DOHODA mezi Evropským společenstvím a Albánskou republikou o usnadnění udělování víz
DOHODA
mezi Evropským společenstvím a Albánskou republikou o usnadnění udělování víz
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ,
dále jen „Společenství“, a
ALBÁNSKÁ REPUBLIKA,
dále jen „strany“,
S OHLEDEM NA dohodu o stabilizaci a přidružení mezi Evropským společenstvím a Albánskou republikou, která byla po- depsána dne 12. června 2006 a v současnosti upravuje vztahy s Albánskou republikou,
POTVRZUJÍCE záměr úzce spolupracovat v rámci stávajících struktur dohody o stabilizaci a přidružení pro liberalizaci vízového režimu mezi Albánskou republikou a Evropskou unií, v souladu se závěry vrcholné schůzky EU a zemí západního Balkánu, konané v Soluni dne 21. června 2003,
PŘEJÍCE SI jako první konkrétní krok k bezvízovému cestovnímu styku usnadnit mezilidské kontakty jakožto důležitou pod- mínku pro trvalý rozvoj hospodářských, humanitárních, kulturních, vědeckých a dalších vztahů usnadněním udělování víz občanům Albánské republiky,
MAJÍCE NA PAMĚTI, že od 4. srpna 2000 jsou občané EU zproštěni vízové povinnosti při cestách do Albánské republiky ne delších než 90 dní během 180denního období a při průjezdu přes území Albánské republiky,
UZNÁVAJÍCE, že pokud by Albánská republika znovu zavedla pro občany EU vízovou povinnost, vztahovala by se na ob- čany EU na základě vzájemnosti bez dalšího stejná usnadnění, která se podle této dohody vztahují na občany Albánské republiky,
UZNÁVAJÍCE, že toto usnadnění by nemělo vést k nedovolené migraci, a věnujíce zvláštní pozornost bezpečnosti a zpět- nému přebírání osob,
S OHLEDEM NA vstup v platnost Dohody mezi Evropským společenstvím a Albánskou republikou o zpětném přebírání osob s nedovoleným pobytem,
BEROUCE NA VĚDOMÍ Protokol o postavení Spojeného království a Irska a Protokol o začlenění schengenského acquis do rámce Evropské unie, připojené ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství, a potvr- zujíce, že ustanovení této dohody se nevztahují na Spojené království a Irsko,
BEROUCE NA VĚDOMÍ Protokol o postavení Dánska, připojený ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o založení Evrop- ského společenství, a potvrzujíce, že ustanovení této dohody se nevztahují na Dánské království,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Účel a oblast působnosti
1. Účelem této dohody je usnadnit udělování víz pro občany Albánské republiky k zamýšlenému pobytu, který nepřekročí 90 dní během 180denního období.
2. Pokud by Albánská republika pro občany EU nebo pro ně- které kategorie občanů EU znovu zavedla vízovou povinnost,
vztahovaly by se na dotyčné občany EU na základě vzájemnosti bez dalšího stejná usnadnění, která se podle této dohody vztahují na občany Albánské republiky.
Článek 2
Obecná ustanovení
1. Zjednodušený vízový režim stanovený touto dohodou se vztahuje na občany Albánské republiky pouze tehdy, pokud ne- jsou osvobozeni od vízové povinnosti právními předpisy Spole- čenství nebo členských států, touto dohodou či jinými meziná- rodními dohodami.
2. Vnitrostátní právní předpisy Albánské republiky nebo člen- ských států nebo právní předpisy Společenství se použijí na zále- žitosti, které tato dohoda neupravuje, jako je zamítnutí udělení víza, uznávání cestovních dokladů, prokazování dostatečných prostředků k živobytí, zamítnutí vstupu a vyhošťovací opatření.
Článek 3
Definice
Pro účely této dohody se rozumí:
a) „členským státem“ členský stát Evropské unie s výjimkou Dánského království, Irské republiky a Spojeného království;
b) „občanem Evropské unie“ státní příslušník členského státu ve smyslu písmene a);
c) „občanem Albánské republiky“ osoba s albánským občanstvím;
d) „vízem“ povolení udělené nebo rozhodnutí přijaté členským státem, které se vyžaduje pro
— vstup do daného členského státu nebo do více členských států za účelem zamýšleného pobytu po dobu nejvýše 90 dní,
— vstup za účelem průjezdu přes území daného členského státu nebo více členských států;
e) „legálně pobývající osobou“ občan Albánské republiky, který je na základě právních předpisů Společenství nebo vnitro- státních právních předpisů oprávněn pobývat na území člen- ského státu po dobu delší než 90 dnů.
