ČTVRTÝ DODATKOVÝ PROTOKOL
ČTVRTÝ DODATKOVÝ PROTOKOL
k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Státem Izrael
EVROPSKÉ HOSPODÁŘSKÉ SPOLEČENSTVÍ,
na jedné straně a STÁT IZRAEL
na straně druhé,
S OHLEDEM na Dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Státem Izrael, podepsanou v Bruselu dne 11. května 1975 (dále jen „dohoda“), a na dodatkový protokol, podepsaný v Bruselu dne 8. února 1977,
VZHLEDEM K TOMU, že Společenství a Izrael si přejí dále posílit své vztahy, aby zohlednili nový rozměr, jenž vznikl přistoupením Španělska a Portugalska k Evropským společenstvím dne 1. ledna 1986 a že článek 22 dohody stanoví možnost zlepšení podmínek dohody,
VZHLEDEM K TOMU, že je třeba předem stanovit některá pravidla, aby mohl být zachován tradiční vývoz Izraele do Společenství,
SE ROZHODLY uzavřít protokol, kterým se upravují některá ustanovení dohody a za tímto účelem jmenovaly jako své zplnomocněné zástupce:
RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ:
Xxxxx Xxxxx XXXXXX,
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec, stálý zástupce Dánska,
předseda Výboru stálých zástupců, Xxxx XXXXXXX,
zvláštní poradce generálního ředitelství pro vnější vztahy Komise Evropských společenství;
VLÁDA STÁTU IZRAEL:
Xxxxxxx XXXXXX,
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec;
ISAP ISAP ISAP ISAP
KTEŘÍ SE po výměně svých plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité formě, DOHODLI NA TOMTO:
Článek 1
1. Cla použitelná podle dohody na dovoz produktů, které pocházejí z Izraele a jsou dováženy do Společenství a které jsou uvedeny v příloze A tohoto protokolu, se postupně ruší ve stejném období a stejně rychle jako cla na stejné produkty dovážené ze Španělska a Portugalska do Společenství k 31. prosinci 1985, která jsou uvedena v Aktu o přistoupení Španělska a Portugalska. Toto ustanovení se používá v souladu s pravidly stanovenými v tomto článku.
V průběhu postupného rušení cel a je-li úroveň cel platných pro dovoz ze Španělska do Společenství k 31. prosinci 1985 jiná než úroveň cel platných pro Portugalsko, se pro produkty pocházející z Izraele použije vyšší z obou sazeb.
2. Je-li clo na produkty uvedené v příloze A nižší pro Izrael než pro Španělsko, Portugalsko nebo obě země, začne postupné rušení celní povinnosti v okamžiku, kdy cla používaná na stejné produkty ze Španělska i Portugalska dosáhnou nižší úrovně než cla na produkty pocházející z Izraele.
3. Ustanovení odstavců 1 a 2 se použijí v mezích a v souladu se zvláštními podmínkami stanovenými pro snižování cel, které je určeno v článcích 9 a 10 protokolu 1 k dohodě.
4. Cla na dovoz produktů, které pocházejí z Izraele a jsou uvedeny v příloze A, pro které jsou v této příloze stanoveny celní kvóty Společenství, se postupně ruší v mezích omezení těchto kvót.
Jakmile objem dovozu těchto produktů překročí tyto kvóty, Společenství použije cla podle dohody.
5. Pro účely postupného rušení cel se pro některé produkty, které pocházejí z Izraele a jsou uvedeny v příloze A, v uvedené příloze stanovuje referenční množství.
Pokud objem dovozu jednoho z těchto produktů překročí referenční množství, může Společenství s ohledem na prováděnou roční bilanci obchodních toků daný produkt podřídit celní kvótě Společenství podle odstavce 4, ve výši referenčního množství.
6. Pro produkty uvedené v příloze A, které jsou jiné než produkty uvedené v odstavcích 4 a 5, může Společenství určit referenční množství podle odstavce 5, pokud na základě prováděné roční bilance obchodních toků zjistí, že objem dovozu produktů hrozí způsobit potíže na trhu Společenství.
