airlines Co., Ltd., se sídlem Haikou, Hainan, Guoxing Xxxxx 0, Xxxxxx xxxxxx xxxxxxxxx, registrační číslo: 460000400002151 podnikající v ČR prostřednictvím odštěpného závodu:
Hainan Airlines Co., Ltd, odštěpný závod, se xxxxxx Xxxxxxxxx xxxxxxx 000/0, Xxxx Xxxxx, Xxxxx 0, 000 00, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, spisová značka A 77201, IČO: 04367944, DIČ: CZ 683727277, zastoupená panem Xxxxxx XXX, vedoucím odštěpného závodu
(dále jen „Nájemce“)
Pronajímatel a Nájemce dále společně také „Strany“ či jednotlivě „Strana“.
Vzhledem k tomu, že
(A) Pronajímatel je výlučným vlastníkem Budovy;
(B) v Budově se nachází Předmět nájmu, který je Pronajímatel oprávněn pronajmout; a
(C) Nájemce má v zájmu najmout si od Pronajímatele Předmět nájmu s cílem provozovat v něm podnikatelskou činnost dle Účelu nájmu za podmínek sjednaných v této Smlouvě a Pronajímatel má v zájmu pronajmout Nájemci Předmět nájmu za podmínek sjednaných v této Smlouvě;
dohodly se Strany v souladu se zákonem č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku (dále jen „Občanský zákoník“) na následujícím:
I. DEFINICE
1.1 Pojmy označené v této smlouvě velkými písmeny mají následující význam:
1.1.1 „Budova“ znamená budovu č. p. 1017 (Terminál 1), v části obce Ruzyně, jež stojí na pozemcích parc. č. 2561/1, parc. č. 2561/2, parc. č. 2553/19, vše v katastrálním území Ruzyně, obci Praha. Xxxxxx č.p. 1017 a pozemek parc. č. 2561/1, jsou zapsané na LV
č. 1999 pro k.ú. Xxxxxx, pozemky parc. č. 2561/2 a parc. č. 2553/19 jsou zapsané na LV č. 3864, pro k.ú Ruzyně vše vedeného u Katastrálního úřadu pro hlavní město Prahu, Katastrální pracoviště Praha
1.1.2 „Doba nájmu“ má význam stanovený v článku V. této Smlouvy.
1.1.3 „Nájemné“ má význam stanovený v článku IV. této Smlouvy.
1.1.4 „Počátek nájmu“ má význam stanovený v článku IV., odst. 4.1 této Smlouvy.
1.1.5 „Předmět nájmu“ znamená prostor sloužící podnikání nacházející se v Budově, a to v 1. NP, označený jako obchodní prostor č. 141 (obchodní přepážka) o výměře 12 m². Předmět nájmu je blíže specifikovaný v Příloze č. 1 této Smlouvy a barevně vyznačený na plánku Předmětu nájmu obsaženém v Příloze č. 2 této Smlouvy.
1.1.6 „Smlouva“ znamená tuto smlouvu o nájmu prostoru sloužícího podnikání a poskytování některých služeb s ním spojených, ve znění jejích pozdějších změn a dodatků.
1.1.7 „Účel nájmu“ má význam stanovený v článku II., odst. 2.4 této Smlouvy.
1.2 Neobsahuje-li tato Smlouva příslušnou definici, použije se definice obsažená v Obchodních podmínkách. Definice obsažené jak v této Smlouvě, tak v Obchodních podmínkách je třeba vykládat ve vzájemném souladu Smlouvy a Obchodních podmínek, přičemž v případě odchylek nebo rozporů definic má definice obsažená v této Smlouvě přednost.
II. PŘEDMĚT SMLOUVY
2.1 Touto Smlouvou se Pronajímatel zavazuje přenechat Nájemci Předmět nájmu k dočasnému užívání po Dobu nájmu pro Účel nájmu a Nájemce se zavazuje platit za to Pronajímateli Nájemné.
2.2 Strany dále sjednávají, že Pronajímatel bude Nájemci poskytovat Služby spojené s nájmem Předmětu nájmu a Nájemce se zavazuje za poskytování Služeb s nájmem spojených platit Xxxx za Služby, to vše v souladu s touto Smlouvou a Obchodními podmínkami.
2.3 Nájemce se zavazuje v provozovně umístěné v Předmětu nájmu v souladu s Účelem nájmu provozovat činnost, která je předmětem jeho podnikání v souladu s jeho živnostenským oprávněním a licencí k provozování obchodní letecké dopravy:
2.3.1 Letecká přeprava cestujících a zavazadel; a
2.3.2 Výroba, obchod a služby neuvedené v příloze č. 1-3 živnostenského zákona.
Kopie výpisu z obchodního rejstříku Nájemce je přiložena k této Smlouvě jako její Příloha č. 3. Nájemce je oprávněn změnit předmět podnikání v Předmětu nájmu nebo jej rozšířit pouze s předchozím písemným souhlasem Pronajímatele.
2.4 Strany sjednávají, že jediným účelem nájmu dle této Smlouvy je užívání Předmětu nájmu Nájemcem k podnikatelské činnosti v rozsahu jeho živnostenského oprávnění a licence k provozování obchodní letecké dopravy za účelem provozování přepážky letecké společnosti (ticketing) a koordinace provozovaných leteckých spojení (dále jen „Účel nájmu“). Nájemce
není oprávněn užívat Předmět nájmu k jakémukoliv jinému účelu než je Xxxxxxxx definovaný Účel nájmu.
III. PŘEDÁNÍ PŘEDMĚTU NÁJMU
3.1 Strany sjednávají, že Pronajímatel předá Nájemci Předmět nájmu nejpozději následující den poté, co Nájemce Pronajímateli (i) předloží Doklad o pojištění a (ii) zaplatí Jistotu v souladu s touto Smlouvou (jak jsou definovány níže v této Smlouvě), a Nájemce má povinnost v této lhůtě od Pronajímatele Předmět nájmu převzít. Pronajímatel však není za žádných okolností povinen předat Nájemci Předmět nájmu (nebo jakoukoliv jeho část) dříve, než Nájemce Pronajímateli (i) předloží Doklad o pojištění a (ii) zaplatí Jistotu v souladu s touto Smlouvou.
3.2 O předání a převzetí Předmětu nájmu sepíší Strany protokol o předání a převzetí Předmětu nájmu. Předmětem předávacího protokolu bude popis skutečného stavu Předmětu nájmu v den předání a převzetí, počet předaných klíčů nebo jiných věcí, popřípadě výčet předané dokumentace.
3.3 Nepředání předmětu nájmu. V případě, že Nájemce nepředloží Pronajímateli Doklad o pojištění a nezaplatí Jistotu, není Pronajímatel za žádných okolností povinen předat Nájemci Předmět nájmu (nebo jeho části). Pronajímatel není rovněž povinen předat Nájemci Předmět nájmu (nebo jeho části) v případě, že Nájemce předloží Pronajímateli jen Doklad o pojištění nebo jen zaplatí Jistotu, nebo v případě, že Doklad o pojištění nesplňuje podmínky stanovené touto Smlouvou. Nepředání Předmětu nájmu (nebo jeho části) Nájemci z důvodů uvedených v tomto článku Smlouvy nebude dle dohody Stran v žádném případě považováno za porušení povinnosti Pronajímatele zajistit Nájemci nerušený výkon nájmu, ani žádné jiné povinnosti, která Pronajímateli vyplývá z této Smlouvy.
IV. NÁJEMNÉ
4.1 Nájemce je povinen platit Pronajímateli za užívání Předmětu nájmu od okamžiku účinnosti této Smlouvy („Počátek nájmu“) měsíčně Nájemné ve výši a způsobem, které jsou podrobně stanoveny v tomto čl. IV. a v Obchodních podmínkách („Nájemné“).
4.2 Nájemné se skládá ze základního nájemného, jehož výše se určí jako součin výměry pronajaté podlahové plochy v m² Předmětu nájmu a sazby nájemného za 1 m² stanovené v Příloze č. 1 – Splátkový kalendář této Smlouvy (dále jen „Základní nájemné“), přičemž celková výše včetně podrobného rozpisu plateb Základního nájemného je stanovena v Příloze č. 1 této Smlouvy.
4.3 DPH. K Nájemnému bude účtována daň z přidané hodnoty (dále jen „DPH“) ve výši dle právních předpisů platných a účinných ke dni zdanitelného plnění.
4.4 Základní nájemné za první měsíc nájemního vztahu je splatné nejpozději ke dni uzavření této Smlouvy.
4.5 Cena za Služby. Ode dne Počátku nájmu se Nájemce vedle Nájemného zavazuje Pronajímateli hradit každý měsíc paušalizovanou náhradu za plnění poskytovaná v souvislosti s užíváním Předmětu nájmu (dále jen „Služby“), jejichž výčet a výše úplaty za Služby jsou uvedeny v Příloze č. 1 této Smlouvy (dále jen „Cena za Služby“) a zároveň stanoveny v souladu s Ceníkem služeb.
4.6 DPH. K Ceně za Služby bude účtována DPH.
4.7 Cena za Služby za první měsíc nájemního vztahu je splatná nejpozději ke dni účinnosti této Smlouvy.
4.8 Strany se výslovně dohodly, že Nájemce bude hradit Nájemné a Cenu za Služby spolu s příslušnou DPH dle této Smlouvy na následující bankovní účet 801812025/2700 (dále jen
„Účet“).
4.9 Pro účely této Smlouvy Nájemce uvádí pro případné platby bankovní spojení číslo účtu (CZK): 2550610304/2600 (dále jen „Účet Nájemce“).
V. DOBA NÁJMU
5.1 Xxxxxxx se uzavírá na dobu určitou, která začíná dnem účinnosti této Smlouvy a končí uplynutím dne 30.9.2019 (dále jen „Doba nájmu“). Strany výslovně vylučují možnost automatického opětovného uzavření Smlouvy dle § 2230 Občanského zákoníku. Jediný způsob, jak může být Doba nájmu prodloužena, je písemným dodatkem k této Smlouvě podepsaném oběma Stranami.
VI. JISTOTA
6.1 Jistota. Nájemce je povinen zaplatit Pronajímateli bezhotovostním převodem do 15 (patnácti) dnů od podpisu Smlouvy jistotu ve výši
(dále jen „Jistota“) na účet vedený u UniCredit Bank Czech Republic and Slovakia, a.s., číslo účtu: 2106286528/2700. Jako variabilní symbol pro tuto platbu použije Nájemce své IČO.
6.2 Nezaplatí-li Nájemce Jistotu ve lhůtě uvedené v čl. VI., odst. 6.1 Xxxxxxx, je Nájemce povinen zaplatit Pronajímateli smluvní pokutu ve výši sjednané výše Jistoty, tedy
a to do 3 (tří) dnů od uplynutí lhůty k zaplacení Jistoty a na Účet. Jako variabilní symbol pro tuto platbu použije Nájemce své IČO.
VII. POJIŠTĚNÍ
7.1 Strany sjednávají, že se písmeno (i) odst. 3.2.26 čl. III. Obchodních podmínek ruší a nahrazuje se zcela novým písmenem (i) odst. 3.2.26 čl. III., který zní:
„(i) veškeré odpovědnosti za škodu způsobenou Pronajímateli a/nebo třetím osobám v souvislosti s užíváním Předmětu nájmu, a to s pojistným plněním nejméně ve výši 10.000.000,- Kč; a“
7.2 Nájemce se zavazuje předložit Pronajímateli při podpisu této Smlouvy Doklad o pojištění souladný s příslušnými ustanoveními Obchodních podmínek.
VIII. KONTAKTNÍ OSOBY
8.1 Kontaktní osobou oprávněnou jednat ve všech záležitostech dle této Smlouvy (kromě podpisu změny smluvních podmínek) a Obchodních podmínek je:
8.1.1 Za Pronajímatele:
Telefon
E-mailová adresa:
ID datové schránky: ayqexy5
8.1.2 za Nájemce:
Telefon:
E-mailová adresa:
IX. ROZHODNÉ PRÁVO A OBCHODNÍ PODMÍNKY
9.1
9.2
9.3 Tato Smlouva spolu s Obchodními podmínkami obsahuje úplná a konečná ujednání mezi Stranami a může být upravena či změněna pouze formou písemných dodatků, podepsaných Pronajímatelem a Nájemcem.
9.4 Žádný projev vůle Stran učiněný při jednání o této Smlouvě ani projev vůle učiněný po uzavření této Smlouvy nesmí být vykládán v rozporu s výslovnými ustanoveními této Smlouvy a nezakládá žádný závazek žádné ze Stran.
9.5 Strany sjednávají, že si nepřejí, aby nad rámec výslovných ustanovení této Smlouvy byla jakákoli práva a povinnosti dovozovány z dosavadní či budoucí praxe zavedené mezi Stranami či zvyklostí zachovávaných obecně či v odvětví týkajícím se předmětu této Smlouvy, ledaže je ve Smlouvě výslovně sjednáno jinak.
9.6 Strany si sdělily všechny skutkové a právní okolnosti, o nichž k datu podpisu této Smlouvy věděly nebo vědět musely, a které jsou relevantní ve vztahu k uzavření této Smlouvy. Kromě ujištění, která si Strany poskytly v této Smlouvě, nebude mít žádná ze Stran žádná další práva a povinnosti v souvislosti s jakýmikoli skutečnostmi, které vyjdou najevo a o kterých neposkytla druhá Strana informace při jednání o této Smlouvě. Výjimkou budou případy, kdy daná Strana úmyslně uvedla druhou Stranu ve skutkový omyl ohledně předmětu této Smlouvy.
9.7 Pokud některé ustanovení této Smlouvy je nebo se stane neplatným, neúčinným nebo nevymahatelným, zůstanou ostatní ustanovení této Smlouvy platná a účinná a Strany nahradí takové neplatné nebo nevymahatelné ustanovení této Smlouvy jiným ustanovením, které nejblíže odpovídá původnímu záměru Stran.
9.8 Neoddělitelnou součástí této Smlouvy jsou jako její Příloha č. 4 Obchodní podmínky. Není-li ve Smlouvě výslovně stanoveno jinak, platí ustanovení Obchodních podmínek. Odchylná ujednání ve Smlouvě mají před zněním Obchodních podmínek přednost.
9.9 Nájemce prohlašuje a potvrzuje, že se s Obchodními podmínkami seznámil a souhlasí s jejich obsahem, jejich závazností, a zavazuje se tyto dodržovat bez jakýchkoliv výhrad. Nájemce dále výslovně prohlašuje, že neuplatňuje ani neodkazuje na žádné jiné obchodní podmínky.
9.10
9.11
9.12
9.13 Vzhledem k tomu, že se v případě Xxxxxxx jedná o smlouvu ve smyslu § 2, odst. 1, písm. n) zákona č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto smluv a o registru smluv (dále jen „Zákon o registru smluv“), zavazuje se Pronajímatel v souladu s § 5, odst. 2 Zákona o registru smluv uveřejnit tuto Xxxxxxx v registru smluv, přičemž Nájemce tuto skutečnost bere na vědomí a s uveřejněním Xxxxxxx souhlasí.
9.14 Strany se dohodly, že Nájemné, Cena za Služby, výše Jistoty a ustanovení čl. IX., odst. 9.1., 9.2., 9.10, 9.11 a 9.12 Smlouvy a skutečnosti uvedené v Příloze č. 1 tvoří obchodní tajemství ve smyslu § 504 Občanského zákoníku, a zavazují se zařídit jeho utajení a odpovídajícím způsobem jej chránit. Pro vyloučení pochybností Strany prohlašují, že jiné skutečnosti uvedené v této Smlouvě než skutečnosti uvedené v první větě tohoto ustanovení Smlouvy nepovažují za obchodní tajemství.
X. SEZNAM PŘÍLOH
10.1 Nedílnou součástí této Smlouvy jsou veškeré připojené přílohy, a to:
(a) Příloha č. 1 – Splátkový kalendář – daňový doklad podle zákona č. 235/2004 Sb. o dani z přidané hodnoty, v platném znění
(b) Příloha č. 2 – Plánek Předmětu nájmu
(c) Příloha č. 3 - Výpis z obchodního rejstříku Nájemce
(d) Příloha č. 4 - Obchodní podmínky
(e) Příloha č. 5 – Plná moc
XI. ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
11.1 Tato Smlouva je vyhotovena ve dvou jazykových mutacích, v češtině a angličtině a podepsána ve 4 (čtyřech) stejnopisech, z nichž každá Strana obdrží po dvou (2) vyhotoveních. Každý stejnopis má platnost originálu. V případě rozporu mezi českým a anglickým zněním této Smlouvy je rozhodující české znění Smlouvy.
11.2 Tato Smlouva je platná podpisem poslední Stranou a účinná dnem 1.10.2016.
[Podpisy následují na podpisové straně.]
SMLUVNÍ STRANY TÍMTO PROHLAŠUJÍ, ŽE SI TUTO SMLOUVU PŘEČETLY A ŽE SOUHLASÍ S JEJÍM OBSAHEM, NA DŮKAZ ČEHOŽ JI STVRZUJÍ SVÝMI PODPISY:
Datum: 30.9.2016
Za Pronajímatele:
Podpis:
Jméno: Xxx. Xxxx Xxxxx
Funkce: předseda představenstva
Letiště Praha, a. s.
Podpis: Jméno: Funkce:
Xxx. Xxxx Xxxxxxxxx člen představenstva Letiště Praha, a. s.
Datum: 28.9.2016
Za Nájemce:
Podpis: Jméno: Funkce:
Xxx Xxxxxx General Manager1
Hainan Airlines Co., Ltd.
Hainan Airlines Co., Ltd, odštěpný závod
1 If the Agreement is to be signed by an agent, the fact that the Tenant is represented by virtue of a power of attorney must be specified here and the power of attorney must be attached as an annex.
Agreement to lease commercial premises – type 4
version 01/2016
,
Agreement
to lease commercial premises and to provide some lease-related services
The business terms and conditions applicable to the lease of commercial premises and provision of some lease-related services at the international public civil airport Praha/Ruzyně (hereinafter referred to as the “Business Terms and Conditions”) attached hereto as Annex 4 shall constitute an integral part of the present Agreement.
Český Aeroholding, a.s.
as the Landlord
and
Hainan Airlines Co., Ltd.
Hainan Airlines Co., Ltd, odštěpný závod
as the Tenant
Landlord’s Agreement registration number: 0111002414
Tenant’s Agreement registration number:
The present Agreement to lease commercial premises and to provide some lease-related services was entered into on the day, month and year mentioned below by and between:
1. Český Aeroholding, a.s., with its registered office at Xxxxx 0, Xxxx Xxxxxxx 0000/0, PSČ 160 08, Company ID: 248 21 993, registered in the Companies Register kept by the Municipal Court in Prague, File No. B 17005, VAT payer – Tax ID: CZ699003361
represented by virtue of a power of attorney by
Letiště Praha, a. s., with its registered office at Xxxxx 0, X Xxxxxxx 0/0000, PSČ 160 08, Company ID: 282 44 532, registered in the Companies Register kept by the Municipal Court in Prague, File No. B 14003, represented by Mr. Xxxx Xxxxx, Chairman, and Mr. Xxxx Xxxxxxxxx, Member of the Board
(hereinafter referred to as the “Landlord“) and
2. Hainan Airlines Co., Ltd. with its registered seat at Haikou, Hainan, Guoxing Dadao 7, China, registration number: 460000400002151 pursue its business activities in the Czech Republic by its registered branch:
Hainan Airlines Co., Ltd, odštěpný závod, with its registered office at Xxxxxxxxx xxxxxxx 000/0, Xxxxx 0, 000 00, registered in the Commercial Register kept by the Municipal Court in Prague under File No. A/77201, ID: 04367944, Tax ID: CZ 000000000, represented by Mr. Xxxxxx XXX, head of the branch
(hereinafter referred to as the “ Tenant“)
the Landlord and the Tenant hereinafter also collectively referred to as the “Parties“ and individually as the “Party“.
WHEREAS
(A) The Landlord is the exclusive owner of the Building;
(B) The Subject of Lease is located in the Building and the Landlord is entitled to lease it out; and
(C) Subject to the terms and conditions hereof, The Tenant wishes to lease the Subject of Lease from the Landlord and to carry out its commercial activity there according to the Purpose of Lease, and the Landlord wishes to lease the Subject of Lease to the Tenant;
Now, therefore, pursuant to Act No. 89/2012 Sb., the Civil Code (hereinafter referred to as the “Civil Code“), the Parties have agreed as follows:
I. DEFINITIONS
1.1 All capitalized terms used herein shall have the following meanings:
1.1.1 “Building“ means building indication number 1017 (Terminal 1), in the part of the municipality Ruzyně, which is located on land lot No. 2561/1, land lot No. 2561/2,
land lot No. 2553/19, all in the cadastral district of Ruzyně, municipality of Prague. Building indication number 1017 and land lot No. 2561/1 are registered in abstract of title No. 1999 for the cadastral district of Ruzyně, land lot No. 2561/2 and land lot No. 2553/19 are registered in abstract of title No. 3864 for the cadastral district of Ruzyně, all kept by the Land Register Office for the capital city of Prague, Land Register Branch Prague
1.1.2 “Term of Lease“ has the meaning defined in Article V. hereof.
1.1.3 “Rent“ has the meaning defined in Article IV. hereof.
1.1.4 “Start of Lease“ has the meaning defined in Article IV., paragraph 4.1, clause 4.2.1 hereof.
1.1.5 “Subject of Lease“ means commercial premises located in the Building, specifically ground floor, marked as commercial premises No. 141 (ticketing office) with the area of 12 m². The Subject of Lease is further specified in Annex 1 hereto and marked in colour on the floor plan of the Subject of Lease contained in Annex 2 hereto.
1.1.6 “Agreement“ means the present Agreement to lease commercial premises and to provide some lease-related services, as amended.
1.1.7 “Purpose of Lease“ has the meaning defined in Article II., paragraph 2.4 hereof.
1.2 Unless the relevant definition is contained in the present Agreement, the definition used in the Business Terms and Conditions shall apply. The definitions contained both in the present Agreement and the Business Terms and Conditions shall be interpreted as complementary and consistent, and in the case of any discrepancy or variations of the definitions, the definition contained in the present Agreement shall prevail.
II. SUBJECT-MATTER OF AGREEMENT
2.1 Subject to the terms and conditions of the present Agreement, the Landlord undertakes to hand the Subject of Lease over to the Tenant for temporary use throughout the Term of Lease for the Purpose of Lease, and the Tenant undertakes pay the Rent for using the Subject of Lease to the Landlord.
2.2 The Parties further agree that the Landlord shall provide the Services relating to the Subject of Lease, and the Tenant undertakes to pay the Price of the Services relating to the Subject of Lease, each in compliance with the present Agreement and the Business Terms and Conditions.
2.3 The Tenant undertakes to carry out its commercial activities as specified in the Tenant’s trade permit and the commercial air transport license in the shop located in the Subject of Lease in compliance with the Purpose of Lease:
2.3.1 Air Transport of Passengers and Baggage; and
2.3.2 Production, Commerce and Services not mentioned in the attachments 1-3 of the Trade Licensing Act.
A copy of the Tenant’s Certificate of Incorporation is attached hereto as Annex 3. Any change or extension of the commercial activities carried out by the Tenant in the Subject of Lease shall be subject to the prior written consent of the Landlord.
2.4 The Parties agree that the only purpose of the lease under the present Agreement shall be the use of the Subject of Lease by the Tenant for its commercial activities in the scope as specified in the Tenant’s trade permit and the commercial air transport license for the purpose of carrying out following services: ticketing services and flight operation control (hereinafter referred to as the “Purpose of Lease“). The Tenant shall not be entitled to use the Subject of Lease for any other purpose than the Purpose of Lease as defined by the present Agreement.
III. HANDOVER OF SUBJECT OF LEASE
3.1 The Parties agree that the Landlord shall hand the Subject of Lease over to the Tenant no later than the day following that on which the Tenant (i) submits a Proof of Insurance and (ii) pays the Security Deposit in compliance with the present Agreement (as they are defined herein below) to the Landlord, and the Tenant shall be obliged to take the Subject of Lease over from the Landlord within that period. The Landlord shall not in any circumstances be obliged to hand the Subject of Lease (or any part thereof) over to the Tenant before the Tenant (i) submits a Proof of Insurance and (ii) pays the Security Deposit to the Landlord in compliance with the present Agreement.
3.2 The Parties shall draw up a Handover Certificate with respect to the handover of the Subject of Lease. Such Certificate shall include the description of the actual condition of the Subject of Lease as at the day of handover, the number of keys or other things handed over to the Tenant, or a list of documents handed over, if applicable.
3.3 Failure to hand over the Subject of Lease. If the Tenant fails to submit the Proof of Insurance and fails to pay the Security Deposit to the Landlord, the Landlord shall not in any circumstances be obliged to hand over the Subject of Lease (or any part thereof). Furthermore, the Landlord shall not be obliged to hand over the Subject of Lease (or any part thereof) to the Tenant if the Tenant submits only the Proof of Insurance to the Landlord or only pays the Security Deposit, or if the Proof of Insurance fails to comply with the terms and conditions set forth herein. The Parties agree that the failure to hand over the Subject of Lease (or any part thereof) to the Tenant for any reason mentioned in this Article shall not be deemed a breach of the Landlord’s obligation to secure undisturbed use of the Subject of Lease, or any other obligation arising for the Landlord from the present Agreement.
IV. RENT
4.1 The Tenant shall be obliged to pay the Rent to the Landlord from the date on which the present Agreement becomes effective (hereinafter only referred to as the „Start of Lease“),, in the amount and method set forth in detail in this Article IV. and the Business Terms and Conditions (“Rent“).
4.2 The Rent shall consist of the base rent which shall amount to the leased floor area of the Subject of Lease in m2 multiplied by the rent rate/m² fixed in Annex 1 – Schedule of Payments hereto (hereinafter only referred to as the „Base Rent“), and the total amount, incl. the detailed breakdown of payments of the Base Rent is contained in Annex 1 hereto.
4.3 VAT. In addition to the Rent, the Tenant shall pay the applicable VAT under the same conditions as the Rent.
4.4 The Base Rent for the first month of the landlord-tenant relationship shall become due and payable no later than on the Contract conclusion date.