Článek 4
Doklady potvrzující účel cesty
1. Pro níže uvedené kategorie občanů Albánské republiky po- stačují k doložení účelu cesty na území druhé strany tyto doklady:
a) u členů oficiálních delegací, kteří se na oficiální pozvání adre- sované Albánské republice účastní zasedání, konzultací, jed- nání či výměnných programů, jakož i akcí organizovaných na území některého členského státu mezivládními organizacemi:
— dopis albánského orgánu potvrzující, že žadatel je čle- nem albánské delegace, která cestuje na území členských států za účelem účasti na výše uvedených akcích, s při- loženou kopií oficiálního pozvání;
b) u podnikatelů a zástupců obchodních organizací:
— písemná žádost hostitelské právnické osoby nebo spo- lečnosti, organizace nebo jejich kanceláře či pobočky, orgánu státní správy nebo místní samosprávy členských států nebo organizačních výborů obchodních a průmys- lových výstav, konferencí a sympozií pořádaných na území členských států a zaštítěných obchodní komorou Albánské republiky;
c) u novinářů:
— osvědčení či jiný doklad vydaný profesní organizací, který prokazuje, že dotyčná osoba je kvalifikovaným no- vinářem, a doklad vydaný jeho zaměstnavatelem, v němž je uvedeno, že účelem cesty je výkon novinářské práce;
d) u účastníků vědeckých, kulturních a uměleckých akcí, včetně univerzitních a jiných výměnných programů:
— písemná žádost hostitelské organizace o účast na těchto akcích;
e) u zástupců organizací občanské společnosti, kteří cestují za účelem vzdělávacích kurzů, seminářů, konferencí, a to i v rámci výměnných programů:
— písemná žádost hostitelské organizace, potvrzení, že do- tyčná osoba zastupuje organizaci občanské společnosti, a osvědčení o založení této organizace z příslušného rej- stříku vydané státním orgánem v souladu s vnitrostátní- mi právními předpisy;
f) u žáků, studentů, postgraduálních studentů a doprovázejících učitelů, kteří cestují za účelem studia nebo vzdělávacích kur- sů, a to i v rámci výměnných programů a jiných školských činností:
— písemná žádost nebo osvědčení o zápisu vydané hosti- telskou univerzitou, akademií, institutem, vysokou ško- lou nebo školou, anebo studentský průkaz či osvědčení o zapsaných předmětech;
g) u účastníků mezinárodních sportovních akcí a jejich odbor- ného doprovodu:
— písemná žádost hostitelské organizace: příslušných or- gánů, národních sportovních federací a národních olym- pijských výborů členských států;
h) u účastníků oficiálních výměnných programů organizo- vaných partnerskými městy:
— písemná žádost vedoucího správního úřadu nebo staros- ty těchto měst;
i) u blízkých příbuzných – manželů a manželek, dětí (včetně osvojených), rodičů (včetně opatrovníků), prarodičů a vnuků a vnuček – navštěvujících albánské občany legálně pobývající na území členského státu:
— písemná žádost hostitelské osoby;
j) u osob navštěvujících vojenské a občanské hřbitovy:
— úřední doklad potvrzující existenci a udržování hrobu, jakož i příbuzenský či jiný vztah mezi žadatelem a pohřbeným;
k) u osob politicky pronásledovaných za komunistického reži- mu v Albánské republice:
— osvědčení vydané Ústavem pro integraci pronásledo- vaných osob v souladu s článkem 3 zákona č. 7748 ze dne 29. července 1993, kde je uvedeno, že dané osobě byl přiznán status osoby politicky pronásledované za komunistického režimu v Albánské republice, a zvací dopis příslušného orgánu, vnitrostátní nebo mezinárod- ní organizace, včetně nevládních organizací v členském státě, nebo evropské instituce, k účasti na příslušných akcích, včetně akcí souvisejících se statusem dané osoby;
