MEZINÁRODNÍCH SMLUV
Ročník 2013
SBÍRKA
MEZINÁRODNÍCH SMLUV
ČESKÁ REPUBLIKA
Částka 12 Rozeslána dne 11. března 2013 Cena Kč 66,–
O B S A H :
21. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody o hospodářské spolupráci mezi vládou České republiky a vládou Thajského království
22. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Ujednání mezi Ministerstvem vnitra České republiky a Spolkovým minis- terstvem vnitra Spolkové republiky Německo o zřízení Společného centra česko-německé policejní a celní spolupráce Petro- vice – Schwandorf
21
SD Ě LENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 23. ledna 2013 byla v Bangkoku podepsána Dohoda o hospo- dářské spolupráci mezi vládou České republiky a vládou Thajského království.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku VI odst. 1 dnem podpisu. Anglické znění Dohody a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
PŘEKLAD
22
SD Ě LENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 13. února 2012 bylo v Hofu podepsáno Ujednání mezi Ministerstvem vnitra České republiky a Spolkovým ministerstvem vnitra Spolkové republiky Německo o zřízení Společného centra česko-německé policejní a celní spolupráce Xxxxxxxxx – Schwandorf.
Ujednání se na základě ustanovení svého článku 8 odst. 1 předběžně provádělo ode dne podpisu a na základě téhož ustanovení vstoupilo v platnost dne 13. února 2013.
České znění Ujednání se vyhlašuje současně.
UJEDNÁNÍ
mezi Ministerstvem vnitra České republiky a
Spolkovým ministerstvem vnitra Spolkové republiky Německo
o zřízení Společného centra česko-německé policejní a celní spolupráce Xxxxxxxxx – Schwandorf
Ministerstvo vnitra České republiky a Spolkové ministerstvo vnitra Spolkové republiky Německo (dále
„smluvní strany“)
usilujíce o další prohloubení spolupráce příslušných policejních a celních orgáni při potírání trestné činnosti, jakož i při ochraně veřejného pořádku a bezpečnosti, v podmínkách společného schengenského prostoru,
na základě článku 5 a článku 17 odstavce 1 Smlouvy mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o spolupráci policejních orgáni a orgáni pisobících při ochraně státních hranic v příhraničních ob- lastech z 19. září 2000 (dále „Smlouva o policejní spolupráci“),
při zohlednění zejména
– Smlouvy mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o dodatcích k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a usnadnění jejího používání z 2. února 2000,
– Úmluvy k provádění Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných státních hranicích z 19. června 1990, jakož i schengenského acquis, které ji rozvíjí a je začleněné do práva Evropské unie,
– Dohody mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o zpětném přebírání osob na společných státních hranicích ze 3. listopadu 1994 (Dohoda o zpětném přebírání osob),
– nařízení Rady (ES) č. 343/2003 ze dne 18. února 2003, kterým se stanoví kritéria a postupy pro určení členského státu příslušného k posuzování žádosti o azyl podané státním příslušníkem třetí země v některém z členských státi,
se dohodly takto:
Článek 1
(1) Smluvní strany zřizují společně obsazenou služebnu ve smyslu článku 5 Smlouvy o policejní spolupráci pod označením „Společné centrum česko-německé policejní a celní spolupráce Xxxxxxxxx – Schwandorf“ (dále
„Společné centrum“).
(2) Společné centrum sestává z pracoviště v Petrovicích a z pracoviště ve Schwandorfu.
Článek 2
(1) Ve Společném centru pisobí ve společných prostorách čeští a němečtí pracovníci vyslaní příslušnými orgány (dále „vysílající orgány“) v souladu se Smlouvou o policejní spolupráci.
(2) Pracovníci Společného centra pisobí v rámci svých kompetencí a v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy jako zástupci vysílajících orgáni a spadají pod jejich nařizovací a disciplinární pravomoc.