4.5 Price of Services. From the Start of Lease, in addition to the Rent, the Tenant shall pay a lump sum reimbursement of services provided in connection with the use of the Subject of Lease to the Landlord (hereinafter only referred to as the “Services“). The list of the Services and the amount of payment for the Services are specified in Annex 1 hereto (hereinafter only referred to as the “Price of Services“) and calculated in accordance with the Pricelist of Services.
4.6 The Tenant shall also pay the applicable VAT on the Price of Services to the Landlord under the same terms and conditions as the Price of Services.
4.7 The Price of Services for the first month of the landlord-tenant relationship shall become due and payable no later than on the effective date of this Contract..
4.8 The Parties expressly agree that the Tenant shall pay the Rent and the Price of Services, incl. the applicable VAT under the present Agreement to the following bank account 801812025/2700 (hereinafter only referred to as the “Account“).
4.9 For the purposes of the present Agreement, the Tenant specifies its bank account (CZK) for any payments, if applicable: 2550610304/2600 (hereinafter only referred to as the “Tenant’s Account“).
V. TERM OF LEASE
5.1 The present Agreement is concluded for a definite term which commences on the day on which the present Agreement becomes effective and ends after the expiration of the day 30.9.2019 (hereinafter only referred to as the „Term of Lease“). The Parties expressly exclude the option of automatic renewal of the present Agreement pursuant to Section 2230 of the Civil Code. The Term of Lease may be extended only by a written amendment to the present Agreement signed by both Parties hereto.
VI. SECURITY DEPOSIT
6.1 Security Deposit. The Tenant shall be obliged to pay a security deposit of
(hereinafter referred to as the “Security Deposit“) to the Landlord by wire transfer to the account opened with the UniCredit Bank Czech Republic and Slovakia, a.s., account number: 2106286528/2700, no later than 15 (fifteen) days after singing the present Agreement. The Tenant shall use its Company ID as the variable symbol for this payment.
6.2 If the Tenant fails to pay the Security Deposit within the deadline specified in Article VI., clause 6.1 hereof, the Tenant shall be obliged to pay a contractual penalty in the amount of the agreed Security Deposit, i.e. to
the Landlord to the Account within 3 (three) days after the expiration of the period for the
payment of the Security Deposit. The Tenant shall use its Company ID as the variable symbol for this payment.
VII. INSURANCE
7.1 The Parties revoke lit. (i), par. 3.2.26, article III. of the Business Terms and Conditions and replace it by a new lit. (i), par. 3.2.26, article III. as follows:
(i) of any liability for damage caused to the lessor and/or third parties in connection with the use of the Subject of lease, with an insurance benefit of at least 10 million CZK.
7.2 On signing the present Agreement, the Tenant shall submit a Proof of Insurance to the Landlord compliant with the applicable provisions of the Business Terms and Conditions.
VIII. CONTACT PERSONS
8.1 The contact person authorized to act with respect to the present Agreement (except for signing the conditions of the Agreement) and the Business Terms and Conditions shall be:
8.1.1 For the Landlord:
Telephone E-mail
Data Box ID: ayqexy5
8.1.2 For the Tenant:
Telephone:
E-mail address:
IX. APPLICABLE LAW AND BUSINESS TERMS AND CONDITIONS
9.1
9.2
9.3 The present Agreement, as well as the Business Terms and Conditions, contains full and final arrangements of the Parties and may be altered or changed only by written amendments signed by the Landlord and the Tenant.
9.4 No manifestation of will of the Parties made during the negotiations about the present Agreement and no manifestation of will made after the execution of the present Agreement may be interpreted contrary to the provisions of the present Agreement, and they shall not create any obligations for either Party hereto.
9.5 The Parties agree that, except for the explicit provisions hereof, they do not wish to deduce any rights or obligations from previous or future practice established between the Parties or customs applied in general or in the industry relating to the subject-matter of the present Agreement unless otherwise expressly stated herein.
9.6 The Parties informed each other about any and all factual and legal circumstances which they knew or should have known on the day of signing the present Agreement and which are relevant with respect to the execution of the present Agreement. Except for the affirmations made in the present Agreement, no Party shall have other rights or obligations in connection with any facts revealed later and about which the other Party gave no information during the negotiations about the present Agreement. This shall not apply to the cases when the Party gave a deliberately false representation of facts relating to the subject-matter of the present Agreement to the other Party.
9.7 If any of the provisions of the present Agreement is or becomes invalid, ineffective or unenforceable, the remaining provisions of the present Agreement shall continue to be valid and effective, and the Parties shall replace such invalid or unenforceable provision of the present Agreement by another provision which comes as close as possible to the original intention of the Parties.
9.8 The Business Terms and Conditions shall be an integral part of the present Agreement as its Annex 4. Unless otherwise explicitly stated herein, the provisions of the Business Terms and Conditions shall apply. Derogative provisions of the Agreement shall take precedence over the wording of the Business Terms and Conditions.
9.9 The Tenant hereby represents and declares that it has read and understood the Business Terms and Conditions, that it agrees with the contents and the binding effect thereof, and that the Tenant undertakes to conform to them without any objections or reservations. The Tenant also expressly declares and confirms that it does not apply or refer to any other business terms and conditions.
9.10
9.11
9.12
9.12 With regard to the fact that this Contract is a contract according to the section 2, par. 1, lit. n) of the act no. 340/2015 Coll. on special conditions of contract effectiveness, publication of certain contracts and on register of contracts (thereinafter “Act on register of contracts”) the landlord undertakes according to the section 5, par. 2 of the Act on register of contracts to publish this Contract in the register of contracts and the tenant take this fact into account and agrees with such publication of this Contract.
9.13 The parties agreed that the following: Rent, Price of the Services, Security deposit, and provisions of the article IX., par. 9.1., 9.2., 9.10, 9.11 and 9.12 of this Agreement and Annex 1 will be concerned as the business secret according to the section 504 of the Civil code and the parties undertake to keep it in secret and protect it in appropriate form. For avoiding of any doubts the parties hereby declare that any other provisions, which are not specified in the first sentence of this article, shall not be considered as a business secret.
X. LIST OF ANNEXES
10.1 Any and all annexes attached hereto shall become an integral part of the present Agreement. The Annexes are as follows:
(a) Annex 1 – Schedule of Payments – a tax document pursuant to Act No. 235/2004 Sb., on value added tax, as amended
(b) Annex 2 – Floor Plan of Subject of Lease
(c) Annex 3 - Tenant’s Certificate of Incorporation
(d) Annex 4 – Business Terms and Conditions
(e) Annex 5 – Power of Attorney
XI. CLOSING PROVISIONS
11.1 The present Agreement is made and signed in four (4) copies, both in Czech and English, being equally valid out of which each Party shall receive two (2) copies. Each copy has the validity of the original. In case of any discrepancy between the Czech and English versions of the present Agreement, the Czech version shall prevail.
11.2 The present Agreement shall become valid on the day of singing it by the last Party hereto and effective on 1.10.2016.
[Signatures are affixed on the following signature sheet.]
PARTIES HEREBY DECLARE THAT THEY HAVE READ AND UNDERSTOOD THE AGREEMENT AND THAT THEY AGREE WITH ITS CONTENTS. IN WITNESS WHEREOF THEY AFFIX THEIR SIGNATURES:
Date: 30.9.2016
For the Landlord:
Signature: Name: Title:
Xxx. Xxxx Xxxxx
předseda představenstva
Letiště Praha, a. s.
Signature: Name: Title:
Xxx. Xxxx Xxxxxxxxx člen představenstva Letiště Praha, a. s.
Date: 28.9.2016
For the Tenant:
Signature: Name: Title:
Xxx Xxxxxx General Manager1
Hainan Airlines Co., Ltd.
Hainan Airlines Co,. Ltd, odštěpný závod
1 If the Agreement is to be signed by an agent, the fact that the Tenant is represented by virtue of a power of attorney must be specified here and the power of attorney must be attached as an annex.
SPLÁTKOVÝ KALENDÁŘ Příloha č. 1 Smlouvy č. 0111002414
daňový doklad podle zákona č. 235/2004 Sb. Evidenční číslo daňového dokladu 001/0111002414
Pronajímatel: Český Aeroholding, a.s., Xxxx Xxxxxxx, čp.1069/1, Praha 6, 16008, IČ:24821993 , DIČ: CZ699003361
Nájemce:
Hainan Airlines Co., Ltd., Hainan Airlines Co., Ltd, odštěpný závod, IČO: 04367944, DIČ: CZ 683727277
Objekt: Terminál 1
Cena služeb od: 1.10.2016 poprvé splatné dne: 5.10.2016
Základní nájemné placeno
od: 1.10.2016 poprvé splatné dne: 5.10.2016
Základní nájemné a Ceny za služby a specifikace Předmětu nájmu
Předpis plateb: 5.10., 5.11., 5.12., 5.1., 5.2., 5.3., 5.4., 5.5., 5.6., 5.7., 5.8., 5.9. každoročně.
Datum uskutečnění zdanitelného plnění je vždy první den měsíce, za který je platba předepsána. První DUZP je 1.10.2016. Datum vystavení daňového dokladu je den podpisu Smlouvy, jehož je Splátkový kalendář přílohou.
SCHEDULE OF PAYMENTS Annex 1 to Agreement no. 0111002414
tax document pursuant to Act No. 235/2004 Sb. Tax document registration number 001/0111002414
Landlord: Český Aeroholding, a.s., Xxxx Xxxxxxx, čp.0000/0, Xxxxx 0, 00000, ID:24821993 , Tax ID: CZ699003361
Tenant: Hainan Airlines Co., Ltd, odštěpný závod, IČ: 04367944, DIČ: CZ 683727277
Premises: Terminal 1
Price of Services from: 1.10.2016 Initial due date: 5.10.2016
Base Rent paid from: 1.10.2016 Initial due date: 5.10.2016
Base Rent and Price for Services and Specification of Subject of Lease
Schedule of payments: 5.10., 5.11., 5.12., 5.1., 5.2., 5.3., 5.4., 5.5., 5.6., 5.7., 5.8., 5.9. every year
The date of arising VAT liability shall always be the first day in the month for which the payment is scheduled. The first date of arising VAT liability shall be 1 November 2016. The tax document issue date shall be the day of signing the Agreement to which the Payment Schedule is attached.
Plánek předmětu nájmu (označen modře) Místnost (přepážka) číslo 141 o výměře 12m2
Annex No. 2 Agreement to lease commercial premises No. 0111002414
Location of the premises on the map (in blue) Room (ticketing office) no. 141, area of 12m2
Obchodní podmínky nájmu prostoru sloužícího podnikání a poskytování některých služeb s ním
spojených na mezinárodním veřejném civilním letišti Praha/Ruzyně
verze 01/2016
Obchodní podmínky
nájmu prostoru sloužícího podnikání a poskytování některých služeb s ním spojených na mezinárodním veřejném civilním letišti Praha/Ruzyně
Tyto obchodní podmínky nájmu prostoru sloužícího podnikání a poskytování některých služeb s ním spojených na mezinárodním veřejném civilním letišti Praha/Ruzyně (dále jen „Obchodní podmínky“) jsou nedílnou součástí Smlouvy o nájmu prostoru sloužícího podnikání a poskytování některých služeb s ním spojených na mezinárodním veřejném civilním letišti Praha/Ruzyně (dále jen
„Smlouva“), na základě níž je uzavírán nájemní vztah mezi Nájemcem prostoru sloužícího podnikání v budovách nacházejících se v areálu mezinárodního veřejného civilního letiště Praha/Ruzyně a společností Český Aeroholding, a.s., se sídlem Praha 6, Xxxx Xxxxxxx 1069/1, PSČ 160 08, IČO: 248 21 993, DIČ: CZ699003361, plátcem DPH, zapsané v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, spisová značka B 17005 (dále jen „Pronajímatel“).
Pronajímatel prohlašuje, že má ve svém vlastnictví Předmět nájmu specifikovaný ve Smlouvě. Pronajímatel dále prohlašuje, že správu Předmětu nájmu, v souladu se sjednanými podmínkami stanovenými příslušnou smlouvou, zajišťuje společnost Letiště Praha, a. s., se xxxxxx Xxxxx 0, K Letišti 6/1019, PSČ 160 08, IČO: 282 44 532, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, spisová značka B 14003 (dále jen „LP“).
Nájemce tedy bere podpisem Xxxxxxx na vědomí, že ve všech záležitostech vyplývajících z nájemního vztahu založeného Smlouvou se bude obracet výhradně na LP, a to prostřednictvím kontaktních osob uvedených ve Smlouvě.
Nájemce prohlašuje, že je osobou, která je oprávněna jednat svým jménem, užívat a provozovat Předmět nájmu, a to na své náklady a nebezpečí, a za účelem sjednaným ve Smlouvě. Nájemce prohlašuje, že se před podpisem Xxxxxxx dostatečně seznámil se stavem Předmětu nájmu a neshledal žádné překážky anebo vady Předmětu nájmu, které by bránily uzavření Smlouvy anebo užívání Předmětu nájmu v souladu se Smlouvou.
Nájemce stvrzuje svůj souhlas s těmito Obchodními podmínkami podpisem Smlouvy, k níž jsou tyto Obchodní podmínky přiloženy jako příslušná příloha Smlouvy.
1.1 „Cena za Služby“ znamená cenu za Služby poskytované Pronajímatelem, jejichž výše je stanovena ve Smlouvě.
1.2 „Doba nájmu“ znamená dobu, na níž se uzavírá Smlouva, a která začíná dnem účinnosti Smlouvy a končí uplynutím Smlouvou sjednaného časového úseku.
1.3 „DPH“ označuje daň z přidané hodnoty ve výši stanovené zákonem č. 235/2004 Sb., v platném znění, nebo jiným právním předpisem, kterým bude uvedený zákon nahrazen.
1.4 „Minimální nájemné z Obratu“ znamená složku Nájemného, která se určí jako minimální částka Nájemného z Obratu, jež je Nájemce povinen platit měsíčně a které je blíže specifikováno ve Smlouvě a v avízu o platbě nájemného z obratu, jehož vzor tvoří příslušnou přílohu Smlouvy.
1.5 „Nájemné z Obratu“ znamená složku Nájemného, která odpovídá součtu podílu Pronajímatele na Obratu Nájemce a podílu Pronajímatele na Obratu z kurzových zisků Nájemce. Výše Nájemného z Obratu se určí jako součet částek vypočtených z (i) počtu procent z Obratu dosaženého Nájemcem v souladu se Smlouvou a (ii) počtu procent z Obratu z kurzových zisků dosaženého Nájemcem v souladu se Smlouvou.
1.6 „Obrat“ znamená pro účely těchto Obchodních podmínek a Smlouvy souhrn veškerých částek a jiných plateb bez DPH obdržených nebo splatných za (i) veškeré zboží prodané nebo jinak zcizené Nájemcem z Předmětu nájmu či v souvislosti s Předmětem nájmu a/nebo (ii) služby poskytnuté v Předmětu nájmu nebo z nich Nájemcem nebo jinou osobou užívající Předmět nájmu nebo jakoukoli jejich část, a to včetně:
Způsob přijetí částek a jiných plateb definovaných dle výše uvedených podmínek zahrnuje všechny způsoby úhrady, a to včetně šeku, debetní a kreditní karty, poukázek, předplacených hodnotových karet i prodejů tzv. „na fakturu“ na základě objednávek zaslaných elektronickou poštou, poštou, faxem, telefonicky nebo jinak a internetového prodeje.
1.7 „Obrat z kurzových zisků“ znamená pro účely těchto Obchodních podmínek a Smlouvy souhrn veškerých částek a jiných plateb včetně DPH odpovídajících kurzovým ziskům obdržených nebo splatných za (i) veškeré zboží prodané nebo jinak zcizené Nájemcem z Předmětu nájmu či v souvislosti s Předmětem nájmu v cizí měně a/nebo za (ii) služby poskytnuté v Předmětu nájmu v cizí měně nebo z nich Nájemcem nebo jinou osobou užívající Předmět nájmu nebo jakoukoli jejich část, přičemž kurzovými zisky se rozumí rozdíl mezi (i) platbou přijatou Nájemcem v cizí měně v Předmětu nájmu nebo v souvislosti s Předmětem nájmu a vyjádřenou v Kč dle směnného kurzu Nájemce stanoveného Nájemcem na den realizace platby a (ii) částkou vyjádřenou v Kč, která odpovídá Nájemcem přijaté platbě v cizí měně dle směnného kurzu vyhlášeného Českou národní bankou (Kurzy devizového trhu) na příslušný kalendářní měsíc, ve kterém byla platba přijata (aplikuje se průměrný měsíční kurz). Vzorový příklad způsobu vyčíslení kurzových zisků za kalendářní měsíc je uveden v příslušné příloze Smlouvy.
Způsob přijetí částek a jiných plateb definovaných dle výše uvedených podmínek zahrnuje všechny způsoby úhrady, a to včetně šeku, debetní a kreditní karty, poukázek, předplacených hodnotových karet i prodejů tzv. „na fakturu“ na základě objednávek zaslaných elektronickou poštou, poštou, faxem, telefonicky nebo jinak a internetového prodeje.
1.8 „Předmět nájmu“ znamená prostor sloužící podnikání specifikovaný ve Smlouvě.
1.9 „Služby“ znamená služby, které je Pronajímatel povinen poskytovat Nájemci v souvislosti
s nájmem prostoru sloužícího podnikání, a které jsou uvedené ve Smlouvě.
1.10 „Základní Nájemné“ znamená 1.) nájemné vypočtené jako součin výměry pronajaté podlahové plochy v m2 Předmětu nájmu a sazby nájemného za 1 m² uvedené v příslušné příloze Smlouvy nebo 2.) nájemné vypočtené jako paušální částka, jejíž výše je uvedena v příslušné příloze Smlouvy.
1.11 „Nájemné“ znamená nájemné vypočtené jako součet Základního Nájemného a Nájemného z Obratu.
1.12 „Ceník služeb“ znamená seznam plnění poskytovaných Pronajímatelem Nájemci v souvislosti
s nájmem Předmětu nájmu.
1.13 „Letiště“ znamená funkční ucelený soubor sestávající z budov, pozemků a dalších nemovitostí včetně jejich jednotlivých částí a související infrastruktury tvořící areál mezinárodního veřejného civilního letiště Praha/Ruzyně.
1.14 „LP“ znamená společnost Letiště Praha, a. s., která je provozovatelem Letiště.
II. NÁJEMNÉ, CENA ZA SLUŽBY A JEJICH SPLATNOST
2.1 Strany sjednávají každoroční zvyšování Nájemného, kdy Pronajímatel je oprávněn každý rok jednostranně zvýšit Základní nájemné o tolik procent, kolik činila průměrná roční míra inflace vyhlášená Českým statistickým úřadem za předchozí kalendářní rok („Indexace“). Pokud nebude dohodnuto jinak, zvýší se výše Základního nájemného tak, že po provedení Indexace bude měsíční sazba Základního nájemného za 1 m2 zaokrouhlena na celé 10 Kč směrem nahoru. Základní nájemné bude upraveno bezodkladně po zveřejnění Indexace se zpětnou účinností od 1. května každého kalendářního roku a doplatek rozdílu mezi takto upraveným a původním nájemným za období od 1. května do konce měsíce předcházejícího vystavení nového splátkového kalendáře bude zúčtován v samostatné faktuře zaslané Nájemci. Pokud se míra inflace přestane publikovat způsobem uvedeným v tomto článku nebo nemůže být z jakéhokoliv důvodu aplikována, zavazuje se ji Pronajímatel nahradit jiným platným indexem, který výše uvedenou publikaci míry inflace nahradí. V žádném případě nemůže dojít v důsledku Indexace ke snížení Nájemného. Jakákoli změna rozsahu Předmětu nájmu a s tím související změna výše Nájemného nemá vliv na ustanovení tohoto článku.
2.2 Základní nájemné je splatné vždy do 5. kalendářního dne měsíce, na který se Nájemné platí, a to bankovním převodem na účet LP uvedený ve Smlouvě, s uvedením variabilního symbolu, kterým je pro účely Smlouvy její evidenční číslo uvedené v záhlaví.
2.3 Nájemné z Obratu je splatné vždy do 25. kalendářního dne měsíce následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém byl Obrat a Obrat z kurzových zisků realizován, a to bankovním převodem na účet LP uvedený ve Smlouvě, s uvedením variabilního symbolu, kterým je pro účely Smlouvy její evidenční číslo uvedené v záhlaví. Nejpozději k 5.
kalendářnímu dni měsíce následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém byl Obrat a Obrat z kurzových zisků realizován, zašle Nájemce LP elektronicky formou emailu s elektronickým podpisem nebo písemně v listinné podobě, na kontakty uvedené ve Smlouvě, podepsané písemné avízo podle vzoru uvedeného v příslušné příloze Smlouvy, ze kterého bude zřejmý Obrat a Obrat z kurzových zisků Nájemce za příslušný kalendářní měsíc, datum a kalkulace výše Nájemného z Obratu a příslušná DPH.
2.4 Výše Cen za Služby může být ze strany Pronajímatele upravována v závislosti na pohybu cen dodavatelů těchto služeb promítnutím do Ceníku služeb. Každou takovou úpravu cen je Xxxxxxxxxxxx a/nebo LP povinen oznámit Nájemci nejpozději jeden (1) měsíc před jejím provedením. Pronajímatel potvrzuje, že Xxxxx služeb se bude uplatňovat po celou Dobu nájmu vůči všem maloobchodním nájemcům v prostoru Letiště, a že bude Nájemci zpřístupněn na jeho žádost.
2.5 Cena za Služby je splatná vždy do 5. kalendářního dne měsíce, na který se Cena za Služby platí, a to bankovním převodem na účet LP uvedený ve Smlouvě, s uvedením variabilního symbolu, kterým je pro účely Smlouvy její evidenční číslo uvedené v záhlaví Smlouvy.
2.6 Pro účely úhrady Nájemného, Nájemného z Obratu nebo Minimálního nájemného z Obratu a Ceny za Služby se rozumí dnem úhrady příslušné platby den, v němž je platba připsána na účet LP. Připadne-li den splatnosti na sobotu, neděli či den pracovního klidu, přesouvá se na nejbližší předcházející pracovní den. V případě, že Nájemce poruší svoji povinnost uhradit Základní nájemné a/nebo Minimální nájemné z Obratu a/nebo Nájemné z Obratu a/nebo Cenu za Služby řádně a včas, zavazuje se Nájemce uhradit Pronajímateli smluvní úrok z prodlení ve výši 0,05 % z dlužné částky za každý den prodlení.
2.7 Pro účely úhrady Jistoty se rozumí dnem úhrady příslušné platby den, v němž je platba připsána na účet uvedený v příslušném článku Smlouvy. Připadne-li den splatnosti na sobotu, neděli či den pracovního klidu, přesouvá se na nejbližší předcházející pracovní den.
2.8 V případě, že se datum účinnosti Smlouvy nebude shodovat s datem uvedeným na splátkovém kalendáři tvořícím příslušnou přílohu Smlouvy, zavazuje se Nájemce uhradit Pronajímateli poměrnou část Základního nájemného a/nebo Nájemného z Obratu a Ceny za Služby za období ode dne účinnosti Smlouvy do data, podle kterého mají být platby hrazeny podle splátkového kalendáře, na základě faktury – daňového dokladu. Splatnost faktury je 17 dní od data jejího vystavení. Faktura se považuje za uhrazenou dnem připsání fakturované částky na účet LP. Za datum uskutečnění zdanitelného plnění se považuje poslední kalendářní den před prvním dnem platnosti splátkového kalendáře, není-li ve Smlouvě uvedeno jinak.