l) u řidičů vozidel registrovaných v Albánské republice provo- zujících mezinárodní přepravu zboží a cestujících mezi úze- mím Albánské republiky a členských států:
— písemná žádost národního sdružení (svazu) dopravců Albánské republiky zajišťujících mezinárodní silniční dopravu s uvedením účelu, trvání a četnosti cest;
m) u osob cestujících jako turisté:
— potvrzení nebo poukaz od cestovní kanceláře akredito- vané členským státem v rámci místní konzulární spolu- práce, který potvrzuje rezervaci organizovaného zájezdu;
n) u osob cestujících ze zdravotních důvodů a nutného doprovodu:
— úřední doklad zdravotnického zařízení potvrzující ne- zbytnost lékařského ošetření v tomto zařízení a nezbyt- nost doprovodu a doklad dostatečných finančních prostředků na úhradu lékařského ošetření;
o) u členů profesních organizací účastnících se mezinárodních výstav, konferencí, sympozií, seminářů nebo obdobných akcí pořádaných na území členského státu:
— písemná žádost hostitelské organizace potvrzující, že se dotyčná osoba účastní dané akce;
p) u posádek vlaků, chladírenských vagonů a lokomotiv v me- zinárodních vlacích jedoucích na území členských států:
— písemná žádost příslušné železniční společnosti Albán- ské republiky s uvedením účelu, doby trvání a četnosti cest;
q) u osob navštěvujících pohřební obřady:
— úřední doklad potvrzující úmrtí, jakož i příbuzenský či jiný vztah mezi žadatelem a pohřbívaným;
r) u představitelů náboženských společností:
— písemná žádost příslušné náboženské společnosti regis- trované v Albánské republice s uvedením účelu, doby tr- vání a četnosti cest.
2. Písemná žádost uvedená v odstavci 1 tohoto článku obsa- huje tyto údaje:
a) v případě pozvané osoby – jméno a příjmení, datum naroze- ní, pohlaví, občanství, číslo dokladu totožnosti, doba a účel cesty, počet vstupů a případně jména spolucestujícího man- žela nebo manželky a dětí;
b) v případě zvoucí osoby – jméno a příjmení a adresa nebo
c) v případě zvoucí právnické osoby, společnosti či organizace
– plný název a adresa a
— vystavila-li žádost organizace, jméno a funkce osoby, která žádost podepsala,
— je-li zvoucí osoba právnickou osobou, společností nebo kanceláří či jejich pobočkou usazenou na území člen- ského státu, registrační číslo podle vnitrostátních práv- ních předpisů dotyčného členského státu.
3. Pro kategorie osob uvedené v odstavci 1 tohoto článku se všechny kategorie víz udělují zjednodušeným postupem, aniž by se vyžadovalo další zdůvodňování, pozvání či jiné potvrzení ohledně účelu cesty, jak je stanoví právní předpisy členských států.
Článek 5
Udělování víz pro více vstupů
1. Diplomatické mise a konzulární úřady členských států udě- lí víza pro více vstupů s platností až do pěti let těmto kategoriím občanů:
a) členům rady ministrů, parlamentu, ústavního soudu a nej- vyššího soudu, jestliže je tato dohoda neosvobozuje od vízo- vé povinnosti, při výkonu jejich povinností, s platností omezenou na jejich funkční období, pokud je kratší pěti let;
b) stálým členům oficiálních delegací, kteří se na oficiální po- zvání adresované Albánské republice pravidelně účastní za- sedání, konzultací, jednání či výměnných programů, jakož i akcí organizovaných na území některého členského státu mezivládními organizacemi;
c) manželům nebo manželkám a dětem (včetně osvojených), které nedosáhly věku 21 let nebo nejsou zaopatřené, navště- vujícím albánské občany legálně pobývající na území člen- ského státu, s platností omezenou na dobu platnosti jejich povolení k pobytu.