Článek 3
(1) Spolupráce ve Společném centru zahrnuje zejména
1. výměnu, distribuci a shromažďování informací, jakož i spolupisobení při jejich analýze podle dohodnu- tých jednotných standardi;
2. podporu při vyhotovování společných situačních zpráv podle dohodnutých jednotných standardi v do- hodnutých pravidelných intervalech, jakož i pro konkrétní situace;
3. podporu při přípravě, podávání a zodpovídání žádostí v rámci spolupráce při potírání trestné činnosti a při odvracení nebezpečí pro veřejný pořádek a bezpečnost;
4. spolupisobení při koordinaci zásahi, zejména v případě potřeby
a) koordinace vyhledávacích opatření a opatření dohledu, která se týkají příhraničních oblastí,
b) koordinace přeshraničních pátracích opatření,
c) podpory při přípravě a provádění společných hlídek a společných kontrolních skupin,
d) koordinace přeshraničních úkoni v oblasti sledování a pronásledování;
5. spolupráci při přípravě a koordinaci předávání osob na základě platných mezinárodních smluv a práva Evropské unie;
6. podporu při realizaci opatření v oblasti vzdělávání a dalšího vzdělávání v záležitostech česko-německé policejní a celní spolupráce, jakož i při dalším rozvoji a napomáhání česko-německé policejní a celní spolupráci.
(2) Pracovníkim Společného centra nepřísluší nařizovat operativní zásahy. Při operativních zásazích však mohou se souhlasem svého vysílajícího orgánu pisobit v koordinační a podpirné funkci.
(3) Úkoly a kompetence národních ústředen policií a celních správ, stávající oznamovací povinnosti viči nim, jakož i ostatní formy česko-německé policejní a celní spolupráce nejsou dotčeny.
Článek 4
(1) Pracovníci Společného centra spolupracují na základě divěry a navzájem se podporují.
(2) Každá smluvní strana určí vždy jednoho koordinátora pro každé pracoviště. Každý koordinátor za- stupuje na pracovišti vysílající orgány svého státu. Každý koordinátor je zodpovědný za nerušený provoz pří- slušného pracoviště, který zajišíují pracovníci jeho státu, a činí rozhodnutí, která jsou nezbytná pro organizaci a provádění běžných činností příslušného pracoviště. Nařizovací a disciplinární pravomoc vysílajících orgáni viči pracovníkim není dotčena. Koordinátoři zajišíují bezproblémovou spolupráci a výměnu informací mezi oběma pracovišti.
(3) Koordinátoři společně vypracují jednací řád pro své příslušné pracoviště. Jednací řády schvalují na české straně Policejní prezidium České republiky po dohodě s Generálním ředitelstvím cel a na německé straně vysílající orgány.
(4) Koordinátoři si navzájem předají seznam pracovníki vysílajících orgáni svého státu pisobících na pří- slušném pracovišti, který je nutno neustále aktualizovat ve formě celkového seznamu. Na každém pracovišti bude zřízena a udržována společná administrativní místnost, v níž budou pisobit pracovníci obou stran.
(5) Společné centrum jako celek je reprezentováno všemi koordinátory společně, není-li dohodnuto jinak. Pokud je pro Společné centrum nezbytná vlastní práce s tiskem a veřejností, bude tato dohodnuta mezi koordi- nátory. Informace ke konkrétním případim spolupráce koordinátoři poskytují pouze po dohodě s příslušnými orgány obou státi.
(6) Výkon práv a povinností spojených s provozem a ochranou nemovitostí provádí na pracovišti Petrovice Krajské ředitelství policie Ústeckého kraje a na pracovišti Schwandorf německý koordinátor.
Článek 5
(1) Každé pracoviště se označí v českém a německém jazyce.
(2) Koordinátoři po vzájemné dohodě písemně upraví rozdělení prostor a vybavení každého pracoviště. Přitom je nutno adekvátně zohlednit počet vyslaných pracovníki. Koordinátoři se na tom předem dohodnou s vysílajícími orgány.
(3) Provoz Společného centra probíhá nepřetržitě 24 hodin denně sedm dni v týdnu. Podrobnosti týkající se přítomnosti pracovníki na pracovištích Společného centra upravují jejich jednací řády.