III. PRÁVA A POVINNOSTI SMLUVNÍCH STRAN
3.1 Práva a povinnosti Pronajímatele:
předané dokumentace. V případě, že Xxxxxxxxxxxx bude připraven Předmět nájmu předat Nájemci, ale k předání a převzetí nedojde z důvodů na straně Nájemce, má se za to, že Nájemce Předmět nájmu převzal v den, kdy k tomu byl Xxxxxxxxxxxx připraven. V takovém případě je Pronajímatel oprávněn namísto předávacího protokolu sestavit zápis o stavu Předmětu nájmu, který nahradí předávací protokol;
3.1.8 Pronajímatel zajišťuje prostřednictvím LP činnosti (provoz, kontrolu, údržbu a opravy) související s provozem elektrické požární signalizace (dále jen „EPS“) a ostatních požárně bezpečnostních zařízení (dále jen „PBZ“), která jsou ve vlastnictví Pronajímatele a/nebo LP, a to v prostorech, které jsou EPS a PBZ vybaveny. Pronajímatel dále prostřednictvím LP zajišťuje kontrolu provozuschopnosti a periodické zkoušky u všech hasicích přístrojů (dále jen „HP“) rozmístěných v Předmětu nájmu v souladu s požárně bezpečnostním řešením stavby. V případě potřeby rozšíření vybavenosti EPS, ostatních PBZ a HP, vyvolaných stavebními úpravami v Předmětu nájmu, je montáž těchto zařízení a prostředků zajišťována prostřednictvím LP a/nebo Pronajímatelem. Vzniklé finanční náklady s tímto rozšířením vybavenosti EPS a PBZ spojené nese Nájemce, pokud se Smluvní strany nedohodnou jinak. Náklady na rozšíření vybavenosti HP v Předmětu nájmu nese Pronajímatel vždy. Zajišťování dalších činností a služeb Pronajímatelem v oblasti požární ochrany a bezpečnosti může být řešeno samostatnou smlouvou uzavřenou mezi Smluvními stranami;
3.2 Práva a povinnosti Nájemce:
3.2.2 Nájemce je povinen platit řádně a včas platby stanovené Smlouvou;
3.2.4 Nájemce je povinen Pronajímatelem a/nebo LP stanoveným způsobem zajistit pro sebe a své zaměstnance příslušné oprávnění ke vstupu do režimového prostoru („ID karta“), v němž se Předmět nájmu nachází, anebo jiná nezbytná oprávnění (např. ke vjezdu motorového vozidla). Nájemce je povinen zabezpečit, aby osoby držící ID kartu následně při pohybu v prostoru Letiště byly ID kartou anebo jiným oprávněním viditelně označeny a v místech určených Pronajímatelem a/nebo LP se uvedenými oprávněními, které jim LP vydalo, prokazovaly. Současně je Nájemce povinen zajistit, aby jemu a jeho zaměstnancům vydaná oprávnění ke vstupu či ke vjezdu nebyla zneužita;
firmy. Při ukončení nájemního vztahu je Nájemce povinen na své náklady uvést místa po odstranění označení do původního stavu, v jakém se nacházela před umístěním označení; v případě, že užívá Nájemce Předmět nájmu za účelem umístění stánku, odstraní ke dni ukončení nájemního vztahu založeného Xxxxxxxx z Předmětu nájmu celý stánek včetně označení v souladu s čl. VIII. těchto Obchodních podmínek. Nájemce dále není oprávněn bez předchozího písemného souhlasu Pronajímatele a/nebo LP umísťovat na Předmět nájmu a/nebo budovu, ve které se Předmět nájmu nachází (dále jen „Budova“), jakékoli billboardy, tabule a jiné reklamní vývěsky;
uzavíracích ventilů u rozvodu plynu s výjimkou hlavního uzávěru pro Předmět nájmu, opravy uzavíracích armatur na rozvodech vody, výměny sifonů a lapačů tuku, opravy indikátorů vytápění a opravy a certifikace vodoměrů teplé a studené vody Předmětu nájmu, opravy vodovodních výtoků, zápachových uzávěrek, odsavačů par, digestoří, mísicích baterií, sprch, ohřívačů vody, bidetů, umyvadel, van, výlevek, dřezů, splachovačů, kuchyňských sporáků, pečicích trub, vařičů, infrazářičů, kuchyňských linek, vestavěných a přistavěných skříní a výměny veškerých drobných součástí výše uvedených předmětů, jejichž výše v jednotlivém případě nepřekročí částku 39.000,- Kč. Pronajímatel není povinen odstranit vady Předmětu nájmu, které existují ke dni uzavření Smlouvy a které nebrání smluvenému užívání. Jestliže Nájemce neprovede běžnou opravu nebo neprovádí běžnou údržbu, ke které je povinen, ani do pěti (5) pracovních dnů od doručení písemného upozornění zaslaného Pronajímatelem, je Pronajímatel oprávněn zajistit provedení potřebné opravy nebo údržbu na náklad Nájemce. Nájemce je dále povinen v plném rozsahu, ale na základě předchozího souhlasu Pronajímatele a/nebo LP, opravovat veškerá zařízení, rozvody či vestavby, která do Předmětu nájmu instaloval. Odpady vzniklé při provádění uvedených oprav se Nájemce zavazuje zlikvidovat na své náklady, a to prostřednictvím LP a nebo jiné oprávněné osoby. Nájemce Pronajímateli a/nebo LP na vyžádání doloží, jak bylo se vzniklým odpadem nakládáno.
3.2.20 Nájemce je povinen provádět shromažďování odpadu podobného komunálnímu odpadu a LP definovaných vytříděných složek komunálního odpadu v souladu se systémem odpadového hospodářství, který je uveřejněn na webových stránkách LP xxx.xxx.xxxx a dále dle pokynů LP, se kterými byl seznámen. Původcem odpadu podobného komunálnímu odpadu a vytříděných složek uvedených výše, které vznikají při užívání Předmětu nájmu dle Smlouvy, je LP. Původcem jiných než výše uvedených odpadů je Nájemce a je povinen s nimi nakládat v souladu s obecně závaznými právními předpisy, zejména zajistit na své náklady prostřednictvím LP nebo jiné oprávněné osoby jejich odvoz a odstranění z Předmětu nájmu a prostoru Letiště. Na vyžádání doloží Nájemce Pronajímateli a/nebo LP, jak bylo se vzniklým odpadem nakládáno.
k záměru, popřípadě k jeho realizaci a k podmínkám provozu zařízení je pro Nájemce závazné včetně případného odmítnutí realizace navrhovaného záměru; v případě odmítnutí realizace navrhovaného záměru se Nájemce zavazuje tento zákaz instalace bezvýhradně respektovat;
3333, | 2222 | |
Zdravotní ambulance | 3301, | 3302 |
Bezpečnostní dispečink | 1000 | |
Centrální dispečink – poruchy, havárie | 6000 | |
Poruchy telefonních linek | 3000 |
V případě dotazů nebo podnětů ke zlepšení, směřujících do jednotlivých oblastí: Bezpečnost práce xxxx@xxx.xxxx
Požární prevence xxxxxxx.xx@xxx.xxxx Životní prostředí xxxxxxx.xxxxxxxxx@xxx.xxxx Stížnosti xxxxxxxxx@xxx.xxxx
platit v řádných termínech splatnosti veškeré pojistné z výše uvedených pojistek a předložit LP ověřenou kopii příslušné pojistné smlouvy nebo odpovídající potvrzení pojišťovny dokládající uzavření této pojistné smlouvy (pojistných smluv) vždy do patnácti (15) dnů od jejich uzavření. Nájemce je povinen použít obdržené pojistné plnění výhradně k náhradě nebo odstranění následků příslušné pojistné události a k náhradě škody případně vzniklé Pronajímateli.
3.2.29 Před počátkem obchodování v Předmětu nájmu je Nájemce povinen vybavit Předmět nájmu veškerými instalacemi a zařízením nezbytným pro jeho užívání Nájemcem v souladu se Smlouvou a vybavit Předmět nájmu zbožím tak, aby Nájemce Předmět nájmu řádně otevřel k obchodování pro veřejnost nejpozději v den uvedený ve Smlouvě. Nájemce je povinen pořídit si elektronickou pokladnu s datovým úložištěm (dále jen „Úložiště“), která bude zaznamenávat veškerý Obrat a Obrat z kurzových zisků a používat ji v Předmětu nájmu pro účely uvedené ve Smlouvě, a to ode Dne otevření.
3.2.29.1 Nájemce zajistí, aby veškeré elektronické pokladny splňovaly následující podmínky:
a) zabezpečení údajů v Úložišti tak, aby byla zajištěna jejich nezaměnitelnost a znemožněno jejich zničení bez porušení tohoto Úložiště,
b) umožnily jasný, zřetelný a snadno čitelný výtisk pokladního bloku,
c) tiskový výstup jakéhokoliv výsledku finanční operace elektronické
pokladny s jeho současným záznamem v Úložišti,
e) soulad údajů na pokladním bloku a v Úložišti elektronické pokladny s částkami na zobrazovacím zařízení,
f) záznam údajů o záporném Obratu a/nebo Obratu z kurzových zisků,
h) tisk pouze jednoho vyhotovení originálu pokladního bloku
s možností tisku duplikátu pokladního bloku s označením duplikát,
i) reporty z údajů v Úložišti (resp. výpisy dat z Úložiště v elektronické formě ve formátu určeném Pronajímatelem) v časovém členění a podle jednotlivých závěrek a v celkovém součtu, a to podle následujícího zadání: datum prodeje, číslo položky prodejního dokladu, název/popis položky, označení sortimentu ve vazbě na smluvní ujednání o Nájemném z Obratu, prodejní cena v CZK (vč. DPH) v členění základ daně, DPH a hodnotu celkem, označení sazby DPH prodejní položky, směnný kurz zobchodované položky CZK/cizí měna, údaj o inkasu v měně prodeje, specifikaci formy úhrady (hotově, šeky, poukázky, fakturou, jiné), číslo Smlouvy. Dále pak uvedení souhrnného základu daně a souhrnné částky daně z přidané hodnoty v členění podle jednotlivých sazeb, včetně souhrnné částky plnění od daně osvobozených, a to podle celkových částek na jednotlivých pokladních blocích, pokud je Nájemce plátcem daně z přidané hodnoty, a to od zahájení provozu elektronické pokladny tzn. ode Dne otevření. A dále uvedení jednoznačné identifikace elektronické pokladny, označení Nájemce a jeho daňové identifikační číslo.
k) zaznamenat hodnotu/výši poskytnutého plnění v CZK, cizích měnách a ceninách za jednotlivé zobchodované položky,
l) zaznamenat kurz cizí měny k CZK použitý při platbě v cizí měně,
m) zaznamenat jednotlivé platby v použité měně a ceninách,
n) zaznamenat poskytnutí plnění i za nepeněžní prostředky a
o) zaznamenat aplikované daňové sazby k jednotlivým položkám.
3.2.29.2 Úložiště elektronické pokladny musí mít dostatečnou kapacitu pro zápis a uchovávání údajů po dobu trvání Smlouvy.
3.2.29.3 Nájemce zajistí, aby konstrukce Úložiště umožnila Pronajímateli získání údajů v ní uložených též prostřednictvím jiného elektronického zařízení než pouze prostřednictvím elektronické pokladny.
(podmínky dle čl. 3.2.29.1 až 3.2.29.3 budou nadále označovány společně jen jako
„Vlastnosti elektronické pokladny“)
Nájemce se zavazuje ke dni podpisu Xxxxxxx doručit Pronajímateli a/nebo LP písemné prohlášení, že elektronické pokladny užívané Nájemcem v Předmětu nájmu splňují Vlastnosti elektronické pokladny. Nájemce není oprávněn provádět jakékoliv korekce či manuálně, softwarově nebo jakkoliv jinak zasahovat do dat vložených do elektronické pokladny. Nájemce je povinen automaticky převést veškerá data z elektronické pokladny do svého účetnictví bez jakéhokoliv zásahu do těchto dat, a to na samostatné analytické účty tak, aby bylo možné si kdykoli porovnat a odsouhlasit data z pokladny s daty v účetnictví.
(i) informace o účetních postupech používaných při vykazování Obratu a/nebo
Obratu z kurzových zisků, příp. oceňování zboží;
(vi) účetní hlavní knihu za vybrané období;
(vii) ostatní podklady požadované auditorem pro řádné provedení auditu.
věty je však Xxxxxxx povinen vyhovět pouze tehdy, pokud jde o úpravy a/nebo informace, které jsou požadované právními předpisy.
mlčenlivostí vůči státním orgánům, které jsou oprávněny tyto informace ze zákona požadovat a vůči třetím osobám, které budou samy touto povinností mlčenlivosti zavázány a/nebo kterým budou poskytnuty informace v souhrnné podobě tak, že nelze identifikovat konkrétní subjekt, kterého se informace týká.
(ii) přeměně společnosti Nájemce;
následujícího e-mailu: xxx.xxxx@xxx.xxxx, přičemž stanovisko ICT je pro Nájemce závazné. Minimální rozsah výstupu z pokladních systémů požadovaných Pronajímatelem je následující:
a) název a IČO Nájemce,
b) číslo Smlouvy,
c) název provozovny v rámci Předmětu nájmu,
d) Point of Sale (resp. prodejní místo tzn. konkrétní elektronická pokladna v Předmětu nájmu) a
e) specifikace jednotlivých prodejních dokladů po položkách v rozsahu identifikace dokladu, datum a čas prodeje, název a kategorie zboží a/nebo služby včetně konkrétní položky zboží a/nebo služeb, množství a měrná jednotka, částka a měna prodeje, daň a kurz do CZK použitý Nájemcem v době prodeje. V případě, že Nájemce je povinen ukládat palubní letenky k uskutečněnému prodeji tak také číslo letu a obsah 2dBarCode z palubní vstupenky.
Pronajímatel je oprávněn rozšířit rozsah dat ve výstupu z pokladních systémů a Nájemce je povinen Pronajímateli požadovaná data poskytnout. Změny rozsahu dat ve výstupu z pokladních systémů ze strany Nájemce musí být ze strany Pronajímatele písemně schváleny. Současně Nájemce v Pronajímatelem předem určené periodě předá Pronajímateli seznam prodávaného zboží a/nebo poskytovaných služeb včetně prodejních cen. Pokud není mezi Pronajímatelem a Nájemcem dohodnuto jinak předá Nájemce seznam prodávaného zboží a/nebo poskytovaných služeb v elektronické formě ve formátu XML na Pronajímatelem určené místo a dodržení Pronajímatelem určeného zabezpečení.
3.2.40 Obchodních podmínek. Nájemce zajistí aktivní spolupráci odpovědných osob a splnění technických požadavků Pronajímatele potřebných k této instalaci.
„Politice prevence závažné havárie“, se kterou se Nájemce seznámil před podpisem Smlouvy, jednak zdržet se takových činností, které by mohly přímo nebo nepřímo způsobit závažnou havárii, a dále podporovat činnosti, které posilují prevenci závažných havárií.
IV. PLNĚNÍ NEZAHRNUTÁ VE SLUŽBÁCH
4.1 Pro účely Smlouvy a těchto Obchodních podmínek se plněními spojenými s užíváním Předmětu nájmu, která nejsou zahrnuta ve Službách, rozumí plnění v podobě dodávek elektrické energie nebo v podobě dodávek vody a odvádění splaškových vod nebo likvidace odpadů, přičemž tato plnění (a) nejsou jako Služby specifikována ve Smlouvě a (b) jsou samostatně měřitelná („Plnění nezahrnutá ve Službách“).
4.2 V případě, že ve Službách nejsou zahrnuty dodávky elektrické energie nebo dodávky vody a odvádění splaškových vod nebo likvidace odpadů, zavazuje se Nájemce uzavřít ohledně příslušného plnění samostatnou smlouvu, která bude časově omezena na dobu trvání Smlouvy. Podmínky dodávek elektrické energie a vody zajišťuje LP - divize Energie, nákup a prodej, kterou může Nájemce kontaktovat na: tel. + 000 000 00 0000, fax: x000 000 00 0000. Podmínky likvidace odpadů určuje LP - Životní prostředí s kontaktem na tel.: 000 000 00 0000.
5.1 Bude-li to technicky možné, zajistí Pronajímatel na žádost Nájemce poskytování (a) spojových služeb (telefonní a faxové linky), (b) datových a informačních sítí a služeb (tj. zajištění připojení k Internetu, připojení k letištní síti, poskytnutí programových aplikací a strukturované kabeláže), a to za podmínek dohodnutých v samostatných smlouvách, které budou časově omezeny dobou trvání Smlouvy.
5.2 Bude-li to technicky možné, bude Nájemce oprávněn uzavřít s LP samostatnou smlouvu, jejímž předmětem bude poskytování technických služeb LP, zejména instalace a provoz systému elektronicky kontrolovaných vstupů - EKV (čtečky ID) nebo připojení ke společné televizní anténě – MATV/STA. Pronajímatel se nezavazuje uzavření smlouvy dle předcházející věty Nájemci zajistit a neodpovídá Nájemci za případné škody, které by s jejím neuzavřením Nájemci mohly vzniknout.
6.1 V případě provádění jakýchkoliv stavebních úprav, nových instalací či jiných změn v/na Předmětu nájmu, které jdou svým charakterem nad rámec běžných oprav a běžné údržby Předmětu nájmu dle těchto Obchodních podmínek nebo Smlouvy (dále jen „Stavební úpravy“) a které budou prováděny v souladu se Smlouvou, je Nájemce povinen provádět pouze s předchozím písemným souhlasem Pronajímatele a/nebo LP, a to v rozsahu podmínek v něm stanovených a na své náklady (mimo instalaci HP) a dále je povinen po ukončení takových Stavebních úprav tj. po vydání příslušného kolaudačního souhlasu, bude-li vydáván, předložit LP projektovou dokumentaci skutečného provedení (jak je definováno níže), včetně digitálního zpracování, vyhotovených v souladu s požadavky Pronajímatele a/nebo LP, které Nájemci na jeho vyžádání sdělí LP. Dále je Nájemce povinen předat LP po řádném dokončení Stavebních úprav kopie veškerých účetních a jiných dokladů prokazujících výši a charakter nákladů vynaložených na provedené stavební úpravy (faktury, objednávky, smlouvy apod.). Z těchto podkladů a dokladů musí být patrný rozsah provedených Stavebních úprav a pro potřeby účetnictví a daně z příjmů i charakter (oprava, technické zhodnocení, rekonstrukce, modernizace atd.). V případě porušení povinnosti Nájemce dle tohoto článku je Pronajímatel oprávněn po Nájemci požadovat, aby tento jím provedené protiprávní úpravy a změny bezodkladně odstranil, a to na svůj náklad. Pokud Nájemce neoprávněně provedené úpravy
neodstraní, je Pronajímatel oprávněn odstranit tyto úpravy sám na náklady Nájemce. Nájemce se zavazuje odpady vzniklé z takto prováděných Stavebních úprav zlikvidovat na své náklady, a to prostřednictvím LP a nebo jiné oprávněné osoby. Nájemce Pronajímateli a/nebo LP na vyžádání doloží, jak bylo se vzniklým odpadem nakládáno.
6.2 Pro proces přípravy a schvalování žádosti o provedení Stavebních úprav a s nimi související projektové dokumentace, se Pronajímatel a Nájemce dohodli na následujícím postupu:
(a) Před provedením Stavebních úprav předloží Nájemce Pronajímateli a/nebo LP k posouzení a následnému schválení písemnou žádost obsahující popis a rozsah plánovaných Stavebních úprav na/v Předmětu nájmu (dále jen „Žádost“) a projektovou dokumentaci tzn. soubor dvojrozměrných schémat a výkresů doplněných textovou částí sloužící jako popis stavby (dále jen „Projektová dokumentace“). Stavební úpravy na/v Předmětu nájmu je Nájemce oprávněn provádět pouze a v rozsahu Projektové dokumentace předem odsouhlasené Pronajímatelem a/nebo LP.
6.3 Nájemce se zavazuje, že nezahájí Stavební úpravy v/na Předmětu nájmu dříve, než stavební povolení vydané příslušným stavebním úřadem nabude právní moci, případně bude vydán souhlas s provedením ohlášené stavby, a než bude kopie stavebního povolení opatřená doložkou o nabytí právní moci, případně kopie souhlasu s provedením ohlášené stavby předána Nájemcem Pronajímateli a/nebo LP.
6.4 Nájemce je povinen Stavební úpravy provádět tak, aby žádným způsobem nebyla porušena práva a zájmy ostatních nájemců nacházejících se v Budově, a zároveň je povinen Stavebními
úpravami nenarušovat provoz Budovy. Nájemce není oprávněn umísťovat nebo skladovat jakékoli materiály či jiné předměty, zařízení, pomůcky a nářadí nezbytná k realizaci Stavebních úprav na/v Předmětu nájmu, mimo Předmět nájmu. Nájemce není oprávněn skladováním materiálů či stavebního náčiní omezit přístup ke vstupům, průchodům, nouzových východům nebo prostorům umožňujícím evakuaci osob z Budovy či veřejných komunikací. Nájemce je povinen provádět denní úklid znečištěných společných prostor Budovy, a to po celou dobu provádění Stavebních úprav na/v Předmětu nájmu. Nájemce je povinen zajistit řádnou likvidaci stavebního odpadu. Odložení tohoto odpadu do společných sběrných nádob nebo v okolí těchto nádob, respektive ve společných prostorách Budovy nebo v okolí Budovy je nepřípustné.
6.5 Po ukončení Stavebních úprav vyzve písemně Nájemce Pronajímatele a/nebo LP ke kontrole provedených Stavebních úprav dle odsouhlasené Projektové dokumentace. Při této kontrole předloží Nájemce Pronajímateli a/nebo LP dokumentaci skutečného provedení (jak je definováno níže) ve dvou (2) vyhotoveních v listinné a v jednom (1) vyhotovení v digitální formě, dále Dokladovou část (technická specifikace Stavebních úprav) ve dvou (2) vyhotoveních v listinné podobě (jak je definováno níže). Dokumentací skutečného provedení se rozumí dokumentace zpracovaná v rozsahu přílohy č. 3 vyhl. č. 499/2006 Sb. o dokumentaci staveb, ve které budou vyznačeny změny a odchylky skutečného provedení Stavebních úprav oproti Projektové dokumentaci, (a) která má písemnou a digitální formu ve formátu AutoCAD a MS Office zpracovanou v souladu s normou „Vedení digitální základní mapy letiště a metodický pokyn pro zpracování geodetické dokumentace skutečného provedení staveb“, kterou Nájemci dodal Pronajímatel resp. LP a (b) jejíž jednotlivé výkresy a textové části písemné formy jsou označeny jako skutečné provedení a podepsány projektantem a zástupcem zhotovitele Stavebních úprav. Dále Nájemce předloží Pronajímateli a/nebo LP kompletní dokladovou část tj. zejména revizní zprávy, prohlášení o shodě, doklady o předání odpadů oprávněné osobě nebo objednávku služby likvidace odpadu prostřednictvím LP a doklady v rozsahu podkladů ke kolaudaci ve smyslu zákona č. 183/2006 Sb. o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), v platném znění. V případě instalace EPS a ostatních návazných PBZ předloží Nájemce Pronajímateli a/nebo LP potřebnou dokumentaci k provedení komplexní funkční zkoušky provozuschopnosti instalovaných zařízení. Protokol z této zkoušky je podkladem pro kolaudační řízení a vydání kolaudačního souhlasu (za předpokladu úspěšného provedení). V případě zjištěných vad, se Nájemce zavazuje tyto v Pronajímatelem stanovené lhůtě na své náklady odstranit. V případě bezvadného provedení Stavebních úprav nebo po odstranění vad, vydá Pronajímatel a/nebo LP Nájemci stanovisko k provedeným Stavebním úpravám a dalšímu stavebnímu řízení. Stanovisko Xxxxxxxxxxxxx musí předcházet vydání kolaudačního souhlasu, případně souhlasu s užíváním stavby.
6.6 Nájemce je povinen dokončit Stavební úpravy za podmínek dle článků 6.2 až 6.5 těchto Obchodních podmínek, požádat o vydání kolaudačního souhlasu nejpozději do šesti (6) měsíců ode dne podpisu Smlouvy, pokud není dohodnuto jinak, a získat kolaudační souhlas tak, aby při dodržení všech svých povinností a lhůt dle této Smlouvy byl Předmět nájmu otevřen k obchodování pro veřejnost nejpozději v den, na nějž odkazuje čl. 3.2.29 těchto Obchodních podmínek.
6.7 Nájemce je povinen do tří (3) pracovních dnů od vydání kolaudačního souhlasu případně souhlasu s užíváním stavby odevzdat Pronajímateli a/nebo LP kopii kolaudačního souhlasu případně souhlasu s užíváním stavby s vyznačeným dnem vydání. Pronajímatel se nezavazuje k úhradě nákladů spojených s uvedením Předmětu nájmu do stavu způsobilého k účelu užívání dle této Smlouvy, ani k úhradě nákladů, spojených se Stavebními úpravami (zejména
náklady na vyhotovení Projektové dokumentace, správní poplatky apod.). Tyto náklady se zavazuje hradit Nájemce.
6.8 Hodnota provedených Stavebních úprav, které mají charakter technického zhodnocení, provedených Nájemcem v Předmětu nájmu se souhlasem Pronajímatele bude vedena jako majetek Nájemce, tj. Pronajímatel o hodnotu těchto provedených stavebních úprav, které mají charakter technického zhodnocení, provedených Nájemcem v Předmětu nájmu nezvýší vstupní cenu Předmětu nájmu ve svém účetnictví. Nájemce písemně označí v účetní dokumentaci, předávané Pronajímateli a/nebo LP dle článku 6.1 Obchodních podmínek ty finanční investice, které budou z jeho strany předmětem daňového odepisování. Pronajímatel po splnění podmínek dle článku 6.5 a 6.7 Obchodních podmínek Nájemcem vydá písemný souhlas s tím, aby daňové odpisy technického zhodnocení ze Stavebních úprav uplatňoval Nájemce do svého základu daně z příjmů. Poté Xxxxxxxxxxxx a/nebo LP Nájemci poskytne informaci o zatřídění pronajatého majetku (nemovitosti) do odpisové skupiny v souladu s příslušným ustanovením zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, v platném znění.
6.9 Za účelem uvedení Předmětu nájmu do stavu způsobilého k účelu užívání dle Smlouvy, i v případě provádění jakýchkoliv Stavebních úprav, které budou realizovány v souladu se Smlouvou, se Pronajímatel zavazuje prostřednictvím LP poskytnout Nájemci potřebnou součinnost; to se týká jak stavebního řízení, tak i řízení o získání příslušného oprávnění ke vstupu pro Nájemce, jeho zaměstnance a osoby, zajišťující provedení příprav a realizace stavebních prací, do režimového prostoru, v němž se Předmět nájmu nachází.
6.10 Pokud budou Stavební úpravy, kterými bude Předmět nájmu, předávaný Nájemci ve stavu dokončené hrubé stavby, uveden do stavu způsobilého k účelu užívání dle Smlouvy, vyžadovat i stavební úpravy či technologické instalace vně Předmětu nájmu, uzavře Pronajímatel a Nájemce zároveň s touto Smlouvou další zvláštní smlouvu, ve které budou odlišně upraveny podmínky provádění Stavebních úprav. Veškeré takové úpravy bude hradit Nájemce, pokud nebude dohodnuto jinak.
6.11 Nájemce se zavazuje, že nepředloží Pronajímateli a/nebo LP Projektovou dokumentaci na Stavební úpravy a/nebo neprovede v Předmětu nájmu Stavební úpravy, kterými by porušil autorská a/nebo jiná práva autorů Xxxxxx a/nebo ochranu duševního vlastnictví. Nájemce odpovídá za to, že Stavební úpravy a Projektová dokumentace, jakož i veškerá dokumentace související se Stavebními úpravami použitá v jejich rámci (dále jen „Dokumentace“) je v souladu s platnými právními předpisy České republiky, mezinárodními smlouvami, kterými je Česká republika vázána a nepoškozuje zájmy Pronajímatele a třetích osob, a že Stavební úpravy a/nebo Dokumentace neporušují autorská ani jiná práva třetích osob nebo ochranu duševního vlastnictví.
7.1 Nájemce je povinen ode dne ujednaného ve Xxxxxxx ponechat Předmět nájmu otevřený k obchodování pro veřejnost v rozsahu nejméně čtrnácti (14) hodin denně s tím, že otevírací hodina nastane nejpozději v sedm (7:00) hodin ráno každý den a během otevírací doby je Nájemce povinen zajistit nepřetržitý provoz obchodování v Předmětu nájmu, vyjma případů, kdy nelze Předmět nájmu otevřít k obchodování pro veřejnost v důsledku poškození Předmětu nájmu událostí krytou pojištěním nebo jiných případů vyšší moci nebo v případech předem písemně schválených Pronajímatelem a/nebo LP. Na základě předchozího písemného souhlasu Pronajímatele a/nebo LP bude možno otevírací dobu upravit.