Článek 2
1. Pro produkty, které pocházejí z Izraele a jsou uvedeny v příloze B tohoto protokolu, se cla na dovoz do Společenství postupně ruší v souladu s čl. 1 odst. 1, 4, 5 a 6.
ISAP ISAP ISAP ISAP
Pokud ovšem objem dovozu těchto produktů překročí celní kvóty Společenství ve smyslu čl. 1 v odst. 4, Společenství použije cla společného celního sazebníku.
2. Postupné rušení cel na čerstvé řezané květiny a poupata položky 06.03 společného celního sazebníku podléhá některým podmínkám sjednaným na základě výměny dopisů.
Článek 3
1. Společenství na základě statistického přezkumu a analýzy uvedené v odstavci 2 a s přihlédnutím k faktorům, které se týkají cíle zachovat tradiční obchodní toky v rámci rozšíření Společenství, rozhodne pro rok 1990 a pro každý následujících hospodářský rok, zda upraví vstupní ceny, stanovené v nařízení (EHS) č. 1035/72, pro uvedené produkty, které pochází z Izraele, v rámci níže uvedených množstevních omezení:
Položka společného celního sazebníku | Popis zboží | Množství |
08.02 ex A | Pomeranče, čerstvé | 293 000 tun |
08.02 ex B | Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), klementinky, wilkingy a jiné podobné citrusové hybridy; čerstvé | 14 200 tun |
08.02 ex C | Xxxxxxx, čerstvé | 6 400 tun |
2. Počínaje rokem 1987 a na konci každého hospodářského roku provádí Společenství na základě statistického přezkumu analýzu situace týkající se uvedených produktů, které pocházejí z Izraele a jsou vyváženy do Společenství.
Počínaje rokem 1989 a pro každý následující rok Společenství spolu s Izraelem sestaví pro stejné produkty předběžný odhad produkce a dodávek.
3. Možná úprava stanovená v odstavci 1 se týká částky, která má být odečtena, pokud jde o clo, od reprezentativních cen ve Společenství za účelem vypočítání vstupní ceny těchto produktů, v mezích omezení stanovených čl. 152 odst. 2 písm. c) Aktu o přistoupení Španělska a Portugalska.
Článek 4
Cla na dovoz níže uvedených produktů, které pocházejí ze Společenství a jsou dováženy do Izraele, se postupně ruší v období mezi dnem 1. ledna 1990 do
31. prosince 1995. Nezbytná ujednání jsou sjednána na základě výměny dopisů před
1. lednem 1990.
Položka společného
Popis zboží
ISAP ISAP ISAP ISAP
celního sazebníku | |
ex 02.01 ex 04.02 | Hovězí maso, jiné než zmrazené Sušené mléko |
Článek 5
1. Zřizuje se výbor pro obchodní a hospodářskou spolupráci za účelem zlepšení fungování institucionálních mechanismů dohody. Výbor zjednoduší:
– pravidelnou výměnu informací o obchodních a výrobních údajích a předběžné odhady,
– pravidelnou výměnu informací o možnostech spolupráce v oblastech, na které se dohoda vztahuje.
Výboru střídavě předsedá zástupce Komise Evropských společenství a zástupce Izraele.
2. Výbor pro spolupráci co nejdříve stanoví složení výboru a způsob, jakým bude provádět svou činnost v souladu s čl. 12 odst. 2 dodatkového protokolu k dohodě, podepsaného dne 8. února 1977. Může také rozhodnout o případném předkládání zpráv Radě.
Článek 6
Počínaje rokem 1995 provádí Společenství a Izrael přezkum výsledků spolupráce mezi smluvními stranami s cílem vyhodnotit situaci a příští rozvoj svých vztahů vzhledem k cílům stanoveným dohodou.
Článek 7
Tento protokol tvoří nedílnou součást Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Státem Izrael.
Článek 8
1. Tento protokol bude ratifikován, přijat nebo schválen smluvními stranami v souladu s jejich vlastními postupy; smluvní strany si navzájem oznámí dokončení postupů potřebných k tomuto účelu.
ISAP ISAP ISAP ISAP
2. Tento protokol vstoupí v platnost prvním dnem měsíce následujícího po měsíci, k němuž strany navzájem učiní oznámení podle odstavce 1.