2. Diplomatické mise a konzulární úřady členských států udě- lí víza pro více vstupů s platností až do jednoho roku následujícím kategoriím občanů za podmínky, že v průběhu předchozího roku získali nejméně jedno vízum, využili ho v souladu s právními předpisy upravujícími vstup a pobyt na území navštíveného státu a mají důvody k žádosti o vízum pro více vstupů:
a) členům oficiálních delegací, kteří se na oficiální pozvání adre- sované Albánské republice pravidelně účastní zasedání, kon- zultací, jednání či výměnných programů, jakož i akcí organizovaných na území některého členského státu mezi- vládními organizacemi;
b) podnikatelům a zástupcům obchodních organizací, kteří pra- videlně cestují do členských států;
c) účastníkům vědeckých, kulturních a uměleckých akcí, včetně univerzitních a jiných výměnných programů, kteří pravidel- ně cestují do členských států;
d) účastníkům mezinárodních sportovních akcí a jejich odbor- nému doprovodu;
e) novinářům;
f) účastníkům oficiálních výměnných programů organizo- vaných partnerskými městy;
g) řidičům vozidel registrovaných v Albánské republice provo- zujících mezinárodní přepravu zboží a cestujících mezi úze- mím Albánské republiky a členských států;
h) osobám pravidelně cestujícím ze zdravotních důvodů a nut- nému doprovodu;
i) posádkám vlaků, chladírenských vagonů a lokomotiv v me- zinárodních vlacích jedoucích na území členských států;
j) studentům a postgraduálním studentům, kteří pravidelně ces- tují za účelem studia nebo vzdělávacích kursů, a to i v rámci výměnných programů;
k) představitelům náboženských společností z Albánské repub- liky, kteří pravidelně cestují do členských států;
l) zástupcům organizací občanské společnosti, kteří pravidelně cestují do členských států za účelem vzdělávacích kursů, se- minářů, konferencí, a to i v rámci výměnných programů;
m) příslušníkům svobodných povolání účastnícím se meziná- rodních výstav, konferencí, sympozií, seminářů nebo obdob- ných akcí, kteří pravidelně cestují do členských států.
3. Diplomatické mise a konzulární úřady členských států udě- lí víza pro více vstupů s platností alespoň dva roky a nejvýše pět let kategoriím osob uvedeným v odstavci 2 tohoto článku za pod- mínky, že v průběhu předchozích dvou let využily jednoroční ví- zum pro více vstupů v souladu s právními předpisy upravujícími vstup a pobyt na území navštíveného státu a důvody k žádosti o vízum pro více vstupů nadále platí.
4. Celková doba pobytu osob uvedených v odstavcích 1 až 3 tohoto článku na území členských států nepřekročí 90 dnů bě- hem 180denního období.
Článek 6
Poplatky za vyřízení žádostí o víza
1. Za vyřízení žádosti o vízum pro albánské občany se stanoví poplatek ve výši 35 EUR.
Výše uvedenou částku lze přezkoumat postupem podle čl. 14 odst. 3.
Pokud by Albánská republika znovu zavedla vízovou povinnost pro občany EU, nebude poplatek za udělení víza účtovaný Albán- skou republikou vyšší než 35 EUR nebo než dohodnutá částka, pokud je poplatek přezkoumán postupem podle čl. 14 odst. 3.
2. Od poplatků za vyřízení žádostí o víza jsou osvobozeny tyto kategorie osob:
a) blízcí příbuzní – manželé a manželky, děti (včetně xxxxxx- xxxx), rodiče (včetně opatrovníků), prarodiče a vnuci a vnučky– albánských občanů legálně pobývajících na území členského státu;
b) členové oficiálních delegací, kteří se na oficiální pozvání adre- sované Albánské republice účastní zasedání, konzultací, jed- nání či výměnných programů, jakož i akcí organizovaných na území některého členského státu mezivládními organizacemi;
c) členové rady ministrů, parlamentu, ústavního soudu a nej- vyššího soudu, jestliže je tato dohoda neosvobozuje od vízo- vé povinnosti;
d) žáci, studenti, postgraduální studenti a doprovázející učitelé, kteří cestují za účelem studia nebo vzdělávacích kursů;
e) děti do šesti let věku;
f) invalidní osoby a jejich doprovod, pokud je nutný;
g) osoby, které předložily doklady dosvědčující, že jejich cesta je nutná z humanitárních důvodů, včetně naléhavého léčení, a jejich doprovod nebo osoby cestující na pohřeb blízkého příbuzného nebo na návštěvu vážně nemocného blízkého příbuzného;
h) účastníci mezinárodních sportovních akcí a jejich odborný doprovod;
i) účastníci vědeckých, kulturních a uměleckých akcí, včetně univerzitních a jiných výměnných programů;
j) účastníci oficiálních výměnných programů organizovaných partnerskými městy;
k) osoby politicky pronásledované za komunistického režimu;
l) důchodci;
m) zástupci organizací občanské společnosti cestující za účelem setkání, seminářů, výměnných programů nebo vzdělávacích kurzů;
n) novináři;
o) představitelé náboženských společností registrovaných v Al- bánské republice;
p) řidiči vozidel registrovaných v Albánské republice provo- zujících mezinárodní přepravu zboží a cestujících mezi úze- mím Albánské republiky a členských států;
q) posádky vlaků, chladírenských vagonů a lokomotiv v mezi- národních vlacích jedoucích na území členských států;
r) příslušníci svobodných povolání účastnící se mezinárodních výstav, konferencí, sympozií, seminářů nebo obdobných akcí pořádaných na území členského státu.