7.2 Zásobování Předmětu nájmu bude probíhat pouze způsobem stanoveným Pronajímatelem a/nebo LP a výhradně v nočních hodinách, a to v době od skončení otevírací doby do jejího začátku (nebude-li dohodnuto jinak a s výhradou zásobování ze skladu zahrnutého v Předmětu nájmu, který bude možné zásobovat nepřetržitě při zachování bezpečnostních a provozních požadavků LP). Rovněž inventarizaci zboží bude možno provádět jen v nočních hodinách.
7.3 Nájemce bere na vědomí, že provozování Předmětu nájmu vzhledem k jeho umístění a režimu vyžaduje odpovídající úroveň personálu, zejména dostatečné jazykové znalosti a jednotné oblečení, a zavazuje se, že přijme nezbytná opatření k zabezpečení příslušné úrovně personálu.
7.4 Nájemce je povinen udržovat v Předmětu nájmu atraktivně vystavené a kvalitní zboží a zajistit vysoký standard prodeje zboží a poskytování služeb odpovídající standardu mezinárodního letiště.
7.5 Nájemce je dále povinen udržovat Předmět nájmu uklizený a čistý a odklízet z Předmětu nájmu odpadky.
7.6 K zabezpečení plynulého prodeje vybaví Nájemce svou provozovnu v Předmětu nájmu elektronickými pokladnami a zajistí si smluvní vztah s kreditními společnostmi tak, aby umožnil zákazníkům v Předmětu nájmu platbu alespoň platebními kreditními kartami VISA a Eurocard - Mastercard.
7.7 Nájemce bere na vědomí, že v prostorách Terminálu 1, Terminálu 2, Terminálu 3 a dále v celém oploceném areálu Letiště platí zákaz kouření, vyjma přesně specifikovaných prostor, ve kterých je kouření povoleno (místo vyhrazené pro kouření). Nájemce je povinen tento zákaz kouření bezpodmínečně dodržovat, včetně zajištění dodržování zákazu všemi, kdo se v Předmětu nájmu nacházejí.
7.8 Pronajímatel neodpovídá Nájemci za škodu, zejména ušlý zisk, v případě mimořádných událostí na Letišti, které mohou vzniknout bez zavinění Pronajímatele (zejména nahlášení výbušniny, přerušení dodávek energií, zamezení přístupu k Předmětu nájmu, preventivní či jakákoliv jiná opatření přijatá v souvislosti s teroristickými útoky, požárem, válkou, občanskými nepokoji, vzpourou, přítomností ionizujícího nebo radioaktivního záření, výbuchem či jinou živelnou nebo přírodní katastrofou), na jejichž základě musí být Předmět nájmu uzavřen veřejnosti.
7.9 Povinnost Pronajímatele k náhradě újmy vůči Nájemci vzniklé Nájemci porušením povinností Pronajímatele podle Smlouvy a/nebo těchto Obchodních podmínek a/nebo v souvislosti s ním je vyloučena v maximálním rozsahu povoleném platnými právními předpisy. Vyloučena ani omezena není povinnost Pronajímatele k náhradě újmy způsobené Pronajímatelem Nájemci úmyslně nebo z hrubé nedbalosti, ani případná další povinnost Pronajímatele k náhradě újmy, kterou není možné podle platných právních předpisů vyloučit nebo omezit.
7.10 Nájemce je povinen odčinit Pronajímateli jakoukoliv nemajetkovou újmu vzniklou Pronajímateli porušením povinností Nájemce podle Xxxxxxx a/nebo těchto Obchodních podmínek a/nebo v souvislosti s ním.
8.1 V den, kdy končí nájem uplynutím Doby nájmu nebo uplynutím výpovědní doby v případě předčasného ukončení Smlouvy výpovědí nebo do 5 dnů ode dne účinnosti ukončení Smlouvy odstoupením, je Nájemce povinen vrátit Pronajímateli samotnému a/nebo prostřednictvím LP Předmět nájmu vyklizený, čistě vymetený a uklizený bez poškození a závad, bez vnitřního vybavení realizovaného Nájemcem po uzavření Smlouvy (dále jen „Vnitřní vybavení“) a/nebo jeho části, jakož i bez stavebních úprav provedených Nájemcem po dobu trvání Smlouvy, které mají charakter technického zhodnocení a/nebo jejich části, ve stavu splňujícím podmínky Smlouvy tzn. ve stavu, v jakém jej převzal od Pronajímatele a/nebo LP s přihlédnutím k obvyklému opotřebení. Současně je povinen předat Pronajímateli a/nebo LP veškeré klíče, přístupové prostředky a věci poskytnuté mu spolu se službami souvisejícími s užíváním Předmětu nájmu podle Xxxxxxx anebo podle smluv na tuto Smlouvu navazujících, jakož i listiny vážící se k Předmětu nájmu. O předání a převzetí Předmětu nájmu se vším jeho příslušenstvím se sepíše písemný přebírací protokol.
8.2 Pronajímatel a Nájemce sjednávají, že Nájemce nemá právo na náhradu za výhodu Pronajímatele nebo nového nájemce v souvislosti s jakýmkoliv druhem ukončení Smlouvy, a to ani v případě, že by Pronajímatel nebo nový nájemce získali prokazatelnou výhodu převzetím zákaznické základny vybudované vypovězeným Nájemcem.
8.3 Pronajímatel je oprávněn v případě ukončení Smlouvy Vnitřní vybavení a/nebo jeho část, a/nebo stavební úpravy provedené Nájemcem po dobu trvání Smlouvy, které mají charakter technického zhodnocení a/nebo jejich část, odkoupit, a to dle volby Pronajímatele buď za daňovou zůstatkovou cenu dle platného a účinného zákona o dani z příjmů, v platném znění nebo za cenu odpovídající protihodnotě toho, o co se zvýšila hodnota Předmětu nájmu na základě znaleckého posudku vypracovaného nezávislým znalcem určeným Pronajímatelem. Náklady na vyhotovení znaleckého posudku v takovém případě ponese Nájemce s tím, že Xxxxxxxxxxxx je povinen vynaložit rozumně požadované úsilí, aby tyto náklady odpovídaly tržním cenám obvyklým v daném čase a místě. Neuplatní-li Pronajímatel právo na odkoupení dle předcházející věty, je Nájemce povinen na vlastní náklady odstranit vnitřní vybavení, veškerý svůj movitý majetek a stavební úpravy z Předmětu nájmu a uvést Předmět nájmu do původního stavu tzn. do stavu, ve kterém se Předmět nájmu nacházel v den předání Předmětu nájmu Nájemci při zahájení nájmu dle Xxxxxxx (s přihlédnutím k obvyklému opotřebení), a to nejpozději ke dni ukončení Smlouvy nebo v případě ukončení Smlouvy odstoupením do 5 dnů od jejího ukončení. Pokud tak Nájemce neučiní, provede odstranění Vnitřního vybavení včetně odstranění případných stavebních úprav Pronajímatel prostřednictvím LP. Veškeré náklady, které mu tímto postupem vzniknou, budou následně vymáhány Pronajímatelem po Nájemci. Pro účely úhrady Vnitřního vybavení podle tohoto článku se rozumí dnem úhrady příslušné platby den, v němž je platba odepsána z účtu Pronajímatele. Připadne-li den splatnosti na sobotu, neděli či den pracovního klidu, přesouvá se na nejbližší předcházející pracovní den. Splatnost vystavené faktury je 30 kalendářních dní.
8.4 Pokud po skončení Doby nájmu zůstane v Předmětu nájmu jakýkoli majetek Nájemce a Nájemce tento majetek neodklidí do sedmi (7) dnů od výzvy LP, je Pronajímatel oprávněn prostřednictvím LP uvedený majetek z Předmětu nájmu odklidit na náklady Nájemce a zpeněžit jej s tím, že výtěžek zpeněžení předá Nájemci po odečtení nákladů spojených s prodejem a po započtení pohledávek Pronajímatele vůči Nájemci. Pokud Předmět nájmu nebude vrácen v souladu s výše uvedenými ustanoveními tohoto článku VIII. Obchodních podmínek, odpovídá Nájemce Pronajímateli za způsobenou škodu.
IX. JISTOTA NEBO BANKOVNÍ ZÁRUKA
9.1 Nájemce je povinen zajistit plnění dle Smlouvy a těchto Obchodních podmínek formou Jistoty dle čl. 9.2 nebo Bankovní záruky dle čl. 9.3 Obchodních podmínek a dle ustanovení Smlouvy.
9.2.1 Nájemce je povinen zaplatit Pronajímateli do dne ujednaného ve Smlouvě Jistotu ve výši a na účet ujednaný ve Smlouvě („Jistota“). Při vlastním převodu Jistoty se DPH z Jistoty neuplatňuje. Nájemce Pronajímateli zaručuje, že Jistota je prosta jakýchkoli zatížení právy třetích osob.
9.3.1 Nájemce je povinen na vlastní náklady obstarat a předat Pronajímateli prostřednictvím LP nejpozději do dne sjednaného ve Smlouvě originál záruční listiny anebo ji předat prostřednictvím banky formou klíčované swiftové zprávy (via autenticated tested key message SWIFT) do nosné banky Pronajímatele, což je UniCredit Bank Czech Republic and Slovakia, a.s., která má SWIFT: XXXXXXXX, v níž s bankou sjedná neodvolatelnou a nepodmíněnou Bankovní záruku (jednu nebo více), splatnou na první výzvu ve výši sjednané ve Smlouvě („Bankovní záruka“). Pronajímatel předloží Nájemci jím požadovaný vzorový text Bankovní záruky nejpozději ke dni účinnosti Smlouvy. Veškeré poplatky spojené s vystavením takovéto Bankovní záruky hradí Nájemce.
9.3.2 Nájemce je povinen zajistit vystavení Bankovní záruky na období, které o devadesát
(90) kalendářních dní přesahuje platnost smluvního vztahu dle Xxxxxxx.
Nájemce neuhradí takovou pohledávku Pronajímatele řádně a včas. Pronajímatel prostřednictvím LP je povinen bez zbytečného odkladu informovat Nájemce o jakémkoli čerpání Bankovní záruky.
X. ZADRŽOVACÍ PRÁVO PRONAJÍMATELE K MOVITÝM VĚCEM NÁJEMCE
10.1 Za účelem zajištění pohledávek Pronajímatele vůči Nájemci, včetně platby Nájemného splatného na základě Smlouvy v případě, že Nájemce Pronajímateli Nájemné či jiné pohledávky splatné na základě Smlouvy řádně nezaplatí, tímto Nájemce a Pronajímatel ve vzájemné shodě prohlašují, že na právní vztah založený mezi nimi Smlouvou v plném rozsahu použijí ustanovení § 2234 zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, v platném znění, podle nějž má Pronajímatel zadržovací právo k veškerým movitým věcem Nájemce, které má Nájemce v nebo na Předmětu nájmu.
10.2 Pokud Nájemce nezaplatí Nájemné splatné na základě Smlouvy a z Předmětu nájmu odstraní nebo se pokusí odstranit svoje movité věci (včetně zboží), je Pronajímatel oprávněn přijmout přiměřená opatření, aby Nájemci zabránil odstranit movité věci z Předmětu nájmu za účelem zajištění platby dlužného Nájemného splatného na základě Smlouvy. Do osmi (8) dnů od zadržení movitých věcí Pronajímatelem musí být soudním vykonavatelem proveden soupis těchto věcí.
11.1 Veškeré níže uvedené smluvní pokuty se Nájemce zavazuje hradit Pronajímateli na účet Pronajímatele uvedený ve výzvě k úhradě příslušné platby.
11.2 Pokud Nájemce poruší povinnost uvedenou v článku 3.2.28 těchto Obchodních podmínek, je Nájemce povinen uhradit Pronajímateli smluvní pokutu ve výši 50.000,- Kč za každé jednotlivé porušení. V případě trvání stavu porušení povinnosti déle než patnáct (15) dní od uplatnění práva na uhrazení smluvní pokuty je Pronajímatel oprávněn uplatnit a Nájemce povinen uhradit smluvní pokutu i opakovaně. Pokud Nájemce poruší povinnost uvedenou v článku 3.2.28 těchto Obchodních podmínek a ukončí Smlouvu písemnou výpovědí před uplynutím sjednané doby nájmu proto, že ztratil způsobilost k provozování činnosti, pro kterou si Předmět nájmu najal, pokud by mu to bylo případně umožněno kogentním ustanovením zákona, je povinen zaplatit Pronajímateli kromě dalších smluvních pokut podle těchto Obchodních podmínek smluvní pokutu za období od data ukončení Smlouvy do uplynutí sjednané Doby nájmu ve výši rovnající se součtu dvojnásobku (2x) měsíčního Základního nájemného vč. Ceny za Služby a částky průměrného měsíčního Nájemného
z Obratu vypočteného za poslední tři (3) celé kalendářní měsíce vyjma období, kdy byl Předmět nájmu uzavřen.
11.3 Pokud Nájemce poruší povinnost uvedenou v článku 7.1 těchto Obchodních podmínek (provozní závazek), zaplatí Nájemce Pronajímateli za každý den prodlení s řádným splněním povinnosti smluvní pokutu odpovídající součtu Základního Nájemného vč. Ceny za Služby a částky průměrného měsíčního Nájemného z Obratu vypočteného za poslední tři (3) celé kalendářní měsíce vyjma období, kdy byl Předmět nájmu uzavřen. Pokud od počátku Doby nájmu do porušení výše uvedené povinnosti Nájemcem neuplynuly tři (3) celé kalendářní měsíce, za průměrné Nájemné z Obratu se pro účely výpočtu smluvní pokuty považuje trojnásobek (3x) měsíčního Minimálního nájemného z Obratu.
11.4 V případě porušení povinnosti stanovené v ustanovení článku 3.2.30 a/nebo článku 3.2.31 a/nebo článku 3.2.32 a/nebo článku 3.2.33 a/nebo článku 3.2.34 a/nebo článku 3.2.36 a/nebo článku 3.2.43 těchto Obchodních podmínek je Nájemce povinen uhradit Pronajímateli smluvní pokutu ve výši 100.000,- Kč za každé jednotlivé porušení. V případě trvání stavu porušení povinnosti déle než patnáct (15) dní od uplatnění práva na uhrazení smluvní pokuty je Pronajímatel oprávněn uplatnit a Nájemce povinen uhradit smluvní pokutu i opakovaně, a to i vícekrát.
11.5 V případě porušení povinnosti stanovené v ustanovení článku 3.2.17 a/nebo článku 3.2.19 a/nebo článku 3.2.23 a/nebo článku 3.2.24 a/nebo článku 3.2.38 a/nebo článku 3.2.39 a/nebo článku 3.2.40 a/nebo článku 3.2.41 a/nebo článku 3.2.42 těchto Obchodních podmínek je Nájemce povinen uhradit Pronajímateli smluvní pokutu ve výši 50.000,- Kč za každé jednotlivé porušení. V případě trvání stavu porušení povinnosti déle než patnáct (15) dní od uplatnění práva na uhrazení smluvní pokuty je Pronajímatel oprávněn uplatnit a Nájemce povinen uhradit smluvní pokutu i opakovaně, a to i vícekrát.
11.6 V případě prodlení Nájemce se splněním povinností uvedených v článku 8.1 a/nebo 8.3 těchto Obchodních podmínek je Nájemce povinen uhradit Pronajímateli za každý den prodlení smluvní pokutu rovnající se součtu dvojnásobku (2x) měsíčního Základního nájemného vč. Ceny za Služby a částky průměrného měsíčního Nájemného z Obratu vypočteného za poslední tři (3) celé kalendářní měsíce vyjma období, kdy byl Předmět nájmu uzavřen.
11.7 V případě porušení povinnosti stanovené v ustanovení článku 3.2.1 a/nebo článku 3.2.2 a/nebo článku 3.2.3 a/nebo článku 3.2.4 a/nebo článku 3.2.5 a/nebo článku 3.2.8 a/nebo článku 3.2.9 a/nebo článku 3.2.10 a/nebo článku 3.2.11 a/nebo článku 3.2.12 a/nebo článku
3.2.13 a/nebo článku 3.2.14 a/nebo článku 3.2.15 a/nebo článku 3.2.16 a/nebo článku 3.2.18 a/nebo článku 3.2.20 a/nebo článku 3.2.21 a/nebo článku 3.2.25 a/nebo článku 3.2.26 a/nebo článku 3.2.27 a/nebo článku 3.2.29 a/nebo článku 3.2.37 těchto Obchodních podmínek je Nájemce povinen uhradit Pronajímateli smluvní pokutu ve výši 15.000,- Kč za každé jednotlivé porušení. V případě trvání stavu porušení povinnosti déle než patnáct (15) dní od uplatnění práva na uhrazení smluvní pokuty je Pronajímatel prostřednictvím LP oprávněn uplatnit a Nájemce povinen uhradit smluvní pokutu i opakovaně, a to i vícekrát.
11.8 V případě porušení povinností Nájemce uvedených v čl. 6.1 a/nebo čl. 6.2 a/nebo čl. 6.3 a/nebo čl. 6.4 a/nebo čl. 6.5 a/nebo čl. 6.6 a/nebo čl. 6.7 těchto Obchodních podmínek je Nájemce povinen uhradit smluvní pokutu ve výši 100.000,-Kč za porušení každé i jednotlivé povinnosti zde uvedené.
11.9 V případě porušení povinností Nájemce uvedených v čl. 6.11 těchto Obchodních podmínek, je Nájemce povinen uhradit Pronajímateli veškeré náklady, které Pronajímateli v důsledku porušení těchto povinností Nájemce vzniknou, zejména náklady, vzniklé v souvislosti s nároky třetích stran uplatňovaných v důsledku realizovaných Stavebních úprav. Tímto ustanovením není dotčeno právo Pronajímatele na náhradu škody v plné výši.
11.10 V případě porušení jakékoli povinnosti Nájemce stanovené v ustanovení čl. 9.1 a/nebo v čl.
9.2 a/nebo v čl. 9.3 těchto Obchodních podmínek je Nájemce povinen uhradit Pronajímateli smluvní pokutu ve výši 30.000,- Kč za každé jednotlivé porušení. V případě trvání stavu porušení povinnosti déle než patnáct (15) dní od uplatnění práva na uhrazení smluvní pokuty je Pronajímatel oprávněn prostřednictvím LP uplatnit a Nájemce povinen uhradit smluvní pokutu i opakovaně, a to i vícekrát.
11.11 V případě porušení jakékoliv další povinnosti Nájemce stanovené těmito Obchodními podmínkami nebo Smlouvou je Nájemce povinen uhradit Pronajímateli smluvní pokutu ve výši 15.000,- Kč za každé jednotlivé porušení, nenapraví-li takové porušení do sedmi (7) dnů od doručení písemné výzvy Pronajímatele a/nebo LP k odstranění takového porušení. V případě trvání stavu porušení povinnosti déle než sedm (7) dní od uplatnění práva na uhrazení smluvní pokuty je Pronajímatel prostřednictvím LP oprávněn uplatnit a Nájemce povinen uhradit smluvní pokutu i opakovaně, a to i vícekrát.
11.12 Neuhradí-li Nájemce kteroukoliv platbu dle Obchodních podmínek nebo Smlouvy řádně a včas, je Nájemce povinen uhradit Pronajímateli smluvní úrok z prodlení ve výši 0,05% z dlužné částky za každý započatý den prodlení.
11.13 Nárok na náhradu škody způsobené porušením povinnosti, jejíž splnění je zajištěno
smluvními pokutami dle tohoto článku, není dotčen.
12.1 Smlouvu lze skončit:
(a) písemnou dohodou Smluvních stran k datu uvedenému v takové dohodě;
(c) výpovědí dle těchto Obchodních podmínek; nebo
(d) písemným odstoupením v případech uvedených v těchto Obchodních podmínkách.
12.2 Pronajímatel může Xxxxxxx před uplynutím Doby nájmu písemně vypovědět, jestliže:
(ii) nedisponuje rozhodnutím příslušného správního úřadu o odstranění nebo přestavbě Budovy; nebo
12.3 Nájemce je oprávněn Smlouvu písemně vypovědět pouze, jestliže:
12.4 Výpověď nájmu (Smlouvy) musí být dána písemně a doručena druhé Smluvní straně. Výpovědní doba pro skutečnosti uvedené v předchozích článcích 12.2 a 12.3 činí jeden (1) měsíc a začíná plynout dnem, kdy byla písemná výpověď doručena druhé Smluvní straně. Smluvní strany se dohodly, že v případě výpovědi nájmu (Smlouvy) ze strany Pronajímatele, nevzniká Pronajímateli povinnost poskytnout Nájemci jakékoli odstupné, náhradu či jiné kompenzační plnění.
12.5 Smluvní strany se dohodly, že pro účely čl. 12.3 písm. (a) se Předmět nájmu považuje za nezpůsobilý k užívání, pokud (i) jeho stav v důsledku porušení povinnosti Pronajímatele vyplývající z Obchodních podmínek či Smlouvy nebo příslušných právních předpisů bude Nájemci bránit v užívání jakékoliv části Předmětu nájmu po dobu delší než jeden kalendářní
(1) měsíc během celé Doby nájmu a Pronajímatel situaci nenapraví v dodatečné časové lhůtě patnácti (15) pracovních dnů od písemné výzvy Nájemce, aby tak učinil, anebo (ii) jeho stav bude z jiného důvodu zcela ani zčásti nezaviněného Nájemcem bránit Nájemci v užívání jakékoliv části Předmětu nájmu po dobu delší než tři (3) kalendářní měsíce během celé Doby nájmu a Pronajímatel situaci nenapraví v dodatečné časové lhůtě dvaceti (20) pracovních dnů od písemné výzvy Nájemce, aby tak učinil.
12.6 Pronajímatel může doručením písemného oznámení v tomto smyslu odstoupit od Xxxxxxx s účinností k datu doručení písemného oznámení Nájemci před uplynutím Doby nájmu. Takové odstoupení může být založeno na následujících důvodech:
„Insolvenční zákon“) nebo (ii) soud rozhodne o úpadku v souladu s Insolvenčním zákonem nebo (iii) soud rozhodne o zrušení konkursu, protože majetek dlužníka zcela nepostačuje pro uspokojení pohledávek věřitelů nebo (iv) Nájemce sám na sebe podá insolvenční návrh v souladu s Insolvenčním zákonem nebo (v) je přijato rozhodnutí o povinném nebo dobrovolném zrušení Nájemce (vyjma případů sloučení nebo splynutí či jiného případu právního nástupnictví); nebo
(i) Nájemce nesplní jakoukoli svou povinnost vyplývající z čl. IX. těchto Obchodních podmínek; nebo
(k) Nájemce poruší jakoukoliv svoji povinnost uvedenou v čl. VI. těchto Obchodních podmínek; nebo
nástupce, a/nebo (ii) svým jednáním porušuje a/nebo hrozí, že poruší oprávněné zájmy Pronajímatele a/nebo Letiště Praha, a. s. případně jeho právního nástupce, a/nebo (iii) způsobí a/nebo hrozí, že svým jednáním způsobí Pronajímateli a/nebo Letišti Praha, a. s. případně jeho právnímu nástupci nemajetkovou újmu (zejména, nikoliv však výlučně nemajetkovou újmu zájmů, pro jejichž prosazování byl Xxxxxxxxxxxx a/nebo Letiště Praha, a. s. případně jeho právní nástupce zřízen), a/nebo (iv) svým jednáním snižuje a/nebo hrozí, že jednáním Nájemce bude sníženo veřejné mínění o Pronajímateli a/nebo Letišti Praha, a. s. případně jeho právním nástupci.
XIII. ZMĚNA PŘEDMĚTU NÁJMU V RÁMCI PŘEMÍSTĚNÍ NÁJEMCE
13.1 Nájemce je srozuměn s tím, že v průběhu Doby nájmu může dojít ke změně konceptu skladby nájemců na Letišti.
13.2 Nájemce souhlasí s tím, že je Pronajímatel oprávněn kdykoliv vyzvat Nájemce k jednání o přemístění Nájemce a Předmětu nájmu na jinou plochu a/nebo do jiného prostoru nebo místnosti v rámci Letiště, jež je z hlediska umístění (v rámci ploch a/nebo prostor Letiště) a základních technických parametrů včetně výměry a podmínek přístupu zákazníků přinejmenším srovnatelná s původním Předmětem nájmu, a Nájemce je povinen o takovém přemístění s Pronajímatelem v dobré víře jednat.
13.3 Důvodem pro přemístění Nájemce a Předmětu nájmu v rámci Letiště může být zejména:
13.3.1 změna konceptu skladby nájemců na Letišti;
13.3.2 změna marketingové resp. prodejní koncepce Letiště, jež vyvolají potřebu přemístění Nájemce a Předmětu nájmu, včetně změn podlahové plochy;
13.3.3 bezpečnost na Letišti či jakákoliv jiná bezpečnostní hlediska z důvodů, ze kterých bude nutné či vhodné přemístit Nájemce a Předmět nájmu; nebo
13.3.4 stavební změny na Letišti, zejména výstavba či přestavba infrastruktury Letiště.
13.4 Požaduje-li Pronajímatel přemístění Nájemce a Předmětu nájmu z jednoho či více důvodů uvedených v tomto článku a nedojde-li ve lhůtě jednoho (1) měsíce od doručení výzvy k přemístění Nájemce a Předmětu nájmu k úplné dohodě mezi Pronajímatelem a Nájemcem o přemístění Nájemce a Předmětu nájmu tzn. k uzavření dodatku ke Smlouvě upravujícím změnu Předmětu nájmu, která spočívá v nahrazení stávajícího Předmětu nájmu jiným předmětem nájmu, na kterém se Strany dohodly, je kterákoli smluvní strana oprávněna odstoupit od Xxxxxxx s účinností k okamžiku doručení odstoupení druhé smluvní straně.