(4) Pracovními jazyky ve Společném centru jsou čeština a němčina. Každý pracovník si miže zvolit svij pracovní jazyk.
Článek 6
(1) Česká smluvní strana pro pracoviště v Petrovicích, německá smluvní strana pro pracoviště ve Xxxxxx- dorfu poskytnou řádně upravené nemovitosti, včetně míst pro parkování vozidel, a nesou náklady spojené s pro- vozem a údržbou nemovitostí. U všech pracovních míst je třeba počítat s vybavením komunikační technikou a možností využívání výpočetní techniky.
(2) Smluvní strana příslušná podle odstavce 1 zajistí pro pracovníky vysílajících orgáni druhé smluvní strany instalaci potřebných informačních a komunikačních sítí v nemovitosti. Potřebná datová a telekomunikační spojení si zajistí příslušné vysílající orgány.
(3) Vysílající orgány zajistí svým pracovníkim vyslaným do Společného centra plnou možnost využívání údaji podle pro ně platných vnitrostátních právních předpisi. To platí zejména pro využívání osobních údaji při dodržování příslušných vnitrostátních a mezinárodních právních předpisi o ochraně údaji.
(4) Náklady na telekomunikační a datová spojení, na zařízení na elektronické zpracování dat, telekomuni- kační zařízení a kopírovací přístroje hradí každá smluvní strana samostatně.
(5) Rozdělení nákladi na další vybavení pracoviší, jakož i běžných nákladi, zejména na kancelářský mate- riál, je upraveno jednacími řády.
(6) Náklady na specifická vybavení a osobní vybavení pracovníki, včetně oprav a získání náhradního vy- bavení, hradí každá smluvní strana samostatně, přičemž není v jednotlivých případech vyloučena dohoda vy- sílajících orgáni o jiném zpisobu rozdělení těchto nákladi.
(7) Další náklady vznikající provozem pracoviště v Petrovicích hradí česká smluvní strana; další náklady vznikající provozem pracoviště ve Schwandorfu hradí německá smluvní strana.
Článek 7
Činnost Společného centra bude společně vyhodnocována na žádost jedné smluvní strany.
Článek 8
(1) Toto ujednání vstoupí v platnost dnem doručení pozdější z nót, jimiž si smluvní strany navzájem sdělí, že byly splněny jejich vnitrostátní předpoklady pro vstup tohoto ujednání v platnost. Smluvní strany budou ujednání předběžně provádět ode dne podpisu v rozsahu slučitelném s jejich vnitrostátními právními předpisy.
(2) Toto ujednání se uzavírá na dobu neurčitou. Každá smluvní strana jej miže vypovědět písemně diplo- matickou cestou. Výpověď nabývá účinnosti devadesát dni po doručení diplomatické nóty druhé smluvní straně. Toto ujednání pozbude platnosti nejpozději dnem, kdy pozbude platnosti Smlouva o policejní spolupráci, ne- bude-li nahrazena jinou smluvní úpravou.
Dáno v Hofu dne 13. února 2012 ve dvou pivodních vyhotoveních, každé v jazyce českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za Ministerstvo vnitra Za Spolkové ministerstvo vnitra
České republiky Spolkové republiky Německo
Xxx Xxxxxx v. r. Xxxx-Xxxxx Xxxxxxxxx v. r.