Článek 7
Lhůty pro vyřízení žádostí o víza
1. Diplomatické mise a konzuláty členských států rozhodnou o žádosti o udělení víz do 10 kalendářních dnů ode dne doručení žádosti a dokladů potřebných k udělení víza.
2. Lhůtu pro rozhodnutí o žádosti o víza lze v jednotlivých případech prodloužit až na 30 kalendářních dnů, zvláště když je potřebné další prozkoumání žádosti.
3. V naléhavých případech lze lhůtu pro rozhodnutí o žádosti o vízum zkrátit na tři pracovní dny i méně.
Článek 8
Odjezd v případě ztracených či odcizených dokladů
Občané Evropské unie a Albánské republiky, kteří ztratí své do- klady totožnosti nebo jimž jsou tyto doklady odcizeny v době je- jich pobytu na území Albánské republiky či členských států, mohou toto území opustit bez víz či jiného povolení na základě platných dokladů totožnosti opravňujících k překročení hranic a vystavených diplomatickými misemi nebo konzulárními úřady členských států nebo Albánské republiky.
Článek 9
Prodloužení víz za mimořádných okolností
Občanům Albánské republiky, kteří z důvodů vyšší moci nemají možnost opustit území členských států do doby uvedené v jejich vízech, se časová platnost jejich víz bezplatně prodlouží v sou- ladu s právními předpisy uplatňovanými přijímajícím státem na dobu potřebnou k jejich návratu do státu, kde mají trvalý pobyt.
Článek 10
Diplomatické pasy
1. Občané Albánské republiky, kteří jsou držiteli platných di- plomatických pasů, smějí vstupovat na území členských států, projíždět jím a opouštět je bez víz.
2. Osoby uvedené v odstavci 1 tohoto článku smějí pobývat na území členských států nejdéle 90 dnů během 180denního období.
Článek 11
Územní platnost víz
S výhradou vnitrostátních pravidel a předpisů týkajících se národ- ní bezpečnosti členských států a s výhradou pravidel EU upra- vujících víza s omezenou územní platností mají občané Albánské republiky právo cestovat po území členských států za stejných podmínek jako občané Evropské unie.
Článek 12
Smíšený výbor pro správu dohody
1. Strany zřídí Odborný smíšený výbor (dále jen „výbor“) slo- žený ze zástupců Evropského společenství a Albánské republiky. Společenství zastupuje Komise Evropských společenství, které jsou nápomocni odborníci z členských států.
2. Výbor plní zejména tyto úkoly:
a) sleduje provádění této dohody;
b) navrhuje změny této dohody nebo dodatky k ní;
c) urovnává spory vyplývající z výkladu či uplatňování ustano- vení této dohody.
3. Výbor se schází podle potřeby na žádost některé strany, nej- méně však jednou ročně.
4. Výbor přijme svůj jednací řád.
Článek 13
Vztah této dohody k dvoustranným dohodám mezi členskými státy a Albánskou republikou
1. Po svém vstupu v platnost má tato dohoda přednost před ustanoveními jakékoli dvoustranné či mnohostranné dohody uza- vřené mezi členskými státy a Albánskou republikou, pokud usta- novení těchto dohod či ujednání upravují záležitosti, které jsou upraveny touto dohodou.
2. Ustanovení dvoustranných dohod nebo ujednání mezi jed- notlivými členskými státy a Albánskou republikou podepsaných před 1. lednem 2007 upravující osvobození držitelů služebních pasů od vízové povinnosti budou dále platná po dobu pěti let od vstupu této dohody v platnost, aniž je tím dotčeno právo dotyč- ných členských států nebo Albánské republiky v průběhu uve- dené doby pěti let tyto dvoustranné dohody vypovědět nebo pozastavit jejich uplatňování.