13.5 Nájemce je oprávněn požadovat v souvislosti s realizací přemístění Předmětu nájmu náhradu případných přiměřených a prokazatelně vynaložených nákladů spojených s realizací přemístění Předmětu nájmu v rámci Letiště.
13.6 Nájemce zůstává při realizaci přemístění za předpokladu splnění povinností Pronajímatele dle tohoto článku nadále vázán Smlouvou a nemá právo po uzavření Smlouvy od ní odstoupit ani ji ukončit jiným způsobem z důvodů spočívajících v přemístění Nájemce a Předmětu nájmu.
14.1 Oznámení: Není-li ve Smlouvě v konkrétním případě stanoveno jinak, veškerá oznámení, žádosti nebo jiná sdělení učiněná některou Smluvní stranou na základě Smlouvy budou učiněna písemně a budou považována za řádně učiněná, jakmile budou doručena druhé Smluvní straně osobně, kurýrní službou poskytující ověření doručení, doporučenou poštou, faxem nebo prostřednictvím datové schránky ve smyslu zákona č. 300/2008 Sb., o elektronických úkonech a autorizované konverzi dokumentů, v platném znění (dále jen
„Zákon o datových schránkách“), a to tak, jak jsou tyto adresy a spojení uvedeny ve Smlouvě nebo na jinou adresu a spojení, kterou příslušná Smluvní strana oznámí druhé Smluvní straně způsobem podle tohoto ustanovení.
Veškerá oznámení učiněná na základě Smlouvy budou považována za doručená:
(a) v okamžiku jejich předání, pokud budou doručována osobně;
(c) v den uvedený na doručence v případě doručení doporučenou poštou; nebo
Smlouva upravuje kontaktní osoby. Strany jsou oprávněny změnit kontaktní osoby bez uzavření dodatku ke Smlouvě na základě písemného oznámení zaslaného doporučenou poštou k rukám statutárního orgánu Nájemce nebo Pronajímatele na adresu příslušné Smluvní strany uvedenou v záhlaví Smlouvy.
14.2 Započtení: Nájemce není oprávněn započítat své závazky na pohledávky, které má za Pronajímatelem, ani postoupit takové pohledávky třetí osobě, pokud o těchto pohledávkách pravomocně nerozhodne soud anebo pokud je Pronajímatel písemně neuzná. Pronajímatel je oprávněn započíst své pohledávky za Nájemcem jednostranně. Pronajímatel je oprávněn započítat jakoukoliv platbu nebo pohledávku Nájemce, včetně Jistoty nebo Bankovní záruky, učiněnou na základě této Smlouvy proti nejstarším pohledávkám z této Smlouvy nebo z těchto Obchodních podmínek vyplývajícím a bude o tomto Nájemce pouze písemně informovat, a to na adresu uvedenou v hlavičce Smlouvy nebo na doručovací adresu, je-li ve Smlouvě uvedena.
14.3 Splnění dluhu: Ustanovení § 1932 a 1933 občanského zákoníku se neuplatní. Pronajímatel prostřednictvím LP, má-li mu být Nájemcem splněno několik závazků a poskytnuté plnění nestačí na splnění všech závazků, je oprávněn určit, na jaký závazek Nájemce vůči Pronajímateli bude nejdříve plněno.
14.4 Postoupení práv a povinností, postoupení smlouvy, přechod práv ze Smlouvy: Nájemce je oprávněn postoupit svá práva anebo pohledávky z této Smlouvy nebo postoupit Smlouvu jako celek pouze s předchozím písemným souhlasem Pronajímatele poskytnutým prostřednictvím LP.
14.5 Převod nájmu prostor sloužícího podnikání: Nájemce je oprávněn převést nájem Předmětu nájmu pouze s výslovným předchozím písemným souhlasem Pronajímatele.
14.6 Změna vlastníka: Změní-li se vlastník Předmětu nájmu, pak přejdou práva a povinnosti z nájmu na nového vlastníka. Nájemce nemá právo vypovědět Xxxxxxx a skončit nájem jen proto, že se změnil vlastník Předmětu nájmu.
14.7 Změny a dodatky: Xxxxxxx představuje spolu se svými přílohami úplnou dohodu Smluvních stran o svém předmětu a nahrazuje v souvislosti s tímto předmětem veškeré předchozí písemné či ústní dohody a ujednání Smluvních stran. Žádné změny nebo dodatky této Smlouvy nebudou platné, pokud nebudou učiněny písemnými číslovanými dodatky podepsanými oprávněnými zástupci obou Smluvních stran.
14.8 Odchylná ujednání v Obchodních podmínkách a ve Smlouvě: Pokud některá ustanovení Smlouvy budou odchylná od ujednání v Obchodních podmínkách, mají přednost ujednání ve Smlouvě odchylná od ujednání v Obchodních podmínkách.
14.9 Důvěrnost informací: Smluvní strany považují veškeré informace obsažené ve Smlouvě nebo získané v souvislosti s ní za důvěrné. Bez předchozího písemného souhlasu druhé Smluvní strany nesmí žádná ze Smluvních stran takové informace sdělit jakékoli třetí straně, vyjma případů, kdy (a) je takové sdělení vyžadováno zákonem, nebo (b) příslušnými orgány jednajícími na základě právních předpisů a v souladu s nimi, nebo (c) jsou předmětné informace již veřejně dostupné v souladu s příslušnými právními předpisy nebo se Smlouvou, nebo (d) jsou tyto informace zpřístupněny právním či jiným poradcům příslušné Smluvní strany za předpokladu, že jsou tito poradci zavázáni povinností mlčenlivosti ve stejném nebo dokonce větším rozsahu na základě smlouvy nebo ze zákona, nebo (e) jsou tyto informace nezbytné pro ochranu oprávněných zájmů příslušné Smluvní strany v případě porušení povinností dle Smlouvy druhou Smluvní stranou, nebo (f) jsou tyto informace sděleny v nezbytném rozsahu zřizovateli či akcionářům, resp. společníkům, příslušné Smluvní strany nebo (g) jsou tyto informace sděleny LP, (h) jsou tyto informace sděleny zájemcům o koupi Nájemce nebo Pronajímatele či celého objektu Letiště, ve kterém se nachází Předmět nájmu, a to za předpokladu, že jsou tito zájemci zavázáni povinností mlčenlivosti ve stejném nebo větším rozsahu jako v tomto odstavci.
14.10 Rozhodné právo: Práva a povinnosti Smluvních stran, které nejsou výslovně upraveny Smlouvou nebo těmito Obchodními podmínkami, se řídí ustanoveními zákona č. 89/2012 Sb., občanským zákoníkem v platném znění a dalšími aplikovatelnými právními předpisy České republiky. Smlouva, Obchodní podmínky, nájemní vztah mezi Pronajímatelem a Nájemcem a práva a povinnosti Smluvních stran z něj vyplývající se řídí a budou vykládány v souladu s právem České republiky. Pronajímatel a Nájemce souhlasí, že ukončení této Smlouvy se řídí výhradně Obchodními podmínkami a Smlouvou. Smluvní strany se dohodly, že ustanovení § 1765, § 1766, § 2208, § 2209, § 2210 odst. (2) a (3), § 2212, § 2227, § 2232, § 2303, § 2305, § 2308, § 2311 a § 2315 občanského zákoníku se na Smlouvu a na vztahy ze Smlouvy vyplývající nepoužijí.
14.11 Řešení sporů: Smluvní strany se zavazují řešit veškeré spory nebo konflikty vzešlé ze Smlouvy nebo v souvislosti s ní smírnou cestou. Pokud se Smluvním stranám některý spor nebo
konflikt nepodaří vyřešit smírně v přiměřené lhůtě nepřesahující v žádném případě třicet (30) dnů, bude takový spor nebo konflikt vyřešen soudy České republiky a bude postupováno v souladu se zákony a dalšími právními předpisy České republiky upravujícími tuto smluvní oblast. Jako soud příslušný pro řešení případných sporů sjednaly Smluvní strany věcně a místně příslušný soud Pronajímatele.
14.12 Platnost a účinnost: Tyto Obchodní podmínky nabývají platnosti a účinnosti jakožto nedílná součást Smlouvy ve stejný den, kdy nabude Smlouva účinnosti.
ČESKÝ 4
AEROHOLDING
Attachment No. 4
Business terms and conditions for the lease of premises used for enterprising and provision of some related services at the international public civil airport in Prague/Ruzyně
version 01/2016
Business Terms and Conditions
for the lease of premises used for enterprising and provision of some related services at the international public civil airport in Prague/Ruzyně
These business terms and conditions for the lease of premises used for enterprising and provision of some related services at the international public civil airport in Prague/Ruzyně (hereinafter referred to as “Business terms”) are an integral part of the Contract for lease of premises used for enterprising and provision of some related services at the international public civil airport in Prague/Ruzyně (hereinafter referred to as “the Contract”), based on which a lease relation between the Tenant of premises used for enterprising in buildings located in the district of the international public civil airport in Prague/Ruzyně and the company Český Aeroholding, a.s., registered office: 000 00 Xxxxxx 0, Xxxx Xxxxxxx 0000/0, Company Identification No.: 248 21 993, Tax Identification No.: CZ699003361, a VAT payer, incorporated in the Companies Register kept by the Municipal Court in Prague, Section B, Insert 17005 (hereinafter referred to as “the Landlord”), is established.
The Landlord declares it owns the Subject of Lease specified in the Contract. The Landlord declares also that the administration of the Subject of Lease is ensured by Letiště Praha, a. s., registered office: 160 08 Prague 6, K Letišti 6/1019, Company Identification No.: 282 44 532, incorporated in the Companies Register kept by the Municipal Court in Prague, Section B, Insert 14003 (hereinafter referred to as “LP”), in accordance with the agreed terms stipulated in the appropriate contract.
By signing the Contract, the Tenant acknowledges to address exclusively to LP as regards any issues arising from the lease relation established by the Contract, via contact persons stated in the Contract.
The Tenant declares to be a person entitled to act on own behalf, use and operate the Subject of Lease at own costs and own risk, for purpose agreed in the Contract. The Tenant declares it got acquainted properly with the state of the Subject of Lease before signing the Contract and did not find any obstacles or defects on the Subject of Lease, which would hinder from conclusion of the Contract or usage of the Subject of Lease in accordance with the Contract.
The Tenant confirms its consent with these Business terms by signing the Contract to which these Business terms are attached as an appropriate attachment to the Contract.
I. DEFINITION OF TERMS
1.1 „Price for Services" means the price for Services provided by the Landlord; their amount is stipulated in the Contract.
1.2 „Lease Term" means the period for which the Contract is concluded and which begins on the effective day of the Contract and ends at the end of a contractual period stipulated in the Contract.
1.3 „VAT" means the value added tax in the amount stipulated by the Act No. 235/2004 Coll., as amended, or by another legal regulation substituting the mentioned act.
1.4 „Minimum Rent from Turnover” means a part of the Rent, which shall be determined as the minimum amount of the Rent from Turnover, which the Tenant is obliged to pay monthly and which is specified in detail in the Contract and in the advice of payment of the Rent from Turnover, which template is an attachment to the Contract.
1.5 „Rent from Turnover" means a part of the Rent corresponding to the sum of the Landlord´s share in the Tenant´s Turnover and the Landlord´s share in the Turnover from the Tenant´s exchange rate profits. The amount of the Rent from Turnover shall be determined as a sum of amounts calculated from (i) the percentage from the Turnover achieved by the Tenant in accordance with the Contract and (ii) the percentage form the Turnover from exchange rate profits achieved by the Tenant in accordance with the Contract.
1.6 „Turnover" means for purpose of these Business terms and the Contract a sum of all amounts and other payments without VAT received or due (i) for all goods sold or otherwise alienated by the Tenant from the Subject of Lease or in connection with the Subject of Lease and/or (ii) for services provided in the Subject of Lease or from it by the Tenant or another person using the Subject of Lease or its part, including:
(a) All amounts due for orders coming from the Subject of Lease also in case the appropriate goods or services may be provided or delivered from another place than from the Subject of Lease; and
(b) All amounts due for orders gained in another place than in the Subject of Lease by persons who are active in the Subject of Lease (except for orders gained in another business premises of the Tenant).
The way of accepting amounts and other payments defined according to the above mentioned terms includes all ways of payment including checks, debit and credit cards, vouchers, prepaid value cards as well as so-called sales on “invoice”, based on orders sent via electronic mail, post, fax, by phone or in another way and based on online sales.
The Turnover may be decreased by the Tenant only by a returned amount in connection with defective or unsatisfactory goods or services however the maximum is the amount equal to the purchase price of the appropriate goods or service without VAT.
1.7 „Turnover from exchange rate profits" means for purpose of these Business terms and the Contract a sum of all amounts and other payments including VAT, corresponding to exchange rate profits received or due (i) for all goods sold or otherwise alienated by the Tenant from the Subject of Lease or in connection with the Subject of Lease in the foreign currency and/or (ii) for services provided in the Subject of Lease in the foreign currency or from it by the Tenant or another person using the Subject of Lease or its part whereas exchange rate profits mean a difference between (i) a payment received in the foreign currency by the Tenant in the Subject of Lease or in connection with the Subject of Lease and expressed in CZK according to the Tenant´s exchange rate stipulated by the Tenant for a day of payment realization and (ii) an amount expressed in CZK, which corresponds to the payment received by the Tenant in the foreign currency according to the exchange rate declared by the Czech National Bank (Exchange market rates) for the appropriate calendar month in which the payment was received (an average monthly exchange rate is applied). An example of the calculation of exchange rate differences is mentioned in the appropriate attachment to the Contract.
The way of accepting amounts and other payments defined according to the above mentioned terms includes all ways of payment including checks, debit and credit cards, vouchers, prepaid value cards as well as so-called sales on “invoice”, based on orders sent via electronic mail, post, fax, by phone or in another way and based on online sales.
2
The Turnover from exchange rate profits may be decreased by the Tenant only by a returned amount in connection with defective or unsatisfactory goods or services however the maximum is the amount equal to the purchase price of the appropriate goods or service including VAT.
1.8 „Subject of Lease" means premises used for enterprising specified in the Contract.
1.9 „Services" mean Services which the Landlord is obliged to provide to the Tenant in connection with the lease of premises used for enterprising and which are mentioned in the Contract,
1.10 „Basic Rent" means 1.) rent calculated as a product of the size of the leased floor space in m2 of the Subject of Lease and the rent rate for 1 m2 mentioned in the appropriate attachment to the Contract or 2.) rent calculated as a lump sum which amount is mentioned in the appropriate attachment to the Contract.
1.11 „Rent" means rent calculated as a sum of the Basic Rate and Rent from Turnover.
1.12 „Pricelist of Services" means a list of performances provided by the Landlord to the Tenant in connection with the lease of the Subject of Lease.
1.13 „Airport" means a functional complex set consisting of buildings, lands and other real estate including their individual parts and related infrastructure creating the district of the international public civil airport in Prague/Ruzyně.
1.14 „LP" means the company Letiště Praha, a. s., which is an operator of the Airport.
II. RENT, PRICE FOR SERVICES AND ITS MATURITY
2.1 The contracting parties agree upon an annual increase of Rent so that the Landlord is entitled to increase the Basic Rent unilaterally annually by the percentage of an average annual inflation rate declared by the Czech Statistical Office for the previous calendar year (“Indexing”). If not agreed otherwise, the Basic Rent shall be increased so that the monthly rate of the Basic Rent for m2 shall be rounded up to entire CZK 10 after the Indexing. The Basic Rent shall be adjusted immediately after the Indexing is published with regressive effectivity as of 1st May of each calendar year and the additional charge of the difference between this adjusted rent and the original rent for the period from 1st May till the end of a month preceding the issue of a new schedule of payments shall be charged in a separate invoice sent to the Tenant. If the inflation rate is not published in the way mentioned in this article any more or if it may not be applied by any reason, the Landlord undertakes to substitute it by another valid index which shall substitute the above mentioned publication of an inflation rate. The Rent may not be decreased in consequence of the Indexing. Any change of the scope of the Subject of Lease and the related change of the amount of the Rent do not have any influence on provisions of this article.
2.2 The Basic Rent is due always within 5th calendar day of a month for which the Rent is paid, via a credit transfer to the LP´s bank account mentioned in the Contract, with a variable symbol which is the Contract registration number mentioned in its heading.
2.3 The Rent from Turnover is due always within 25th calendar day of a month following the calendar month in which the Turnover and Turnover from exchange rate profits were realized, via a credit transfer to the LP´s bank account mentioned in the Contract, with a variable symbol which is the Contract registration number mentioned in its heading. The Tenant shall send LP a signed advice according to the template mentioned in the appropriate attachment to the Contract, electronically via email with an electronic signature or in writing in a paper form, to contacts mentioned in the Contract,
within 5th calendar day of a month following the month in which the Turnover and Turnover from exchange rate profits were realized at the latest. The advice shall contain the Tenant´s Turnover and Turnover from exchange rate profits for the appropriate month, date and calculations of the amount of Rent from Turnover and relevant VAT.
2.4 The amount of Prices for Services may be adjusted by the Landlord depending on the movement of prices of suppliers of these services, by reflecting it in the Pricelist of Services. The Landlord and/or LP is obliged to announce the Tenant any such change of prices within one (1) month before its realization at the latest. The Landlord undertakes to apply the Pricelist of Services for the entire Lease Term towards all retail tenants in the airport premises and to make the Pricelist available for the Tenant based on the Tenant´s request.
2.5 The Price for Services is due always within 5th calendar day of a month for which the Price is paid, via a credit transfer to the LP´s bank account mentioned in the Contract, with a variable symbol which is the Contract registration number mentioned in its heading.
2.6 For purpose of payments of Rent, Rent from Turnover or Minimum Rent from Turnover and Price for Services, the payment day of the appropriate amount is a day when the LP´s account is credited with the appropriate amount. If the maturity day falls on Saturday, Sunday or a bank holiday, it will be shifted to the closest previous working day. In case that the Tenant breaches its obligation to pay the Basic Rent and/or the Minimum Rent from Turnover and/or the Rent from Turnover and/or the Price for Services properly and on time, the Tenant undertakes to pay the Landlord a contractual interest on late payment amounting 0,05 % of the amount due for each day of delay.
2.7 For purpose of a security deposit payment, the payment day of the appropriate amount is a day when the account mentioned in the appropriate article of the Contract is credited with such an amount. If the maturity day falls on Saturday, Sunday or a bank holiday, it will be shifted to the closest previous working day.
2.8 In case that the effective date of the Contract does not correspond to the date mentioned in the schedule of payments creating the appropriate attachment to the Contract, the Tenant undertakes to pay the Landlord a proportional part of the Basic Rent and/or the Rent from Turnover and the Price for Services for the period from the effective date of a Contract till the date when payments shall be paid according to the schedule of payments, based on an invoice – tax document. The invoice maturity is 17 days after its issue. Any invoice is considered as paid on the day of crediting the LP´s account with the invoiced amount. The last calendar day before the first validity day of a schedule of payments is considered as a day of taxable supplies if not agreed otherwise in the Contract.
III. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF CONTRACTING PARTIES
3.1 Rights and obligations of the Landlord:
3.1.1 The Landlord is obliged on its own or via LP to hand the Tenant the Subject of Lease and to keep it in a state eligible for the agreed usage, to ensure the undisturbed exercise of Tenant´s rights related to its usage and to ensure the proper provision of Services. Both Contracting parties shall draw up a handover certificate about the handover and takeover of the Subject of Lease. It shall come into force and operation on the day of its signing by both Contracting parties. The subject of a handover certificate shall be the signature of a real state of the Subject of Lease as of a day of its handover and takeover, number of handed keys or other items if their usage is necessary for the access to the Subject of Lease, eventually a list of handed documents. In case that the Landlord is ready to hand over the Subject of Lease to
the Tenant but the handover and takeover does not take place due to the Tenant, it shall be deemed that the Tenant took over the Subject of Lease on a day when the Landlord was ready for it. In such a case the Landlord is entitled to make the record of a state of the Subject of Lease, which shall substitute the handover certificate;
3.1.2 The Landlord is obliged to provide the Tenant with necessary cooperation via LP before the initiation of proceedings about gaining of the appropriate authorization for the entry of the Tenant and its employees into the regime area where the Subject of Lease is situated (ID card);
3.1.3 The Landlord is entitled to check on its own or via LP whether the Tenant uses the Subject of Lease for purpose agreed in the Contract, whether it uses also premises and areas related to the Subject of Lease adequately. The Landlord is also entitled to make stipulated checks and revisions of distributions, gauges, fire security devices, fire extinguishers and other similar professional inspections of the Subject of Lease according to needs always after a prior announcement to the Tenant;
3.1.4 The Landlord is entitled to enter the Subject of Lease on its own or via LP when accompanied by the Tenant or a person entrusted by the Tenant to check the observance of terms agreed in the Contract as well as to make maintenance, necessary repairs or checks of electric, water and other lines if it is necessary;
3.1.5 In case the supplies of Services provided in connection with usage of the Subject of Lease are interrupted by suppliers of these Services without any Landlord´s fault, the Landlord is not responsible for such interruption whereas the Landlord undertakes to make all efforts which may be reasonably required to renew supplies of these Services as soon as possible provided that if this period is longer than 24 hours in the particular case per one calendar month, the Price for Services will be adjusted adequately and if the Minimum Rent from Turnover is not reached, it will be adjusted proportionally;
3.1.6 In case it is necessary to avert any danger of damage or imminent damage or reduce any damage in connection with an extraordinary event, LP, the Landlord and/or a person entrusted by the Landlord is entitled to enter the Subject of Lease without any prior announcement to the Tenant and without its attendance whereas such a person is obliged to make all efforts when entering the Subject of Lease, which may be reasonably required, to avert damage threatening the Tenant´s property. The Landlord shall have a pass key for such cases, which shall be placed in a safe place and a written protocol shall be drawn up about each usage of this key in relation to the Subject of Lease. LP, the Landlord and/or a person entrusted by the Landlord is obliged to inform the Tenant additionally in writing about each such entry into the Subject of Lease;
3.1.7 The Landlord and/or LP is entitled to enter the Subject of Lease from 7,00 a.m. to 9,00 p.m. to enable its view to the third party which is interested in its lease, without the Tenant´s attendance during the notice period in case of termination of the Contract with a notice, or during the period specified for vacation of the Subject of Lease in case of termination of the Contract with withdrawal, or within six
(6) months before the end of the Lease Term. The Tenant agrees with this Landlord´s procedure;
3.1.8 The Landlord shall ensure via LP activities (operation, check, maintenance and repairs) which are related to the operation of automatic detection equipment (hereinafter referred to as “ADE”) and other fire security devices (hereinafter referred to as “FSD”) which belong to the ownership of the Landlord and/or LP, in premises which are equipped with ADE and FSD. The Landlord shall ensure via LP also checks or serviceability and periodic tests of all fire extinguishers (hereinafter referred to as “FE”) distributed in the Subject of Lease, in accordance with the fire security plan of the building. In case it is necessary to extend the ADE, FSD and FE equipment, due to construction works in the Subject of Lease, the assembly of these devices and means shall be ensured via LP and/or the Landlord. The incurred financial costs related to this extension of the ADE and FSD equipment shall be paid by the Tenant if not agreed otherwise by the Contracting parties. The costs for extension of the
FE equipment in the Subject of Lease are always paid by the Landlord. The arrangement of other activities and services in the field of fire protection and security by the Landlord may be regulated in a separate contract concluded between the Contracting parties;
3.1.9 The Landlord is obliged to announce the Tenant in writing on its own or via LP any organizational changes influencing the performance of this Contract as well as changes of contact persons.
3.1.10 The Landlord is obliged to provide the Tenant via the LP´s security department (OHS) with a list of issued and unreturned ID cards or another authorization issued to the Tenant or its employees within fifteen (15) working days after receiving a written request however the maximum is once (1x) a month.
3.1.11 The Landlord and/or LP is entitled to execute construction and/or maintenance works in/of the Subject of Lease. The Landlord shall act so that the Tenant´s usage of the Subject of Lease is limited by these works as few as possible, if applicable, and is obliged to inform the Tenant about the plan of these construction or maintenance works which may limit the Tenant´s usage of the Subject of Lease. In case that the Landlord executes these works based on contracts concluded with the third party which is entitled to execute these works, the third party, in consequence of which activity the damage or loss was caused when executing works, is responsible towards the Tenant for incurrence of any damage or another loss in causal connection with execution of these works.
3.1.12 The Landlord is not responsible for any damage or other loss of the Tenant or the third party, which was caused by force majeure. All cases, when meeting of the Landlord´s obligation was hindered from by an obstacle which incurred independently of the Landlord´s will and hindered it from meeting of its obligation, are considered as force majeure if it may not be reasonably assumed that the Landlord could advert this obstacle or its consequences in advance. The Landlord is obliged to make all efforts to minimize the consequences caused by force majeure.