ministr vnitra spolkový ministr vnitra
13
8591449 012027
XXXX 0000-0000
Vydává a tiskne: Tiskárna Ministerstva vnitra, p. o., Xxxxxxxxxx 4, pošt. schr. 10, 149 01 Praha 415, telefon: 000 000 000, fax: 000 000 000 – Redakce:
Ministerstvo vnitra, nám. Hrdini 1634/3, pošt. schr. 155/SB, 140 21 Praha 4, telefon: 000 000 000, fax: 000 000 000 – Administrace: písemné objednávky předplatného, změny adres a počtu odebíraných výtiski – MORAVIAPRESS, a. s., U Póny 3061, 690 02 Břeclav, tel.: 000 000 000, e-mail: xxxxxx@xxxxxxxxxxxx.xx. Objednávky ve Slovenské republice přijímá a titul distribuuje Magnet-Press Slovakia, s. r. o., Teslova 12, 821 02 Bra- tislava, tel.: 00000 0 00 00 00 00, fax: 00000 0 00 00 00 00. Roční předplatné se stanovuje za dodávku kompletního ročníku včetně rejstříku z před- cházejícího roku a je od předplatiteli vybíráno formou záloh ve výši oznámené ve Sbírce mezinárodních smluv. Závěrečné vyúčtování se provádí po dodání kompletního ročníku na základě počtu skutečně vydaných částek (první záloha na rok 2013 činí 6 000,– Kč) – Vychází podle potřeby – Distribuce: MORAVIAPRESS, a. s., U Póny 3061, 690 02 Břeclav, celoroční předplatné a objednávky jednotlivých částek (dobírky) – 516 205 175, objednávky-knihkupci – 000 000 000, e-mail – xxxxxx@xxxxxxxxxxxx.xx, zelená linka – 800 100 314. Internetová prodejna: xxx.xxxxxxxxxxxx.xx – Drobný prodej – Brno: Xxx. Xxxx Xxxxxxx, Vranovská 16, SEVT, a. s., Česká 14; České Budějovice: SEVT, a. s., Česká 3, tel.: 000 000 000; Cheb: EFREX, s. r. o., Karlova 31; Chomutov: DDD Knihkupectví – Antikvariát, Ruská 85; Kadaň: Knihařství – Xxxxxxxxx, X. Xxxxxx 14; Liberec: Podještědské knihkupectví, Moskevská 28; Olomouc: Xxxxxx Xxxxxxxx – Knihkupectví Tycho, Ostružnická 3; Ostrava: LIBREX, Nádražní 14; Otrokovice: Xxx. Xxxxxxx, Jungmannova 1165; Pardubice: LEJHANEC, s. r. o., třída Míru 65; Plzeň: Vydavatelství a naklad. Xxxx Xxxxx, nám. Českých bratří 8; Praha 1: NEOLUXOR, Na Poříčí 25, NEOLUXOR s. r. o., Václavské nám. 41; Praha 4: Tiskárna Ministerstva vnitra, Xxxxxxxxxx 4; Praha 6: PERIODIKA, Komornická 6; Praha 9: Abonentní tiskový servis-Xxx. Xxxxx, Jablonecká 362, po – pá 7 – 12 hod., tel.: 000 000 000, e-mail: xxxxxxx.xxxxxx@xxx-xxxxxxxxx.xx, DOVOZ TISKU SUWECO CZ, Klečákova 347; Praha 10: BMSS START, s. r. o., Xxxxxxxxxxx 000, XXXXXXX CZ, s. r. o., Třebohostická 5, tel.: 000 000 000; Přerov: Xxxx Xxxxxxx-YAHO-i-centrum, Komenského 38; Ústí nad Labem: PNS Grosso s. r. o., Havířská 327, tel.: 000 000 000, fax: 000 000 000; Zábřeh: Xxx. Xxxxx Xxxxxxx, Žižkova 45; Žatec: Xxxxxxxx Xxxxxxxxx, Xxxxxxxx 89 – Vazby Sbírek, tel.: 000 000 000. Distribuční podmínky předplatného: jednotlivé částky jsou expedovány neprodleně po dodání z tiskárny. Objednávky nového předplatného jsou vyřizovány do 15 dni a pravidelné dodávky jsou zahajovány od nejbližší částky po ověření úhrady předplatného nebo jeho zálohy. Částky vyšlé v době od zaevidování předplatného do jeho úhrady jsou doposílány jednorázově. Změny adres a počtu odebíraných výtiski jsou prováděny do 15 dni. Reklamace: informace na tel. čísle 000 000 000. V písemném styku vždy uvádějte IČO (právnická osoba), rodné číslo (fyzická osoba). Podávání novinových zásilek povoleno Českou poštou, s. p., Odštěpný závod Jižní Morava Ředitelství v Brně č. j. P/2-4463/95 ze dne 8. 11. 1995.