Článek 14
Závěrečná ustanovení
1. Strany ratifikují nebo schválí tuto dohodu v souladu se svý- mi postupy a tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem dru- hého měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení zmíněných postupů.
2. Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou, pokud nebude vypovězena v souladu s odstavcem 5 tohoto článku.
3. Tuto dohodu lze měnit na základě písemného souhlasu stran. Změny vstoupí v platnost poté, co se strany vzájemně in- formují o ukončení postupů nezbytných pro tento účel.
4. Každá strana může pozastavit uplatňování této dohody zce- la nebo zčásti z důvodů veřejného pořádku, ochrany národní bez- pečnosti nebo ochrany veřejného zdraví. Rozhodnutí o pozastavení musí být doručeno druhé straně nejpozději 48 ho- din před jeho účinností. Strana, která pozastavila uplatňování této dohody, bezodkladně informuje druhou stranu, jakmile důvody pozastavení pominou.
5. Každá strana může tuto dohodu vypovědět písemným oznámením druhé straně. Dohoda pozbývá platnosti 90 dnů po dni doručení tohoto oznámení.
V Bruselu dne osmnáctého září dva tisíce sedm ve dvou vyhotoveních v každém z úředních jazyků stran, při- čemž všechna znění mají stejnou platnost.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community
Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunitá Ewropea Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen Za Evropsku zajednicu
За Европску заједнитгу
Për Kommunitetin Europian
За Република Албания Por la República de Albania Za Albánskou republiku For Republikken Albanien Für die Republik Albanien Albaania Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας For the Republic of Albania Pour la République d’Albanie Per la Repubblica d’Albania Albānijas Republikas vārdā Albanijos Respublikos vardu az Albán Köztársaság részéről Għar-Repubblika ta’ l-Albanija Voor de Republiek Albanië W imieniu Republiki Albanii Pela República da Albânia Pentru Republica Albania
Za Albánsku republiku Za Republiko Albanijo
Albanian tasavallan puolesta För Republiken Albanien Për Republikën e Shqipërisë
PŘÍLOHA
PROTOKOL K DOHODĚ O ČLENSKÝCH STÁTECH, KTERÉ PLNĚ NEUPLATŇUJÍ SCHENGENSKÉ ACQUIS
Ty členské státy, které jsou sice vázány schengenským acquis, ale které dosud až do příslušného rozhodnutí Rady nevydávají schengenská víza, vydávají vnitrostátní víza, jejichž platnost je omezena na jejich vlastní území.
Tyto členské státy mohou jednostranně uznat schengenská víza a povolení k pobytu za účelem průjezdu přes svá území v souladu s rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 895/2006/ES ze dne 14. června 2006.
Vzhledem k tomu, že se rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 895/2006/ES ze dne 14. června 2006 nevztahuje na Rumunsko a Bulharsko, navrhne Evropská komise ustanovení, aby se těmto zemím umožnilo za účelem průjezdu přes svá území jednostranně uznávat schengenská víza a povolení k pobytu a další obdobné doklady vydané ostatními členskými státy, které ještě nejsou plně začleněny do schengenského prostoru.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE DÁNSKA
Strany berou na vědomí, že se tato dohoda nevztahuje na postupy pro udělování víz diplomatickými misemi a konzulárními úřady Dánského království.
Za těchto okolností je žádoucí, aby orgány Dánského království a Albánské republiky bezodkladně uzavřely dvoustrannou dohodu o usnadnění udělování krátkodobých víz za podobných podmínek, jaké stanoví do- hoda mezi Evropským společenstvím a Albánskou republikou.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ A IRSKA
Strany berou na vědomí, že tato dohoda se nevztahuje na Spojené království a Irsko.
Za těchto okolností je žádoucí, aby orgány Spojeného království, Irska a Albánské republiky uzavřely dvou- stranné dohody o usnadnění udělování víz.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE ISLANDU A NORSKA
Strany berou na vědomí úzké vztahy mezi Evropským společenstvím a Norskem a Islandem, zejména na zá- kladě dohody ze dne 18. května 1999 o přidružení těchto zemí k provádění, uplatňování a rozvoji schengen- ského acquis.