3.2 Rights and obligations of the Tenant:
3.2.1 The Tenant is obliged to use the Subject of Lease properly in accordance with its construction specifications and purpose defined in the Contract. The Tenant is obliged expressly with reference to the location of the Subject of Lease at the Airport to ensure that its employees, customers, visitors, subtenants, suppliers and other persons admitted into the Subject of Lease with the Tenant´s awareness observe modesty and order in the Subject of Lease and do not disturb the surroundings;
3.2.2 The Tenant is obliged to pay amounts stipulated by the Contract properly and on time;
3.2.3 The Tenant is obliged to identify the Subject of Lease as its business premises including the visible identification of opening hours, in accordance with the applicable legislation of the trade law;
3.2.4 The Tenant is obliged to ensure for itself and for its employees the appropriate authorization to enter the regime area (“ID card”) where the Subject of Lease is located or other necessary authorizations (e.g. for entry of motor vehicles) in a way stipulated by the Landlord and/or by LP. The Tenant is obliged to ensure that persons holding the ID card are identified visibly with this ID card or another authorization when moving in the Airport´s premises and prove their identity with the mentioned authorizations, issued by LP, in places specified by the Landlord
and/or by LP. The Tenant is also obliged to ensure that authorizations for the entry, issued for it or its employees, are not misused;
3.2.5 Before issuing the ID card or another authorization for movement in the regime area of LP, the Tenant is obliged to ensure via the LP´s security department (OHS) or another accredited organization passing of a security training which shall correspond to the scope of the given authorization, on own costs for own purposes and for purpose of its employees;
3.2.6 The Tenant is obliged to announce the LP´s security department (OHS) any loss, alienation, damage, change or falsification, abstraction or similar unauthorized handling with the ID card or with another authorization issued to the Tenant or its employees immediately via email or fax, and is also obliged to announce termination of the employment relation with its employee for purpose of returning the ID card. After terminating the employment relation with its employee or if the lease relation is terminated, the Tenant is obliged to return LP the ID card, issued authorizations or other cards (e.g. parking card, meals card, etc.) whereas in case the employee´s employment relation is terminated, the Tenant is obliged to meet this obligation within the fourteenth (14th) day of a month following the month when the employee´s employment relation was terminated; in case the lease relation is terminated, the Tenant is obliged to meet this obligation within the day of its termination with a notice or agreement or in case the lease relation is terminated with withdrawal, it is obliged to meet this obligation within five (5) days after the effective day of the withdrawal. The Tenant is also obliged to return all authorizations issued for it or for its employees or other cards if their validity ends;
3.2.7 The Tenant is obliged to provide LP with a list of employees working in the Subject of Xxxxx, their names, surnames, addresses, dates of birth, ID card numbers or passport numbers. In case of any change the Tenant is obliged to update this list immediately and sent this updated data per email or fax to the LP´s security department (OHS); the Tenant is obliged to ensure from its employees all consents with processing of personal data eventually required by law according to this Article;
3.2.8 The Tenant is not entitled to sublease or provide the third party the Subject of Lease, its part or items related to it, for usage without a prior written consent of the Landlord and/or another entrusted person. If such a consent of the Landlord or another entrusted person is granted, the Tenant is entitled to leave the Subject of Lease or its parts for sublease or another usage of the third party only for a period and for purpose of executing activities approved by the Landlord or another entrusted person;
3.2.9 The Tenant is entitled to mark the Subject of Lease and/or a kiosk located in the Subject of Lease (if the Subject of Lease is used by the Tenant in this way) with the name or logo of its company only with a prior written consent of the Landlord and/or LP. When the lease relation is terminated, the Tenant is obliged at own costs to put places into an original state in which they were before such marking; in case the Tenant uses the Subject of Lease for the location of a kiosk, it shall remove the entire kiosk from the Subject of Lease including its marking as of a day when the lease relation established by the Contract is terminated, in accordance with Article VIII of these Business terms. The Tenant is also not entitled to place any billboards, tables and other advertising posters on the Subject of Lease and/or on the building where the Subject of Lease is located (hereinafter referred to as “the Building”) without a prior written consent of the Landlord and/or LP;
3.2.10 The Tenant is obliged to use the Subject of Lease without any loss caused to other tenants and premises of the Airport. The Tenant is also obliged to observe the applicable legislation when using the Subject of Lease, mainly in the field of hygiene, protection of environment, occupational safety, fire protection and security of civil aviation, as well as organizational norms, operation and fire rules, technical regulations and guidelines issued for the Airport and concerning or influencing the operation of the Tenant´s business activity in the Subject of Lease, with which the Tenant was demonstrably acquainted;
3.2.11 The Tenant is obliged to elaborate and submit documents in a protocol concerning the fire protection related to the executed activity, mainly the classification into a fire danger category, documents about performed regular trainings of employees required by the applicable legislation in the field of Fire protection and Occupational safety, and documents about preventive fire checks, on call of the Landlord and/or LP within 30 calendar days after the Lease Term begins. Elaborated documents shall respect and contain internal regulations concerning the fire protection of the airport´s operator, which were provided on the day when the contract was signed at the latest (document about the classification of objects, fire rules, fire alarm guideline, fire evacuation plan) and documents about the acquaintance with the binding regulations of LP – cf. Article 3.2.10 of Business terms;
3.2.12 The Tenant is obliged to enable the Landlord, LP or a person entrusted by the Landlord the access to the Subject of Lease to check and revise inbuilt distributions, ADE, FSD, FE and other devices which are owned by the Landlord and/or LP or to make other stipulated checks, including the check whether the Tenant uses the Subject of Lease for activities defined in the Contract, after a prior announcement of the Landlord and/or LP;
3.2.13 The Tenant is obliged to keep the Subject of Lease in a clean and usable state, it is mainly obliged to make common maintenance and repairs in the Subject of Lease as well as to pay costs related to common maintenance and repairs of the Subject of Lease, mainly decoration, exchange of defective switches, outlets, bulbs or other lamps, breakers inside the Subject of Lease, door varnishing, exchange of defective door and window panels inside the Subject of Lease, repair or exchange of damaged fittings provided by the Landlord, including washbasins, toilet bowls and plugs, plumbing fittings, floor wear layers and other similar equipment so that premises correspond to the top-quality expected at the international airport. The Contracting parties agree that mainly repairs of the internal equipment of the Subject of Lease, repairs and exchanges of individual upper floor parts, repairs of floor clothes and exchanges of door-steps and fillets, individual window and door parts, exchanges of locks, fittings, handles, blinds and sun-blinds, exchanges of electric end devices and distribution devices, mainly switches, outlets, breakers, bells, home phones, outlets for distributions of data networks, signal of analogue as well as digital television broadcasting and exchanges of light sources in lighting fixtures, exchanges of stop valves for gas distribution except for the main stop valve for the Subject of Lease, repairs of stop valves for water distribution, exchanges of traps and grease-traps, repairs of heating indicators and repairs and certifications of meters of hot and cold water, repairs of water outlets, brazes, vapor absorbers, cooker hoods, mixing batteries, showers, water heaters, bidets, washbasins, bathes, sinks, flushing devices, kitchen cookers, ovens, cookeries, infra heaters, kitchen units, built-in and annexed wardrobes and exchanges of all minor parts of the above mentioned items, which amount does not exceed CZK 39.000 per case, are considered as so-called common repairs. The Landlord is not obliged to remove defects of the Subject of Lease, which exist as of the day of entering into the Contract and which do not hinder from the agreed usage. If the Tenant does not make any common repair or maintenance, to which it is obliged, within five (5) working days after the Landlord´s written warning is delivered, the Landlord is entitled to ensure the necessary repair or maintenance at Tenant´s costs. The Tenant is also obliged to repair all devices, distributions or buildings-in which were installed in the Subject of Lease by the Tenant, to full extent but based on a prior consent of the Landlord and/or LP. The Tenant undertakes to liquidate the waste incurred when making the mentioned repairs at own costs via LP or another authorized person. The Tenant shall document the Landlord and/or LP how the incurred waste was handled, based on a request.
3.2.14 The Tenant is obliged to announce the Landlord and/or LP any necessary repair without undue delay, which it is not obliged to make on its own according to the previous section and to enable the Landlord and/or LP to make the necessary repair otherwise the Tenant is responsible for damage incurred by non-meeting of this notification obligation;
3.2.15 The Tenant is obliged to announce the Landlord and/or LP any installation of a new device and technical equipment with the input higher than 1 kW whereas the Tenant mustn´t install and use any
devices, equipment, technical equipment and appliances in the Subject of Lease, which are not approved for the operation in the Czech Republic or are not in accordance with the legal order of the Czech Republic and with Czech norms. The Tenant is obliged to ensure that the manipulation and usage of any equipment and appliances in the Subject of Lease is made according to instructions for such equipment and appliances and that the usage and manipulation is made by persons trained, authorized or qualified for such usage or manipulation. The Tenant is obliged to revise electric appliances used in the Subject of Lease in accordance with ČSN 331600 ed. 2 in terms according to ČSN 331600 ed. 2, and to revise own electric equipment in accordance with ČSN 331500 in terms according to ČSN 331500, and to record such revisions as well as to make revisions and check tests of all devices which were installed by the Tenant in the Subject of Lease, mainly revisions of electric appliances, revisions of ADE – FSD, SFE, fire dampers, fire blinds, etc., at own costs. Based on a request of the Landlord and/or LP, the Tenant is obliged to submit the Landlord and/or LP records of executed revisions for check;
3.2.16 When installing any internal device in the Subject of Lease, the Tenant is obliged to act so that conditions of the trouble-free operation of ADE and electric security signaling (hereinafter referred to as “ESS”) are not disturbed, and that the immediate trouble-free access to any ADE device, fire security device (FSD), fire extinguisher (FE), ESS sensor, electrical distributor and outlets for data networks of the Landlord and/or LP is ensured if such devices are installed in the Subject of Lease;
3.2.17 The Tenant is not entitled to extend or change the assortment and brands of goods and/or services in the Subject of Lease specified in the Contract without a prior written consent of the Landlord provided via LP, or to promote different brands or assortment of goods and/or services in/on the Subject of Lease than stipulated in the Contract, or to promote anything in other places of the Airport outside the Subject of Lease. The Tenant is obliged to submit LP the way and scope of the promotion of products sold and services provided by the Tenant in/on the Subject of Lease for approval in advance. The Tenant is entitled to make such promotion exclusively after a prior written approval of the proposal on promotion by the Landlord or LP, exclusively within conditions which shall be stipulated in such an approval;
3.2.18 The Tenant is obliged to ensure the continuous access to the Subject of Lease (i.e. 24 hours a day) in connection with the possibility of an extraordinary event at the Airport so that it shall ensure shouldering of the entry door or grates to the Subject of Lease or any of its parts with EVVA locks which shall be set so that the Landlord, LP, Police of the Czech Republic and Inspectorate of Alien Police - Prague/Ruzyně could open these locks with their master key which they keep at disposal; this obligation is not applied to tenants which Subject of Lease is shouldered with an EVVA lock supplied by the Landlord because the master key for such door is already kept by the Landlord, LP and Police of the Czech Republic, respectively by the Inspectorate of Alien Police - Prague/Ruzyně;
3.2.19 The Tenant is obliged to refrain from any interferences with weak-current networks and electric distributions in the Subject of Lease, mainly with ADE, FSD, FE, ESS detectors, etc.);
3.2.20 The Tenant is obliged to collect the waste similar to municipal waste and sorted elements of municipal waste defined by LP in accordance with the waste management system which is published on LP´s websites xxx.xxx.xxxx and according to LP´s instructions which the Tenant was acquainted with. The causer of waste similar to municipal waste and sorted elements mentioned above, which originate when using the Subject of Lease according to the Contract, is LP. The causer of different waste than mentioned above is the Tenant and is obliged to handle it in accordance with the applicable legislation, mainly to ensure at own costs via LP or another authorized person its collection and removal from the Subject of Lease and premises of the Airport. Based on a request, the Tenant shall document the Landlord and/or LP how the incurred waste was handled.
3.2.21 The Tenant is obliged to suffer necessary limitations in the Subject of Lease in case of any planned repairs or renovations made by the Landlord, or limitations incurred due to emergency states or when removing obstacles and failures originating in the airport operation, or circumstances related to it provided that if such a period is longer than 48 hours per a case within one calendar month, the Rent will be adjusted adequately and if the Minimum Rent from Turnover is not reached, it will be adjusted proportionally;
3.2.22 The Tenant is obliged to announce the Landlord any need of repairs which the Landlord is obliged to make according to the Contract, and to enable execution of such repairs otherwise the Tenant is responsible for any damage which incurs due to non-meeting of this obligation;
3.2.23 The Tenant is obliged to discuss with the Landlord its intention to place, open and use any radio-communication, radar and wireless transmitting device of a short-term as well as long-term nature in advance, via the department of information and communication technologies (“ICT”) whereas the ICT´s statement on the intention or its realization and conditions of the operation is binding for the Tenant, including possible refusal of realization of the proposed intention; in case the realization of the proposed intention is refused, the Tenant undertakes to respect this prohibition of installation without reservations;
3.2.24 The Tenant is obliged to follow instructions of the Landlord and LP when meeting obligations under the Contract. The Tenant is obliged to refrain from activities which could directly or indirectly damage or endanger individual elements of the environment in terms of preventing the pollution and damaging of the environment and in terms of the established EMS (Environmental Management System) according to ISO 14001 at the Airport and in accordance with the environmental policy. The Landlord asks the Tenant running activities or providing services which have or could have impacts on the environment to respect the adopted principles of the environmental protection and in case of any failures or imminent breakdowns to announce them on the below mentioned contact numbers.
In case of fire, leakage of unknown substances (registration office for fires) | 3333, 2222 |
Medical ambulance | 3301, 3302 |
Safety dispatching | 1000 |
Central dispatching – failures, breakdowns | 6000 |
Failures of telephone lines | 3000 |
In case of any questions or incentives for improvement concerning particular fields: Occupational safety xxxx@xxx.xxxx
Fire prevention xxxxxxx.xx@xxx.xxxx
Environment xxxxxxx.xxxxxxxxx@xxx.xxxx
3.2.25 The Tenant is responsible for damages caused by it and/or caused by breach of its obligations in the Subject of Lease according to the Contract and/or damages caused by breach of its obligations stipulated by the Contract. The Tenant is responsible personally or together and severally with persons admitted into the Subject of Lease in the same way as for damages of the Subject of Lease caused by its employees, visitors, subtenants, customers, suppliers or craftsmen and other persons ordered by the Tenant and admitted into the Subject of Lease with the Tenant´s awareness. In case that the Tenant or persons whom the Tenant admitted into the Subject of Lease and into the Building cause any failures or damages of the Subject of Lease or of the Building, the Tenant is obliged to remove such failures and damages immediately at own costs;
3.2.26 The Tenant is obliged to insure the following items and to keep the insurance valid for the entire Lease Term:
(i) All liabilities for damage caused to the Landlord and/or to the third party in connection with usage of the Subject of Lease, with the minimum indemnification of CZK 20.000.000; and
(ii) Internal equipment and all devices of the Subject of Lease installed by the Tenant and operational facilities and property located in the Subject of Lease, to full extent of their compensation (new) value;
(iii) The Tenant is obliged to agree upon and to keep expressly the damage liability insurance within the above mentioned scope concerning any damage caused on the Subject of Lease. The Tenant is obliged to pay all insurance premiums from the above mentioned insurances within proper maturity periods and to submit LP a verified copy of the appropriate insurance contract or a corresponding confirmation of an insurance company proving the conclusion of such an insurance contract (insurance contracts) always within fifteen (15) days after their conclusion. The Tenant is obliged to use the received indemnification exclusively for compensation or removal of consequences of the appropriate insured event and for compensation of any damage incurred possibly to the Landlord.
In case any insured event incurs, the Tenant undertakes to inform the Landlord about it immediately in writing via a contact person mentioned in the Contract and to submit the Landlord written documents concerning the appropriate insured event, based on the Landlord´s request.
3.2.27 The Tenant is obliged to observe the prohibition to use baggage trolleys or shopping trolleys, used by the travelling public for free transport of suitcases, for own operational needs, i.e. to use them e.g. for transport of goods or other materials. Baggage or shopping trolleys are used exclusively for the transport of suitcases of the travelling public;
3.2.28 The Tenant is obliged to keep trade licenses, any other authorizations or permissions valid for the entire Lease Term, which the Tenant disposes of as of the day of entering into the Contract and which concern the subject of enterprise in the Subject of Lease according to the Contract. The Tenant is obliged to obtain trade licenses and other authorizations or permissions necessary for the operation of a business activity in the Subject of Lease according to the Contract anytime within the contractual period and to submit their verified copies to the Landlord and/or LP within five (5) working days after their obtaining. The Tenant is entitled to change the subject of enterprise in the Subject of Lease and change so the purpose of lease of premises used for enterprising only after a prior written consent of the Landlord and/or LP. The Tenant is also obliged to announce and document the Landlord and/or LP any changes related to authorizations and/or permissions of the Tenant to run a business activity in the Subject of Lease in accordance with this Contract within five (5) working days after each such change;
3.2.29 Before the trading is initiated in the Subject of Lease, the Tenant is obliged to equip the Subject of Lease with all installations and devices necessary for its usage by the Tenant in accordance with the Contract and to equip the Subject of Lease with goods so that the Tenant opens te Subject of Lease properly for trading for the public within the day mentioned in the Contract at the latest. The Tenant is obliged to establish an electronic cash register with data repository (hereinafter referred to as “the Repository”), which shall record all Turnover and Turnover from exchange rate profits, and to use it in the Subject of Lease for purposes mentioned in the Contract as of the opening day.
3.2.29.1 The Tenant shall ensure that all electronic cash registers meet the following conditions:
a) Data security in the Repository so that its non-interchangeability is ensured and its destruction is disabled without any violation of this Repository,
b) Clear, obvious and easy readable printed copy of a receipt is enabled,
c) Printout of any financial operation of the electronic cash register with its synchronous record in the Repository,
d) Compliance of the data on a receipt and in the Repository of an electronic cash register with amounts on a data display device,
e) Data record of the negative Turnover and/or Turnover from exchange rate profits,
f) Print only of one receipt original with the possibility to print a receipt copy marked as a duplicate,
g) Data reports from the Repository (respectively data abstracts from the Repository in an electronic form and format specified by the Landlord) in temporal classes, according to particular final accounts and in the total sum according to the following assignment: date of sale, item number on a receipt, name/description of item, assortment identification connected with the contractual arrangement on Rent from Turnover, sales price in CZK (including VAT) divided into the tax base, VAT and the total value, VAT rate of a sales item, exchange rate of a traded item CZK/foreign currency, data about the collection in the sales currency, specification of a payment form (cash, checks, vouchers, invoice, others), Contract number, mentioning of the total tax base and total VAT amount divided according to individual rates, including the total amount of tax-exempt charges according to total amounts on individual receipts from launching of the electronic cash register, i.e. from the opening day, if the Tenant is a VAT payer. Furthermore, mentioning of the unique identification of an electronic cash register, the Tenant´s identification and its Tax Identification Number.
h) Record the value/amount of provided charges in CZK, foreign currencies and valuables for particular traded items,
i) Record the exchange rate of a foreign currency towards CZK, used when paying in the foreign currency,
j) Record individual payments in the used currency and valuables,
k) Record the provision of performances also for non-monetary means and
l) Record applied tax rates for individual items.
3.2.29.2 The Repository of an electronic cash register shall have sufficient capacity for records and data saving for the entire contractual period.
3.2.29.3 The Tenant shall ensure that the Repository structure enables the Landlord to gain data saved in it also via another electronical device than via an electronic cash register.
(conditions according to Articles 3.2.29.1 up to 3.2.29.3 are hereinafter collectively referred to as “Characteristics of an electronic cash register”)
The Tenant undertakes to deliver the Landlord and/or LP a written declaration as of a day of signing the Contract stating that electronic cash registers used by the Tenant in the Subject of Lease meet the Characteristics of an electronic cash register. The Tenant is not entitled to make any corrections or interfere
with the data saved in an electronic cash register manually, in a software or another way. The Tenant is obliged to transfer automatically all data from an electronic cash register to its accounting without any interference with this data, to separate analytic accounts so that it is possible to compare and approve anytime the data from a cash register with the data in accounting.
3.2.30 LP, the Landlord or a person entrusted by the Landlord is entitled to perform a technical audit of the functionality of the Tenant´s cash register system and its interconnection with accounting and an audit of the Turnover and/or Turnover from exchange rate profits anytime during the Lease Term, which shall be a document for the calculation and payment of the Rent from Turnover. LP is entitled to check the cash register system located in the store and the summary report of an electronic cash register, which records coherently and continuously all daily sales in the Subject of Lease, anytime without any prior announcement. The Tenant is obliged to provide the Landlord, LP or a person entrusted by the Landlord at least with the following information:
(i) Information about accounting policies used when recording the Turnover and/or Turnover from exchange rate profits, eventually evaluation of goods;
(ii) Information about the way of transmitting the information from the cash register system into the main account book and how statements about the Turnover and/or Turnover from exchange rate profits are elaborated based on the main account book;
(iii) Approval of print-outs from individual electronic cash registers on documents about the volume of money in electronic cash registers after the end of a randomly chosen day or shift;
(iv) Documents about the levy from the Subject of Lease to a bank, containing the amount of money levied to a bank and received in a bank;
(v) Bank statements as of the end of months during the monitored period, eventually other statements from the monitored period;
(vi) Main account book for the chosen period;
(vii) Other documents required by the auditor for the proper performance of an audit.
3.2.31 The Landlord and/or LP is entitled to submit the Tenant anytime requirements on a change of the evidence system of Turnover and/or Turnover from exchange rate profits in an electronic cash register and to announce which information the Tenant is obliged to provide to LP, the Landlord or a person entrusted by the Landlord, when the Turnover and/or Turnover from exchange rate profits is audited, beyond the above mentioned provided that the Tenant is obliged to accept these requirements and to change the reports from individual electronic cash registers according to such a requirement at own costs within three (3) months after such a written call of the Landlord and/or LP is delivered, or to enable the Landlord and/or LP to make appropriate changes of the evidence system of Turnover and/or Turnover from exchange rate profits in an electronic cash register based on such a requirement. The Tenant is obliged to meet requirements of the Landlord and/or LP on a change of the evidence system of Turnover and/or Turnover from exchange rate profits and/or provision of information according to the previous sentence only if it concerns changes and/or information required by the legislation.
3.2.32 The Landlord is entitled to perform an audit of account statements, concerning the Subject of Lease and regarding the ongoing year or any prior year, on its own or via LP or a person entrusted by the Landlord, at own discretion, during the operation of a Contract, or to order a professionally qualified accountant or auditor to perform such an audit. The audit of Turnover and/or Turnover from exchange rate profits shall be performed by an auditing company which performs the audit at the
Landlord, at Landlord´s costs, or by one of the following companies at the Tenant´s choice and costs: KPMG Česká republika Audit, s.r.o., Ernst & Young Audit, s.r.o., PriceWaterhouseCoopers Audit, s.r.o a Deloitte Audit s.r.o. If it is found out during the audit that the Turnover and/or Turnover from exchange rate profits lower by more than one percentage (1%) as compared to the reality was recorded for any audited period, the Tenant shall pay costs related to the audit. The Tenant is obliged to enable LP, the Landlord or a person entrusted by the Landlord the performance of such an audit of account statements and the immediate access to required account statements and related documents and information. The Tenant is obliged to submit unchanged and unadjusted results of such an audit of the Turnover and/or Turnover from exchange rate profits to the Landlord and/or LP without undue delay after the receipt of their final form. In case that the Landlord requires an audit of the Turnover and/or Turnover from exchange rate profits according to this provision more times than once per the Tenant´s accounting period, the Landlord will bear costs for an audit of the Turnover and/or Turnover from exchange rate profits unless a bigger difference between the recorded and real Turnover and/or Turnover from exchange rate profits than the mentioned one percentage (1%) is found out during the audit. In such a case the costs shall be paid by the Tenant.
3.2.33 For purpose of a visual check of the proper registration of Turnover and/or Turnover from exchange rate profits in accordance with the Contract, the Landlord is entitled to install a camera system via LP at own costs in the Subject of Lease, which shall monitor the area of an electronic cash register and the area of payments for goods and/or services in the Subject of Lease at Landlord´s costs, including monitoring of the keyboard of an electronic cash register and the screen or display of an electronic cash register. The Tenant undertakes to provide the Landlord and/or LP with all necessary cooperation for the installation of a camera system according to the previous sentence and to make all efforts not to damage the camera system or its operation. In case it is damaged, the Tenant is responsible for the damage to full extent. The Tenant is also obliged to ensure that monitoring of the Subject of Lease according to this provision is not disabled or made difficult by articles located in the Subject of Lease or in another way.
3.2.34 If it is found out based on the performed check or audit or other circumstances that the Rent from Turnover which has not been paid yet is due, the Tenant shall pay it together with an interest on late payment calculated from the maturity date of the Rent from Turnover to the date of its real payment, based on a request.
3.2.35 The Landlord is obliged to ensure that LP´s employees or the third party entrusted by the Landlord, who shall perform the audit from Turnover and/or Turnover from exchange rate profits, are obliged to keep confidentiality about all facts which were found out during the audit. The Landlord is entitled to use the audit results only for the check, eventually for the retrospective assessment of the Rent from Turnover in terms on an internal procedure provided that it is entitled to provide the found data to the Landlord´s partner/partners. The Landlord is not bound by confidentiality towards public authorities which are entitled to ask for this information by law and towards the third party which is bound by this obligation of confidentiality and which shall be provided with the information in a summary so that it is not possible to identify any particular subject which the information concerns.
3.2.36 The Tenant is obliged to inform the Landlord and/or LP in writing at least one (1) month in advance about all intentions leading to:
(i) Sale of the Tenant´s enterprise as well as the Tenant´s tenancy, in which terms the Tenant´s rights and obligations under the Contract would be assigned to the third party even though partially;
(ii) A change of the Tenant´s company;
(iii) Change of the structure of partners or shareholders of the Tenant´s company, or a change of the majority owner of the Tenant´s company, or a change in the structure of partners or shareholders of the majority owner of the Tenant´s company;
(iv) Change of the Tenant´s commercial company or its name, registered office or delivery address;
as well as about all intentions having a similar influence as any of the intentions mentioned in clauses
(i) up to (iv) above.
3.2.37 The Tenant is obliged to announce LP any change of a contact person mentioned in the Contract within one day after the change is made at the latest.
3.2.38 The Tenant undertakes to send LP a written advice according to the template mentioned in the relevant attachment to the Contract within 5th calendar day of a month following the month when the Turnover and/or Turnover from exchange rate profits was realized. The advice shall contain the date and calculations of the amount of Rent from Turnover and the appropriate VAT. In case the Contracting parties agreed upon various percentage rates from the Turnover and/or Turnover from exchange rate profits for different types of goods and/or services, the Tenant shall submit LP a written advice divided according to individual percentage rates from Turnover and/or Turnover from exchange rate profits for appropriate types of goods and/or services. The accuracy of mentioned data shall be always confirmed in writing by a statutory body of the Tenant or a person entrusted by the Tenant.
3.2.39 The Tenant undertakes also to submit the Landlord a standard report from the Tenant´s main account book within 5 days anytime during the contractual period based on the Landlord´s request. The report shall contain an overview of Turnover and/or Turnover from exchange rate profits, related to the Tenant´s business premises in the Subject of Lease for the period required by the Landlord, and a report from the Tenant´s cash register system containing the total value of payments received in the Subject of Lease within the given period required by the Landlord.