Za těchto okolností je žádoucí, aby orgány Norska, Islandu a Albánské republiky bezodkladně uzavřely dvou- stranné dohody o usnadnění udělování krátkodobých víz za podobných podmínek, jaké stanoví dohoda mezi Evropským společenstvím a Albánskou republikou.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE ŠVÝCARSKÉ KONFEDERACE A LICHTENŠTEJNSKA
(v případě potřeby)
Jestliže v době, kdy budou uzavřena jednání s Albánskou republikou, bude v platnosti Dohoda mezi Evrop- skou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k pro- vádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis a protokoly k této dohodě týkající se Lichtenštejnska, mělo by se obdobné prohlášení učinit také ve vztahu ke Švýcarsku a Lichtenštejnsku.
PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ O PŘÍSTUPU ŽADATELŮ O VÍZA A O HARMONIZACI INFORMACÍ O POSTUPECH PŘI UDĚLOVÁNÍ KRÁTKODOBÝCH
VÍZ A O DOKLADECH, KTERÉ SE PŘEDKLÁDAJÍ PŘI ŽÁDOSTECH O KRÁTKODOBÁ VÍZA
Evropské společenství, uznávajíc důležitost průhlednosti pro žadatele o víza, připomíná, že legislativní návrh na přepracování Společné konzulární instrukce o vízech pro diplomatické mise a konzulární úřady byl Evrop- skou komisí přijat dne 19. července 2006 a stanoví vypracování podmínek o přístupu žadatelů o víza do di- plomatických misí a konzulárních úřadů členských států.
Co se týče informací, které mají být poskytnuty žadatelům o víza, domnívá se Evropské společenství, že by měla být přijata vhodná opatření:
— vedoucí obecně k vypracování základních informací pro žadatele o postupech a podmínkách pro podá- vání žádostí o víza a o platnosti udělených víz,
— vedoucí k tomu, aby Evropské společenství vypracovalo seznam minimálních požadavků s cílem zajistit, aby albánští žadatelé obdrželi ucelené a jednotné základní informace a aby se od nich vyžadovalo před- ložení v zásadě stejných podkladů.
Výše uvedené informace, včetně seznamu cestovních kanceláří akreditovaných v rámci místní konzulární spo- lupráce, je třeba veřejně šířit (na informačních tabulích konzulárních úřadů, formou letáků, na internetových stránkách atd.).
Diplomatické mise a konzulární úřady členských států poskytují v jednotlivých případech informace o stávajících možnostech usnadnění udělování krátkodobých víz podle schengenského acquis, především u ža- datelů v dobré víře.
PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ O PŘEZKUMU VÍZOVÉ POVINNOSTI PRO DRŽITELE SLUŽEBNÍCH PASŮ
Vzhledem k tomu, že osvobození držitelů služebních pasů od vízové povinnosti upravené dvoustrannými do- hodami nebo ujednáními mezi jednotlivými členskými státy a Albánskou republikou podepsanými před 1. led- nem 2007 budou dále platná po dobu pěti let od vstupu dohody v platnost, aniž je tím dotčeno právo dotyčných členských států nebo Albánské republiky v průběhu uvedené doby pěti let tyto dvoustranné do- hody vypovědět nebo pozastavit jejich uplatňování, přezkoumá Evropské společenství situaci držitelů služeb- ních pasů do čtyř let po vstupu dohody v platnost s ohledem na její možné změny za tímto účelem postupem podle čl. 14 odst. 3.
PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ O USNADNĚNÍCH PRO RODINNÉ PŘÍSLUŠNÍKY A ŽADATELE V DOBRÉ VŮLI
Evropské společenství bere na vědomí návrh Albánské republiky na širší definici pojmu rodinného přísluš- níka, který by měl těžit z usnadnění udělování víz, i důležitost, kterou Albánská republika přikládá usnadnění pohybu této kategorie osob.
S cílem usnadnit mobilitu vyššího počtu osob, které mají rodinné vztahy (především sourozenci a jejich po- tomci) s albánskými občany legálně pobývajícími na území členských států, vyzývá Evropské společenství kon- zulární úřady členských států, aby plně využívaly stávající možnosti acquis communautaire pro usnadnění udělování víz pro tuto kategorii osob, především zjednodušením požadavků na předkládání dokladů žadateli a osvobození od poplatků za vyřízení žádosti, a aby ve vhodných případech udělovaly víza pro více vstupů.
Evropské společenství rovněž vyzývá konzulární úřady členských států, aby tyto možnosti usnadnění udělo- vání víz plně využívaly i u žadatelů v dobré víře.