3.2.40 The Tenant undertakes also to send the Landlord reports from cash register systems as from the time mentioned in the request anytime during the contractual period based on the Landlord´s request. The reports shall be sent within the agreed period, in a standardized form and to a defined place. If not agreed otherwise between the Landlord and the Tenant, the periodicity of data sending is once a day in an electronic form as an XML file to a place defined by the Landlord and while keeping the security specified by the Landlord. The Tenant is obliged to discuss the details for data transfer with the Landlord via the ICT department which may be contacted at the following email address: xxx.xxxx@xxx.xxxx whereas the ICT´s statement is binding for the Tenant. The minimum scope of a report from cash register systems required by the Landlord is as follows:
(a) Name and Company Identification Number of the Tenant,
(b) Contract number,
(c) Name of business premises within the Subject of Lease,
(d) Point of Sale (respectively a sales place, i.e. particular electronic cash register in the Subject of Lease), and
(e) specification of particular receipts and their items within the scope of the identification of a document, date and time of sale, name and category of goods and/or services including the particular item of goods and/or services, quantity and measurement unit, sum and currency of sale, tax and exchange rate into CZK used by the Tenant at the time of sale. In case the Tenant is obliged to keep boarding cards together with the realized sale, the flight number and 2dBarCode content of a boarding card shall be specified.
The Landlord is entitled to extend the scope of data in the report from cash register systems and the Tenant is obliged to provide the Landlord with the required data. Any Tenant´s changes of the scope of data in reports from cash register systems have to be approved by the Landlord in writing. The Tenant shall also provide the Landlord with a list of sold goods and/or provided services including their sales prices within the period defined by the Landlord in advance. If not agreed otherwise between the Landlord and the Tenant, the Tenant shall submit the Landlord a list of sold goods and/or provided services in an electronic form as an XML file to a place defined by the Landlord and shall keep the security specified by the Landlord.
3.2.41 In case the Tenant is not able to adjust its cash register system to be able to send reports from cash register systems according to Article III (3.2) 3.2.40 of Business terms, the Tenant shall ensure for the Landlord the access to its cash register system and suffer the Landlord´s adjustment of the cash register system so that the cash register system is able to generate and send the Landlord reports within the scope mentioned in Article III (3.2) 3.2.40 of Business terms. The Tenant shall ensure active cooperation of responsible persons and meeting of Landlord´s technical requirements necessary for this installation.
3.2.42 In case the Tenant is not able to meet conditions mentioned in Article III (3.2) 3.2.40 or 3.2.41 of Business terms, the Tenant undertakes to use a cash register system determined by the Landlord.
3.2.43 The Tenant is obliged to refrain from activities which could directly or indirectly cause a serious accident and to support activities which strengthen the prevention of serious accidents. The reason is the prevention of serious accidents in accordance with the prevention system of serious accidents applied at the Airport and defined in the “Serious Accident Prevention Policy”, which the Tenant got acquainted with before signing the Contract.
IV. PERFORMANCES NOT INCLUDED IN SERVICES
4.1 For purpose of the Contract and these Business terms, performances related to usage of the Subject of Lease and not included in Services are performances in the form of electrical energy or water supplies and waste-water discharge or waste disposal whereas these performances (a) are not specified as Services in the Contract and (b) are measurable separately (hereinafter referred to as “Performances not included in Services”).
4.2 In case the Services do not include Performances not included in Services, the Tenant undertakes to conclude a separate agreement concerning the appropriate performance, which shall be temporally limited to the contractual period. The conditions for electrical energy and water supplies are ensured by LP – the department for energy, purchase and sales - which the Tenant may contact at: tel. + 000 000 00 0000, fax: x000 000 00 0000. The conditions for waste disposal are determined by LP – Environment – contact phone number: + 000 000 00 0000.
V. ADDITIONAL SERVICES
5.1 If it is technically possible, the Landlord shall ensure based on the Tenant´s request the provision of (a) telecommunication services (telephone and fax lines), (b) data and information networks and services (i.e. ensuring of the Internet connection, connection to the airport network, provision of program applications and structured wiring) under terms agreed in separate agreements which shall be temporally limited to the contractual period.
5.2 If it is technically possible, the Tenant shall be entitled to enter with LP into a separate agreement which subject shall be the provision of LP´s technical services, mainly the installation and operation of the system of electronically checked inputs (ID readers) or the connection to the common television antenna – MATV/STA. The Landlord does not undertake to ensure the Tenant conclusion of an agreement according to the previous sentence and is not responsible towards the Tenant for possible damages which could incur to the Tenant if an agreement is not concluded.
VI. CONSTRUCTION WORKS
6.1 In case of any construction works, new installations or other changes in/of the Subject of Lease, which are beyond common repairs and maintenance of the Subject of Lease according to their nature and these Business terms or the Contract (hereinafter referred to as “Construction works”) and which shall be executed in accordance with the Contract, the Tenant is obliged to execute them only with a prior written consent of the Landlord and/or LP within the scope of terms defined in such a consent and at own costs (except for the installation of a FE), and is also obliged to submit LP the project documents of the real design (as defined below), including digital versions elaborated in accordance with requirements of the Landlord and/or LP announced by LP to the Tenant based on its request, after termination of such Construction works, i.e. after the appropriate final inspection consent is issued if it is being issued. The Tenant is also obliged to submit LP copies of all accounting and other documents proving the amount and nature of expended costs for Construction works (invoices, orders, contracts, etc.) after proper finalization of Construction works. The scope of executed Construction works and also the nature (repair, technical evaluation, renovation, modernization, etc.) shall be obvious from these documents for needs of the accounting and income tax. In case the Tenant breaches the obligation according to this article, the Landlord is entitled to ask the Tenant to remove the executed unlawful changes and modifications at own costs without undue delay. If the Tenant does not remove the unlawfully executed modifications, the Landlord is entitled to remove these modifications on its own at Tenant´s costs. The Tenant undertakes to liquidate the waste incurred from executed Construction works at own costs via LP or another authorized person. The Tenant shall document the Landlord and/or LP how the incurred waste was handled, based on a request.
6.2 As regards the preparation procedure and approval of a request for Construction works and related project documents, the Landlord and the Tenant agreed upon the following procedure:
(a) Before executing Construction works, the Tenant shall submit the Landlord and/or LP a written request containing the description and scope of planned Construction works in/of the Subject of Lease (hereinafter referred to as “the Request”) and project documents, i.e. a file of two-dimensional schemes and drawings completed with a textual part serving as a description of Construction works (hereinafter referred to as “Project documents”), for the evaluation and subsequent approval. The Tenant is entitled to execute Construction works in/of the Subject of Lease only within the scope of Project documents approved before by the Landlord and/or LP.
(b) Except for the Request and Project documents, the Tenant shall submit the Landlord and/or LP all necessary permissions and consents of all entities involved in Construction works according to the valid and other legal regulations (e.g. fire brigade, monument office, hygiene station, etc.), for which the Landlord´s and/or LP´s cooperation is not necessary.
(c) In case the Landlord or LP does not raise any comments on the submitted Request and Project documents, the Landlord and/or LP undertakes to send the Tenant a statement on the approval of Construction works and Project documents with the attached power of attorney for the Tenant for purpose of any proceedings at the building authority and involved bodies of the public administration when the Tenant shall act as a promoter based on an agreement between the Landlord and the Tenant if not agreed otherwise, within thirty (30) calendar days after the Tenant´s request is delivered. The Landlord and/or LP shall send the Tenant also operation conditions for Construction works together with the approval of Construction works and Project documents, which the Tenant undertakes to observe.
(d) In case the Landlord and/or LP has any comments on the Request and/or Project documents for Construction works, the Landlord and/or LP shall send such comments to the Tenant without undue delay, including requirements for removal of found deficiencies and the period for their removal.
(e) In case it is not necessary to elaborate Project documents in connection with Construction works of the Subject of Lease, the Landlord and/or LP undertakes to issue the Tenant the appropriate statement on the approval of Construction works within fifteen (15) working days after the Tenant´s request is delivered.
6.3 The Tenant undertakes not to initiate Construction works in/of the Subject of Lease before the building permission issued by the appropriate building authority becomes effective, eventually the consent with execution of the announced construction is granted, and before the copy of a building permission equipped with a clause on the entry into force, eventually the copy of a consent with execution of the announced construction, is submitted by the Tenant to the Landlord and/or LP.
6.4 The Tenant is obliged to execute Construction works so that the rights and interests of other tenants situated in the Building are not breached in any way, and is also obliged not to disturb the operation of the Building with its Construction works. The Tenant is not entitled to place or store any materials or other items, devices, gadgets and tools necessary for the realization of Construction works in/of the Subject of Lease outside the Subject of Lease. The Tenant is not entitled to limit the access to entries, passages, emergency exits or areas enabling the evacuation of persons from the Building or from roads by storing materials or building tools. The Tenant is obliged to clean daily the polluted common areas of the Building for the entire period of Construction works in/of the Subject of Lease. The Tenant is obliged to ensure proper liquidation of the building waste. Leaving the waste in common collecting vessels or in their surroundings, respectively in common areas of the Building or in its surroundings, is inaccessible.
6.5 After the Construction works are finished, the Tenant shall call the Landlord and/or LP in writing to check the executed Construction works according to the agreed Project documents. While checking the Construction works, the Tenant shall submit the Landlord and/or LP documents of the real performance (as defined below) in two (2) counterparts in a paper form and in one (1) digital counterpart, Document part (technical specifications of Construction works) in two (2) counterparts in a paper form (as defined below). The documents of the real performance are documents elaborated within the scope of the attachment No. 3, Decree No. 499/2006 Coll., on Construction Documentation, with marked changes and deviations of the real performance of Construction works as compared to Project documents. The documents of real performance shall (a) be in a written and digital form in the AutoCAD and MS Office file, elaborated in accordance with the norm “Management of Airport Digital
Basic Map and Methodological Guideline for Elaboration of Geodetic Documentation of Real Constructions´ Performance” which the Landlord or LP provided to the Tenant, and (b) which particular drawings and textual parts of a written form are identified as real performance and are signed by a designer and representative of the contractor of Construction works. The Tenant shall submit the Landlord and/or LP a complete document part, i.e. mainly revision reports, declaration of conformity, documents about the handover of waste to an authorized person or an order for waste liquidation via LP and documents within the scope of documents for the final inspection in terms of the Act No. 183/2006 Coll., on Town and Country Planning and Building Regulations (the Building Act), as amended. In case the ADE equipment and other consecutive FSD devices are installed, the Tenant shall submit the Landlord and/or LP the necessary documentation for a complex functional test or the serviceability of installed devices. The protocol of such a test is a document for final inspection proceedings and issue of a final inspection consent (provided that the works were executed successfully). In case any defects are found out, the Tenant undertakes to remove them at own costs within the period defined by the Landlord. In case the Construction works are executed without any defect or after defects are removed, the Landlord and/or LP shall issue a statement on the executed Construction works and further building proceedings. The Landlord´s statement shall precede the issue of a final inspection consent or the consent with usage of the construction.
6.6 The Tenant is obliged to finish Construction works under terms mentioned in Articles 6.2 up to 6.5 of these Business terms, ask for the issue of a final inspection consent within six (6) months after the Contract is signed at the latest if not agreed otherwise, and to gain the final inspection consent so that the Subject of Lease is opened for trading for the public within a day referred to in Article 3.2.29 of these Business terms at the latest while keeping all its obligations and periods under this Contract.
6.7 The Tenant is obliged to submit the Landlord and/or LP the copy of a final inspection consent or the consent with usage of the construction with the marked date of its issue within three (3) working days after the final inspection consent or the consent with usage of the construction is issued. The Landlord does not undertake to pay costs related to putting the Subject of Lease into a state eligible for purpose of usage under this Contract or to pay costs related to Construction works (mainly costs for the elaboration of Project documents, administrative fees, etc.). The Tenant undertakes to pay these costs.
6.8 The value of Construction works, which have the nature of technical evaluation, executed by the Tenant in the Subject of Lease with the Landlord´s consent shall be recorded as the Tenant´s property,
i.e. the Landlord shall not increase the entry price of the Subject of Lease in its accounting by the value of these Construction works, which have the nature of technical evaluation, executed by the Tenant in the Subject of Lease. The Tenant shall mark such financial investments in writing in the accounting documentation submitted to the Landlord and/or LP according to Article 6.1 of Business terms, which shall be subject to its tax depreciation. After the Tenant meets obligations according to Article 6.5 and
6.7 of Business terms, the Landlord shall issue a written consent with the fact that the Tenant shall apply tax depreciations of the technical evaluation from Construction works in its income tax base. Then the Landlord and/or LP shall provide the Tenant the information about classification of the leased property (real estate) into a depreciation group in accordance with the appropriate provision of the Act No. 586/1992 Coll., on Income Tax, as amended.
6.9 In order to put the Subject of Lease into a state eligible for the purpose of usage under the Contract, also in case of any Construction works which are realized in accordance with the Contract, the Landlord undertakes to provide the Tenant with necessary cooperation via LP; it concerns building proceedings as well as proceedings on gaining of the appropriate authorization for the entry of the Tenant and its employees and persons ensuring preparations and realization of Construction works into the regime area where the Subject of Lease is located.
6.10 If Construction works, due to which the Subject of Lease handed over to the Tenant in a state of finished carcass is put to a state eligible for the purpose of usage under the Contract, require also construction works or technological installations inside the Subject of Lease, the Landlord and the Tenant shall conclude a special agreement together with this Contract, where the conditions for execution of Construction works shall be regulated differently. The Tenant shall pay any such modifications if not agreed otherwise.
6.11 The Tenant undertakes not to submit the Landlord and/or LP Project documents for Construction works and/or not to make any Construction works in the Subject of Lease, which would breach copyrights or other rights of authors of the Building and/or the protection of intellectual property. The Tenant is responsible for the fact that Construction works and Project documents as well as all the documentation related to Construction works and used in their terms (hereinafter referred to as “the Documentation”) is in accordance with the applicable legislation of the Czech Republic, international treaties by which the Czech Republic is bound and that it does not breach interests of the Landlord and the third party and that Construction works and/or the Documentation do not breach copyrights or other rights of the third party or the protection of intellectual property.
VII. OPERATION CONDITIONS
7.1 Starting from the day agreed in the Contract, the Tenant is obliged to leave the Subject of Lease opened for trading for the public for at least fourteen (14) hours daily provided that the opening hours shall begin at seven (7:00) a.m. each day, and the Tenant is obliged to ensure continuous operation of trading in the Subject of Lease during the opening hours, except for cases when it is not possible to open the Subject of Lease for trading for the public due to any damage of the Subject of Lease caused by an insured event or in other cases of force majeure or in cases approved before by the Landlord and/or LP. Based on a prior written consent of the Landlord and/or LP, it shall be possible to adjust the opening hours.
7.2 The Subject of Lease shall be supplied only in a way stipulated by the Landlord and/or LP and exclusively during night hours, from the end of opening hours to their beginning (if not agreed otherwise and except for supplies from the warehouse included in the Subject of Lease, which shall be possible to supply continuously while keeping safety and operation requirements of LP). The inventory of goods shall be performed also only during night hours.
7.3 The Tenant acknowledges that the operation of the Subject of Lease requires a corresponding level of personnel with regards to its location and regime, mainly sufficient language knowledge and uniforms, and undertakes to take necessary measures to ensure the appropriate level of personnel.
7.4 The Tenant is obliged to keep attractively displayed and high-quality goods in the Subject of Lease and to ensure a high level of goods´ sales and provision of services, corresponding to the level of an international airport.
7.5 The Tenant is also obliged to keep the Subject of Lease clean and remove waste from the Subject of Lease.
7.6 To ensure continuous sales, the Tenant shall equip its business premises in the Subject of Lease with electronic cash registers and shall ensure a contractual relation with credit companies so that the customers are enabled to pay at least with VISA and Eurocard - Mastercard - credit cards in the Subject of Lease.
7.7 The Tenant acknowledges that it is prohibited to smoke in premises of Terminal 1, Terminal 2, Terminal 3 and also in the entire fenced area of the Airport, except for exactly specified premises
where smoking is permitted (place reserved for smoking). The Tenant is obliged to observe this prohibition of smoking unconditionally and ensure the observance of this prohibition by all persons who occur in the Subject of Lease.
7.8 The Landlord is not responsible towards the Tenant for any damage, mainly for lost profit, in case of extraordinary events at the Airport, which may incur without any Landlord´s fault (mainly announcements of explosives, interruption of energy supplies, access lock to the Subject of Lease, preventive or other measures taken in connection with terrorist attacks, fire, war, civil riots, revolt, presence of an ionizing or radioactive device, explosion or another natural disaster), based on which the Subject of Lease must be closed for the public.
7.9 The Landlord´s obligation to compensate any Tenant´s loss incurred due to the breach of Landlord´s obligations under the Contract and/or these Business terms and/or in connection with it is excluded to the maximum extent permitted by the applicable legislation. The Landlord´s obligation to compensate any Tenant´s loss caused by the Landlord purposely or by serious negligence, or another possible Landlord´s obligation to compensate the loss which may not be excluded or limited according to the applicable legislation, is not excluded or limited.
7.10 The Tenant is obliged to compensate any non-property loss caused to the Landlord by the breach of Tenant´s obligations under the Contract and/or these Business terms and/or in connection with it.
VIII. RETURN OF THE SUBJECT OF LEASE
8.1 The Tenant is obliged to return the Subject of Lease and/or its parts directly to the Landlord or via LP vacated, swept and clean without any damages and defects, without the internal equipment realized by the Tenant after entering into the Contract (hereinafter referred to as “the Internal equipment”), without Construction works executed by the Tenant during the contractual period, which have a nature of the technical elaboration and/or their parts, in a state meeting the conditions of the Contract, i.e. in a state in which the Tenant took over the Subject of Lease from the Landlord and/or LP with regards to common wear and tear, on a day when the lease ends due to the end of the Lease Term or due to the end of a notice period in case of premature termination of the Contract with a notice, or within 5 days after the effective date of termination of the Contract with withdrawal. At the same time, the Tenant is obliged to hand over the Landlord and/or LP all keys, access means and items provided together with services related to usage of the Subject of Lease according to the Contract or agreements referring to this Contract as well as documents related to the Subject of Lease. A written handover certificate shall be drawn up about the handover and takeover of the Subject of Lease and all its accessories.
8.2 The Landlord and the Tenant agree that the Tenant is not entitled to any compensation of an advantage of the Landlord or of a new tenant in connection with any kind of termination of the Contract, even in case that the Landlord or a new tenant would gain a demonstrable advantage by taking over the customer platform established by the withdrawn Tenant.
8.3 In case the Contract is terminated, the Landlord is entitled to buy back the Internal equipment and/or its part, Construction works and/or their parts executed by the Tenant during the contractual period, which have a nature of the technical elaboration at the Landlord´s discretion either for the tax depreciated price according to the valid and effective Income Tax Act, as amended, or for the price corresponding to the counter value of the amount by which the value of the Subject of Lease increased based on an expert opinion elaborated by an independent expert determined by the Landlord. In such a case costs for the elaboration of an expert opinion shall be paid by the Tenant provided that the Landlord is obliged to take all reasonable efforts that these costs correspond to market prices which are common at the given time and place. If the Landlord does not enforce the right to purchase according to the previous sentence, the Tenant is obliged to remove the Internal
equipment, all its movable assets and Construction works from the Subject of Lease at own costs and to put the Subject of Lease into an original state, i.e. into a state in which the Subject of Lease was as of the day of handing it over to the Tenant when the lease under the Contract was initiated (with regards to common wear and tear), latest on the day when the Contract is terminated or within 5 days after termination of the Contract in case of the withdrawal from the Contract. If the Tenant does not meet this obligation, the Landlord will remove the Internal equipment and possible Construction works via LP. All costs incurred to the Landlord due to this procedure shall be consequently exacted by the Landlord from the Tenant. For purpose of paying the Internal equipment according to this article, the payment day of the appropriate amount is a day when the Landlord´s account is credited with the amount. If the maturity day falls on Saturday, Sunday or a bank holiday, it shall be shifted to the closest preceding working day. The maturity period of any issued invoice is 30 calendar days.
8.4 If any Tenant´s property remains in the Subject of Lease after the end of the Lease Term and the Tenant does not remove it within seven (7) days after the LP´s call, the Landlord is entitled to remove the mentioned property via LP from the Subject of Lease at Tenant´s costs and sell it provided that the yield from sales shall be handed over to the Tenant after deducting costs related to the sale and after setting off Xxxxxxxx´s receivables from the Tenant. If the Subject of Lease is not returned in accordance with the above mentioned provisions of Article VIII. of Business terms, the Tenant is responsible towards the Landlord for any caused damage.
IX. SECURITY DEPOSIT OR BANK COLLATERAL
9.1 The Tenant is obliged to secure performance of the Contract and these Business terms with a Security deposit according to Article 9.2 or with a Bank collateral according to Article 9.3 of Business terms and according to provisions of the Contract.
9.2 Security deposit
9.2.1 The Tenant is obliged to pay the Landlord a Security deposit in the amount and to the account agreed in the Contract (hereinafter referred to as “the Security deposit”) within the day agreed in the Contract. The VAT from the Security deposit shall not be applied in case of its credit transfer. The Tenant guarantees the Landlord that the Security deposit does not contain any encumbrance with the rights of the third party.
9.2.2 The Security deposit secures all Landlord´s receivables from the Tenant incurred under the Contract or in connection with it (i.e. mainly receivables from Rent, Prices for Services and any interests on late payment, all contractual penalties, damages, costs and other expenses and entitlements from unjustified enrichment). The Landlord is entitled to draw pecuniary means from the Security deposit provided that the Tenant does not pay such Landlord´s receivable properly and on time. The Landlord is obliged to inform the Tenant about any drawing of pecuniary means from the Security deposit without undue delay.
9.2.3 If the value of the Security deposit saved at the account decreases under the stipulated amount or if the pecuniary means or their part was drawn by the Landlord from the Security deposit in accordance with the Contract, the Tenant is obliged to supplement the Security deposit at the account by the appropriate amount within ten (10) days after the day when such an event incurred or when it was announced to the Tenant.
9.2.4 The Landlord is obliged to refund the Security deposit or its balance at the Tenant´s bank account after the settlement of all mutual receivables however the maximum is three (3) calendar months after the end of lease. The Tenant is not entitled to any interests on the Security deposit or interests on late payment; possible interests on the Security deposit belong to the Landlord.
9.3 Bank collateral
9.3.1 The Tenant is obliged to ensure at own costs and submit the Landlord via LP the original warranty card within the day agreed in the Contract at the latest, or submit it by means of a bank via an authenticated tested key message SWIFT to the Landlord´s supporting bank which is UniCredit Bank Czech Republic and Slovakia, a.s., SWIFT: XXXXXXXX, where an irrevocable and absolute Bank collateral (one or more) shall be agreed on, which shall be due at the first call in the amount agreed in the Contract (hereinafter referred to as “the Bank collateral”). The Landlord shall provide the Tenant with the required sample text of the Bank collateral within the effective date of the Contract at the latest. All fees related to the issue of such a Bank collateral shall be paid by the Tenant.
9.3.2 The Tenant is obliged to ensure the issue of a Bank collateral for the period which exceeds the validity of a contractual relation under the Contract by ninety (90) calendar days.
9.3.3 The Bank collateral shall secure all Landlord´s receivables from the Tenant incurred under this Contract or in connection with this Contract (i.e. mainly receivables from Rent, Prices for Services and any interests on late payment, all contractual penalties, damages, costs and other expenses and entitlements from unjustified enrichment). The Landlord is entitled to draw the bank collateral provided that the Tenant does not pay such Landlord´s receivable properly and on time. The Landlord is obliged to inform the Tenant via LP about any drawing of the Bank collateral without undue delay.
9.3.4 If the amount mentioned in the warranty card issued by the bank decreases due to its drawing by the Landlord in accordance with these Business terms, the Tenant is obliged to supplement the Bank collateral to the original stipulated amount and submit the Landlord via LP the original of a new warranty card within ten (10) calendar days after the day when such an event incurred or when it was announced to the Tenant, or to submit it by means of a bank via an authenticated tested key message SWIFT to the Landlord´s supporting bank which is UniCredit Bank Czech Republic and Slovakia, a.s., SWIFT: XXXXXXXX, where an irrevocable and absolute Bank collateral (one or more) shall be agreed on, which shall be due at the first call in the amount agreed in the Contract.
X. LANDLORD´S LIEN TO MOVABLE ASSETS OF THE TENANT
10.1 In order to secure Xxxxxxxx´s receivables from the Tenant, including payment of the Rent due based on the Contract in case that the Tenant does not pay the Landlord properly the Rent or other receivables due based on the Contract, the Tenant and the Landlord declare accordingly that Section 2234, the Act No. 89/2012 Coll., Civil Code, as amended, shall be applied to the legal relation established between them by the Contract to full extent. According to this Act, the Landlord has a lien to all movable assets of the Tenant, which the Tenant has in or of the Subject of Lease.
10.2 If the Tenant does not pay the Rent due based on the Contract and removes or tries to remove its movable assets (including goods) from the Subject of Lase, the Landlord is entitled to take reasonable measures to hinder the Tenant to remove its movable assets from the Subject of Lease in order to ensure payment of the Rent due based on the Contract. A list of such movable assets shall be drawn up by a bailiff within eight (8) days after the Landlord distrains the movable assets.
XI. CONTRACTUAL PENALTIES
11.1 The Tenant undertakes to pay the Landlord all the below mentioned contractual penalties to the Landlord´s account mentioned in the call for payment of the appropriate amount.
11.2 If the Tenant breaches the obligation mentioned in Article 3.2.28 of these Business terms, the Tenant is obliged to pay the Landlord a contractual penalty amounting CZK 50.000 for each individual breach. In case the breach of an obligation lasts for more than fifteen (15) days after the right to payment of a contractual penalty was enforced, the Landlord is entitled to apply and the Tenant is obliged to pay a contractual penalty also repeatedly. If the Tenant breaches its obligation mentioned in Article 3.2.28 of these Business terms and terminates the Contract with a written notice before the end of the agreed Lease Term because it lost the capability to run the business activity for which it leased the Subject of Lease, if it was enabled eventually by a peremptory statutory provision, the Tenant is obliged to pay the Landlord, except for other contractual penalties according to these Business terms, a contractual penalty for the period from termination of the Contract to the end of the agreed Lease Term amounting the sum of a double (2x) monthly Basic Rent including the Price for Services and the amount of an average monthly Rent from Turnover calculated for the last three (3) entire calendar months, except for the period when the Subject of Lease was closed.
11.3 If the Tenant breaches the obligation mentioned in Article 7.1 of these Business terms (operation obligation), it shall pay the Landlord a contractual penalty, corresponding to the sum of the Basic Rent including the Price for Services and the amount of an average monthly Rent from Turnover calculated for the last three (3) entire calendar months, except for the period when the Subject of Lease was closed, for each day of default in proper meeting of obligations. If the period from the beginning of the Lease Term to the Tenant´s breach of the above mentioned obligation is shorter than three (3) entire calendar months, the triple (3x) monthly Minimum Rent from Turnover is considered as the average Rent from Turnover in order to calculate the contractual penalty.
11.4 In case the obligation stipulated in Article 3.2.30 and/or Article 3.2.31 and/or Article 3.2.32 and/or Article 3.2.33 and/or Article 3.2.34 and/or Article 3.2.36 and/or Article 3.2.43 of these Business terms is breached, the Tenant is obliged to pay the Landlord a contractual penalty amounting CZK 100.000 for each individual breach.
In case the breach of an obligation lasts for more than fifteen (15) days after the right to payment of a contractual penalty is enforced, the Landlord is entitled to apply and the Tenant is obliged to pay the contractual penalty also repeatedly, even more times.
11.5 In case the obligation stipulated in Article 3.2.17 and/or Article 3.2.19 and/or Article 3.2.23 and/or Article 3.2.24 and/or Article 3.2.38 and/or Article 3.2.39 and/or Article 3.2.40 and/or Article 3.2.41 and/or Article 3.2.42 of these Business terms is breached, the Tenant is obliged to pay the Landlord a contractual penalty amounting CZK 50.000 for each individual breach. In case the breach of an obligation lasts for more than fifteen (15) days after the right to payment of a contractual penalty is enforced, the Landlord is entitled to apply and the Tenant is obliged to pay the contractual penalty also repeatedly, even more times.
11.6 In case the Tenant is on default in meeting of obligations mentioned in Article 8.1 and/or 8.3 of these Business terms, the Tenant is obliged to pay the Landlord for each day of delay a contractual penalty corresponding to the sum of a double (2x) monthly Basic Rent including the Price for Services and the amount of an average monthly Rent from Turnover calculated for the last three (3) entire calendar months, except for the period when the Subject of Lease was closed.
11.7 In case the obligation stipulated in Article 3.2.1 and/or Article 3.2.2 and/or Article 3.2.3 and/or Article
3.2.4 and/or Article 3.2.5 and/or Article 3.2.8 and/or Article 3.2.9 and/or Article 3.2.10 and/or Article
3.2.11 and/or Article 3.2.12 and/or Article 3.2.13 and/or Article 3.2.14 and/or Article 3.2.15 and/or Article 3.2.16 and/or Article 3.2.18 a and/or Article 3.2.20 and/or Article 3.2.21 and/or Article 3.2.25 and/or Article 3.2.26 and/or Article 3.2.27 and/or Article 3.2.29 and/or 3.2.37 of these Business terms is breached, the Tenant is obliged to pay the Landlord a contractual penalty amounting CZK 15.000 for each individual breach.
In case the breach of an obligation lasts for more than fifteen (15) days after the right to payment of a contractual penalty is enforced, the Landlord is entitled to apply via LP and the Tenant is obliged to pay the contractual penalty also repeatedly, even more times.
11.8 In case the Tenant´s obligations mentioned in Article 6.1 and/or Article 6.2 and/or Article 6.3 and/or Article 6.4 and/or Article 6.5 and/or Article 6.6 and/or Article 6.7 of these Business terms are breached, the Tenant is obliged to pay a contractual penalty amounting CZK 100.000 for breach of any obligation mentioned in these Articles.
11.9 In case the Tenant breaches its obligations mentioned in Article 6.11 of these Business terms, the Tenant is obliged to pay the Landlord all costs which incur to the Landlord due to the Tenant´s breach of this obligation, mainly costs incurred in connection with claims of the third party lodged in consequence of realized Construction works. This provision does not affect the Landlord´s right to compensation to full extent.
11.10 In case any Tenant´s obligation stipulated in Article 9.1 and/or Article 9.2 and/or Article 9.3 of these Business terms is breached, the Tenant is obliged to pay the Landlord a contractual penalty amounting CZK 30.000 for each individual breach. In case the breach of an obligation lasts for more than fifteen
(15) days after the right to payment of a contractual penalty is enforced, the Landlord is entitled to apply via LP and the Tenant is obliged to pay the contractual penalty also repeatedly, even more times.
11.11 In case any other Tenant´s obligation stipulated by these Business terms or by the Contract is breached, the Tenant is obliged to pay the Landlord a contractual penalty amounting CZK 15.000 for each individual breach if it does not remedy such a breach within seven (7) days after a written call of the Landlord and/or LP for the removal of such a breach is delivered. In case the breach of an obligation lasts for more than seven (7) days after the right to payment of a contractual penalty is enforced, the Landlord is entitled to apply via LP and the Tenant is obliged to pay the contractual penalty also repeatedly, even more times.
11.12 If the Tenant does not pay any amount according to Business terms or the Contract properly and on time, the Tenant is obliged to pay the Landlord a contractual interest on late payment amounting 0,05% of the amount due for each initiated day of delay.
11.13 The claim on compensation of damage caused by the breach of an obligation which meeting is ensured by contractual penalties according to this Article is not affected.
XII. LEASE TERMINATION
12.1 The Contract may be terminated:
(a) By a written agreement of the Contracting parties as of the date mentioned in such an agreement;
(b) At the end of the Lease Term;
(c) By a notice according to these Business terms; or
(d) By the written withdrawal in cases mentioned in these Business terms.
12.2 The Landlord may denounce the Contract in writing before the end of the Lease Terms if:
(a) The Tenant uses the Subject of Lease in conflict with the Contract or Business terms and does not ensure any remedy though a written warning was sent to it, where a period for removal of a defective state was stipulated; or
(b) The Tenant is for more than fifteen (15) calendar days on default in payment of the Rent or any of its parts or the Price for Services or its part according to the Contract and these Business terms and does not remedy this default within seven (7) calendar days after the call for payment of amounts due is received; or
(c) The Tenant breaches seriously fire security of the building (i.e. the Building and/or the Subject of Lease), calm or order though the Landlord warned it in writing and stipulated a period for removal of a defective state; or
(d) The Building where the Subject of Lease is located should be removed or reconstructed so that it hinders from further usage of the Subject of Lease or its parts and the Landlord did not have to or could not foresee it when entering into the Contract; by this notice reason the Landlord is entitled to denounce the Contract before the end of the Lease Term also in case when (i) the decision on removal of the Building and/or the decision on reconstruction of the Building was evoked based on the Landlord´s subjective wish and/or (ii) the Landlord does not dispose of any decision of the appropriate administrative body on removal or reconstruction of the Building; or
(e) The Tenant leaves the Subject of Lease for sublease or usage by the third party without the Landlord´s prior written consent; or
(f) The Tenant changes its subject of enterprise in the Subject of Lease (change of the usage of premises serving for enterprise) or changes the assortment of goods without a prior written consent of the Landlord and/or LP; or
(g) The Tenant realized one of intentions mentioned in Article 3.2.36 of these Business terms; in such a case the Landlord is entitled to denounce the Contract within one (1) month after it got to know demonstrably about it however the maximum is within one (1) year after such an intention was realized; the Landlord has this entitlement also in case that the Tenant informed it about such an intention properly and on time according to Article 3.2.36 of Business terms.
(h) The Tenant breaches repeatedly provisions of the Contract and/or these Business terms though warned by the Landlord in writing.
(i) The Tenant and/or a person similar to a statutory representative and/or a member of the Tenant´s supervisory body, eventually a parental and/or controlling entity of the Tenant (including members of statutory and supervisory bodies) (i) interferes and/or threatens to interfere by its conduct with the reputation of the Landlord and/or Letiště Praha, a. s., eventually of its legal successor, and/or (ii) breaches by its conduct and/or threatens to breach legitimate interests of the Landlord and/or Letiště Praha, a. s., eventually of its legal successor, and/or (iii) causes by its conduct and/or threatens to cause a non-property loss to the Landlord and/or Letiště Praha, a. s., eventually to its legal successor (including but not limited to a non-property loss of interests for which promotion the Landlord and/or Letiště Praha, a. s., eventually its legal successor, was established), and/or (iv) decreases by its conduct and/or threatens to decrease the public opinion on the Landlord and/or Letiště Praha, a. s., eventually on its legal successor.
12.3 The Tenant is entitled to denounce the Contract in writing only if:
(a) The Subject of Lease becomes incapable of usage for purpose of the lease according to the Contract without any Tenant´s fault; or
(b) The Landlord breaches its obligations of maintenance and repairs of the Subject of Lease, to which it is obliged, though warned in writing by the Tenant and after a period stipulated by the Tenant for remedy.
12.4 The notice of lease (Contract) shall be in writing and delivered to the other Contracting party. The notice period for situations mentioned in previous Articles 12.2 and 12.3 is one (1) month and begins on the day when the written notice is delivered to the other Contracting party. The Contracting parties agreed that in case of the Landlord´s notice of lease (Contract) the Landlord is not obliged to provide the Tenant any severance pay, compensation or other compensation benefits.
12.5 The Contracting parties agreed that for purpose of Article 12.3 (a) the Subject of Lease is considered as incapable of usage if (i) its state hinders the Tenant from usage of any part of the Subject of Lease for more than one (1) calendar month during the Lease Term in consequence of the Landlord´s breach of the obligation arising from Business terms or from the Contract or appropriate legal regulations and the Landlord does not ensure any remedy within the sufficient period of fifteen (15) working days after the Tenant´s written call for such an action, or (ii) its state hinders the Tenant from usage of any part of the Subject of Lease for more than three (3) calendar months during the Lease Term by another reason not caused, completely or partially, by the Tenant and the Landlord does not ensure any remedy within the sufficient period of twenty (20) working days after the Tenant´s written call for such an action.
12.6 By delivering a written announcement, the Landlord may withdraw from the Contract before the end of the Lease Term with effect as of the delivery date of a written announcement to the Tenant. Such withdrawal may be based on the following reasons:
(a) The Tenant is on default in any compulsory payment for more than fifteen (15) calendar days and does not pay the amount even within an additional period of seven (7) calendar days after the Landlord´s written call; or
(b) The Tenant assigns its rights and/or obligations arising from Business terms or from the Contract to the third party without the Landlord´s prior written consent, or assigns the Contract to the third party without the Landlord´s prior written consent, or enables the third party to use the Subject of Lease or its part based on a sublease agreement or based on another legal title than a sublease agreement or without any legal title;
(c) The Tenant gets into a situation when (i) the court opens insolvency proceedings in compliance with the valid and effective act regulating the insolvency, bankruptcy and ways of its settlement (hereinafter referred to as “the Insolvency Act”), or (ii) the court decides on bankruptcy in compliance with the Insolvency Act, or (iii) the court decides the cancellation of bankruptcy proceedings because the debtor´s property is not sufficient to satisfy receivables of creditors, or (iv) the Tenant submits an insolvency proposal on its own in compliance with the Insolvency Act, or (v) a decision on the mandatory or involuntary cancellation of the Tenant is adopted (except for cases of a merger or fusion or another case of legal succession); or
(d) The Tenant does not obtain any permissions, licenses, trade licenses, approvals, consents or other licenses necessary for the operation of the subject of enterprise, to which the Tenant undertook in this Contract, or if they are detracted lawfully, and/or the Tenant terminates an
agreement or any agreement is terminated with the Tenant (e.g. franchise agreement), and/or the Tenant loses any authorization, permission or license for sales of goods and/or provision of services specified in the Purpose of Lease and/or if it is detracted (e.g. permission of a producer to sell goods or provide services of a certain brand); or
(e) The Tenant (i) does not open, and/or (ii) stops or interrupts the operation of its business activity in the Subject of Lease in accordance with the purpose of lease agreed in the Contract and does not renew its activity within an adequate period stipulated by the Landlord or LP in a written call sent to the Tenant; or
(f) The Tenant breaches provisions of Article 3.2.29, 3.2.30, 3.2.31 and/or 3.2.32 of Business terms in any way and does not remedy such a breach even within an alternative period of fifteen (15) calendar days, or does not ensure necessary measures for the observance of these provisions; or
(g) The Turnover and Turnover from exchange rate profits (sum of the Turnover and Turnover from exchange rate profits) in any two (2) subsequent calendar quarters during the Lease Term does not reach such an amount that the Rent from Turnover calculated from such Turnover and Turnover from exchange rate profits (sum of the Turnover and Turnover from exchange rate profits) in the given two (2) calendar quarters is equal at least to the Minimum amount of Rent from Turnover; or
(h) The Tenant does not meet its obligation mentioned in Article 3.2.36 of these Business terms, and/or if the third party which enters, though partially, into the Tenant´s rights and obligations under the Contract according to Article 3.2.36 of these Business terms has some unpaid liabilities towards the Landlord due after the maturity period for more than sixty (60) days as of the date of its entry, and/or if such third party does not meet all conditions in the field of civil aviation security and civil aviation protection against illegal acts, stipulated by the applicable legislation. In case of any doubts it is deemed that the third party meets the conditions of the valid legal regulations concerning the Airport´s operation if it submits the Landlord a conformable statement of the Department for Civil Aviation of the Ministry of Transport concerning this issue; or
(i) The Tenant does not meet any obligation arising from Article IX. of these Business terms; or
(j) The Tenant breaches another obligation under the Contract and does not remedy such a breach even within an additional adequate period mentioned in the Landlord´s written call for removal of such a breach; the period shall not be shorter than ten (10) calendar days; or if the Tenant breaches repeatedly any obligation under this Contract though repeatedly warned by the Landlord and/or LP whereas such a breach is caused by the Tenant, no matter if purposely or by negligence; or
(k) The Tenant breaches any obligation mentioned in Article VI. of these Business terms; or
(l) The Tenant breaches its obligation of fire protection and security and breaches by its conduct ADE, ESS technologies and other fire security devices (FSD) including fire extinguishers (FE); or
(m) The Tenant does not pay the Security deposit to the account, in the amount and within the period according to Article VI. of the Contract, or does not provide the Landlord with the Bank collateral according to the Contract and these Business terms; or
(n) The Tenant and/or a person similar to a statutory representative and/or a member of the Tenant´s supervisory body, eventually a parental and/or controlling entity of the Tenant
(including members of statutory and supervisory bodies) (i) interferes and/or threatens to interfere by its conduct with the reputation of the Landlord and/or Letiště Praha, a. s., eventually of its legal successor, and/or (ii) breaches by its conduct and/or threatens to breach legitimate interests of the Landlord and/or Letiště Praha, a. s., eventually of its legal successor, and/or (iii) causes by its conduct and/or threatens to cause a non-property loss to the Landlord and/or Letiště Praha, a. s., eventually to its legal successor (including but not limited to a non-property loss of interests for which promotion the Landlord and/or Letiště Praha, a. s., eventually its legal successor, was established), and/or (iv) decreases by its conduct and/or threatens to decrease the public opinion on the Landlord and/or Letiště Praha, a. s., eventually on its legal successor.
XIII. CHANGE OF THE SUBJECT OF LEASE IN TERMS OF TENANT´S RELOCATION
13.1 The Tenant is aware of the fact that the structure concept of tenants at the Airport may be changed during the Lease Term.
13.2 The Tenant agrees with the fact that the Landlord is entitled to call anytime the Tenant for the negotiation on relocation of the Tenant and the Subject of Lease to another place and/or to other premises or room within the Airport, which is at least comparable with the original Subject of Lease as regards the location (in terms of surfaces and/or premises of the Airport) and basic technical parameters including the size and conditions for the access of customers, and the Tenant is obliged to negotiate with the Landlord on such relocation in good faith.
13.3 The reason for relocation of the Tenant and the Subject of Lease within the Airport may be mainly:
13.3.1 Change of the structure concept of tenants at the Airport;
13.3.2 Change of the marketing or sales conception at the Airport, which evokes the need for relocation of the Tenant and the Subject of Lease, including changes of the floor space;
13.3.3 Security at the Airport or any other security measures due to which it is necessary or suitable to relocate the Tenant and the Subject of Lease; or
13.3.4 Construction works at the Airport, mainly construction or reconstruction of the Airport s infrastructure.
13.4 If the Landlord requires relocation of the Tenant and the Subject of Lease by one or more reasons mentioned in this Article and no complete agreement between the Landlord and the Tenant on relocation of the Tenant and the Subject of Lease is concluded within one (1) month after delivery of a call for relocation of the Tenant and the Subject of Lease, i.e. no amendment to the Contract regulating the change of the Subject of Lease and consisting in replacement of the present Subject of Lease by another subject of lease which the Contracting parties have agreed on is concluded, any Contracting party is entitled to withdraw from the Contract with effect as of the moment when the withdrawal is delivered to the other Contracting party.
13.5 The Tenant is entitled to ask for compensation of possible adequate and demonstrably expended costs related to the realization of relocation of the Subject of Lease within the Airport, in connection with the realization of relocation of the Subject of Lease.
13.6 When realizing the relocation and provided that the Landlord meets its obligations according to this Article, the Tenant continues to be bound by the Contract and is not entitled to withdraw from the
Contract after its conclusion or to terminate it in another way by reasons of relocation of the Tenant and the Subject of Lease.
XIV. FINAL PROVISIONS
14.1 Announcements: If not stipulated otherwise for particular cases in the Contract, all announcements, requests or other notifications made by any Contracting party based on the Contract shall be in writing and considered as properly made at the moment when they are delivered to the other Contracting party personally, via a courier service providing the verification of deliveries, via certified mail, fax or data box, in terms of the Act No. 300/2008 Coll., on Electronic Acts and Authorized Document Conversion, as amended (hereinafter referred to as “the Data Box Act”), to addresses and contacts mentioned in the Contract or to another address and contact which the appropriate Contracting party announces to the other Contracting party in a way according to this provision.
All announcements made based on the Contract shall be considered as delivered:
(a) At the moment of their handover if delivered personally;
(b) On a day of their physical acceptance by the addressee in case of personal delivery or delivery via a courier service; or
(c) On a day mentioned in the advice of delivery in case of delivery via certified mail;
(d) On a day mentioned in the confirmation of an uninterrupted fax transmission in case of delivery per fax; or
(e) On a day of the Tenant´s or Landlord´s login into a data box according to the Data Box Act; or
(f) On the third day after its demonstrable sending if the Contracting party does not take over the consignment at the address valid for mail sending for its attention according to the Contract or according to the Companies Register (including certified mail). To exclude any doubts, the provision of the previous sentence is not applied to Article XIII (14.1) e).
The Contract regulates contact persons. The Contracting parties are entitled to change contact persons without concluding any amendment to the Contract based on a written announcement sent per certified mail for attention to a statutory body of the Tenant or the Landlord to the address of the appropriate Contracting party, mentioned in the heading of the Contract.
14.2 Setting off: The Tenant is not entitled to set off its liabilities against receivables from the Landlord or to assign such receivables to the third party if the court does not decide lawfully on these receivables or if the Landlord does not recognize them in writing. The Landlord is entitled to set off its receivables from the Tenant unilaterally. The Landlord is entitled to set off any Tenant´s payment or receivable, including the Security deposit or Bank collateral, made based on the Contract against the oldest receivables arising from this Contract or these Business terms and shall inform the Tenant about it only in writing to the address mentioned in the heading of the Contract or to the delivery address if it is mentioned in the Contract.
14.3 Meeting of a liability: The provision of Section 1932 and 1933, Civil Code, shall not be applied. The Landlord is entitled to determine via LP which Xxxxxx´s liability towards the Landlord shall be met firstly if the Tenant is supposed to meet several liabilities and the provided performance is not sufficient for meeting of all liabilities.
14.4 Assignment of rights and obligations, assignment of the Contract, transfer of rights under the Contract: The Tenant is entitled to assign its rights or receivables under this Contract or to assign the Contract as a whole only with a prior written consent of the Landlord provided via LP.
14.5 Transfer of the lease of premises used for enterprising: The Tenant is entitled to transfer the lease of the Subject of Lease only with an express prior written consent of the Landlord.
14.6 Change of the owner: If the owner of the Subject of Lease is changed, the rights and obligations under the lease shall be transferred to a new owner. The Tenant is not entitled to denounce the Contract and terminate the lease just because the owner of the Subject of Lease is changed.
14.7 Changes and amendments: The Contract together with its attachments is a complete agreement of the Contracting parties upon its subject and replaces in connection with this subject all prior written or oral agreements and arrangements of the Contracting parties. Any changes or amendments to this Contract will not be valid if they are not executed as written numbered amendments signed by legitimate representatives of both Contracting parties.
14.8 Divergent provisions in Business terms and in the Contract: If any provisions of the Contract are divergent from provision of Business terms, provisions of the Contract will prevail over provisions of Business terms.
14.9 Confidentiality of information: The Contracting parties consider all information included in the Contract or gained in connection with it as confidential. Any Contracting party shall not announce such information to the third party without a prior written consent of the other Contracting party, except for cases when (a) such an announcement is required by law, or (b) by appropriate authorities acting based on legal regulations and in accordance with them, or (c) the information in question is already publicly available in accordance with the appropriate legislation or with the Contract, or (d) this information is made available to legal or other advisors of the appropriate Contracting party provided that these advisors are obliged to keep confidentiality within the same or even bigger scope based on a contract or by law, or (e) this information is necessary for the protection of legitimate interests of the appropriate Contracting party in case the other Contracting party breaches obligations under the Contract, or (f) this information is announced to the grantor or shareholders or partners of the appropriate Contracting party within the necessary extent, or (g) this information is announced to LP, or (h) this information is announced to the party interested in purchase of the Tenant, Landlord or the entire Airport entity where the Subject of Lease is located provided that this interested party is obliged to keep confidentiality within the same or even bigger extent as in this section. The Contract, Business terms, lease relation between the Landlord and the Tenant and the rights and obligations of the Contracting parties arising from it are regulated and shall be interpreted in accordance with the Czech law.
14.10 Governing law: Rights and obligations of the Contracting parties, which are not expressly regulated by the Contract or these Business terms are governed by provisions of the Act No. 89/2012 Coll., Civil Code, as amended, and other applicable legislation of the Czech Republic. The Landlord and the Tenant agree that termination of this Contract is regulated exclusively by Business terms and by the Contract. The Contracting parties agreed that provisions of Sections 1765, 1766, 2208, 2209, 2210 (2) and (3), 2212, 2227, 2232, 2303, 2305, 2308, 2311 and 2315, Civil Code, shall not be applied to the Contract and relations arising from the Contract.
14.11 Settlement of disputes: The Contracting parties undertake to settle any disputes or conflicts arising from the Contract or in connection with it in a peaceful way. If the Contracting parties do not achieve to settle a dispute or conflict peacefully within an adequate period not exceeding thirty (30) days in any case, such a dispute or conflict shall be settled at courts of the Czech Republic and the acts and other legal regulations of the Czech Republic regulating this contractual field shall be followed. The
Contracting parties agreed that the court relevant for settlement of possible disputes shall be the court having subject-matter and territorial jurisdiction of the Landlord.
14.12 Validity and operation: These Business terms come into force and operation as an integral part of the Contract on the same day when the Contract becomes effective.
ČESKÝ AEROHOLDING
POWER OF ATTORNEY
Český Aeroholding, a.s., with its registered office at Xxxxx 0, Xxxx Xxxxxxx 0000/0, Postal Code 16008, Id. No. 248 21 993, registered in the Commercial Register administered by the Municipal Court in Prague, File No. B 17005, represented by Xxx. Xxxxxx Xxxxxxx, vice-chairman of the Board of Directors, and XXXx. Xxxx Xxxxxxx, member of the Board of Directors (hereinafter referred to as the "Principal"),
h e r e b y e m p o w e r s
Letiště Praha, a.s., with its registered office at Xxxxx 0, X Xxxxxxx 0/0000, Postal Code 16008, Id. No. 282 44 532, registered in the Commercial Register administered by the Municipal Court in Prague, File No. B 14003, represented by Xxx. Xxxx Xxxxx, Chairman of the Board of Directors, and Xxx. Xxxx Xxxxxxxxx, Member of the Board of Directors (hereinafter referred to as the "Attorney")
to act for the Principal and in the Principal´s name in the matter of Real Properties Management under the Lease Agreement and Agreement on Provision of Services entered into by and between the Attorney and the Principal on 30 September 2011, namely to represent the Principal in and at conclusion of lease agreements with the current tenants or potential new tenants, addenda to these agreements and at termination thereof, to adjust and issue installment calendars for lease agreements, to collect claims under lease agreements and to communicate with all private and public persons concerning administrative and tax matters concerning the Managed Real Properties.
The appointed Attorney may sign any legal acts in the above-mentioned matter.
The Principal also represents that the Attorney may not empower other persons in the above-mentioned matter. This Power of Attorney is valid by 31 December 2016.
Prague, 16 December 2014
s t a m p
Český Aeroholding, a.s.,
Xxxx Xxxxxxx 1069/1
16008 Praha 6 Czech Republic (2)
Český Aeroholding, a.s. Český Aeroholding, a.s.
Xxx. Xxxxxx Xxxxxxx XXXx. Xxxx Xxxxxxx
Vice-chairman of the Board of Directors Chairman of the Board of Directors Prague, 16 December 2014
The Attorney accepts the power of attorney in full extent.
Letiště Praha, a.s. Letiště Praha, a.s.
Xxx. Xxxx Xxxxx Xxx. Xxxx Xxxxxxxxx
Chairman of the Board of Directors Member of the Board of Directors s t a m p
Český Aeroholding, a.s.
Xxxx Xxxxxxx 1069/1, 160 08 Praha 6
Registered by the Municipal Court in Prague, File No. B 17005, Id. No. 24821993 xxxx@xxx.xx