Článek 9
Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, dánském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském a hebrejském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo. Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.
Zu Xxxxxx dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.
Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραµµένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.
In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.
In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.
Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.
.הז לוקוטודפ לע הטמ ם׳מותחה חכה-יפוימ ומתח היאדלו
Hecho en Bruselas, el quince de diciembre de mil novecientos ochenta y siete. Udfærdiget i Bruxelles, den femtende december nitten hundrede og syvogfirs. Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Dezember neunzehnhundertsiebenundachtzig. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε ∆εκεµβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα επτά.
Done at Brussels on the fifteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.
Fait à Bruxelles, le quinze décembre mil neuf cent quatre-vingt-sept.
ISAP ISAP ISAP ISAP
Fatto a Bruxelles, addì quindici dicembre millenovecentottantasette. Gedaan te Brussel, de vijftiende december negentienhonderdzevenentachtig.
Feito em Bruxelas, em quinze de Dezembro de mil novecentos e oitenta e sete.
.עכטו םיכומט תואמ עטת ףלא דכמצדכ דטימחה אוהט ח״מטתה וילסככ ׳דככ לסידככ הטעכ
Por el Consejo de las Comunidades Europeas For Rådet for De Europæiske Fællesskaber Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συµβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτήτων For the Council of the European Communities Pour le Conseil des Communautés européennes Per il Consiglio delle Comunità europee
Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen Pelo Conselho das Comunidades Europeias
.חיאפודיאי חילכלכה היליהקה
Por el Estado de Israel For Israel
Für den Staat Israel
Για το κράτος του Ισραήλ For the State of Israel Pour l'État d'Israël
Per lo Stato d'Israele Voor de Staat Israël Pelo Estado de Israel
ISAP ISAP ISAP ISAP
.לאדטי חכידמ
ISAP ISAP ISAP ISAP
Položka společného celního sazebníku
PŘÍLOHA A
Popis zboží
07.01
08.01
Zelenina, čerstvá nebo chlazená:
X. xxxxx, vodnice, tuřín, salátová řepa, kozí brada, hlízový celer,
ředkvička a podobné jedlé kořeny:
ex II. xxxxx, vodnice a tuřín:
– mrkev, od l. ledna do 31. března1 ex X. Xxxxxx,šalotka a česnek:
– cibule, od 15. února do 15. května2
S. Sladké papriky3
T. Ostatní:
ex I. Cukety:
– od 1. prosince do konce února ex II. Lilky:
– od 15. ledna do 30. dubna4 ex III. Ostatní:
– řapíky celeru, od 1. ledna do 30. dubna5
Datle, banány, kokosové ořechy, para ořechy, kešú ořechy ananasy, avokáda, manga, kvajava a mangostany, čerstvé nebo sušené, též vyloupané:
X. Xxxxxxx0
H. Ostatní
1 V mezích omezení celní kvóty Společenství ve výši 3 100 tun.
2 V mezích omezení celní kvóty Společenství ve výši 11 200 tun.
3 V mezích omezení celní kvóty Společenství ve výši 7 400 tun.
4 Referenční množství ve výši 1 200 tun.
5 V mezích omezení celní kvóty Společenství ve výši 10 800 tun.
ISAP ISAP ISAP ISAP
08.02
08.08
ex 08.09
08.10
08.11
Citrusové plody, čerstvé nebo sušené:
ex X. Xxxxxxxxx:
– čerstvé7
ex B. Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), klementinky, wilkingy a jiné podobné citrusové hybridy:
– čerstvé8
ex X. Xxxxxxx:
– čerstvé9
D. Grapefruity Bobulové ovoce, čerstvé:
X. Xxxxxx:
ex II od 1. srpna do 30. dubna:
– od 1. listopadu do 31. března10 Ostatní ovoce, čerstvé:
– melouny, od 1. listopadu do 31. května11:
– vodní melouny, od 1. dubna do 15. června12
Ovoce, též vařené, konzervované zmrazením, bez přídavku cukru: ex D. Ostatní:
– části grapefruitů
Ovoce, prozatímně konzervované (např. oxidem siřičitým, ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodné k výživě:
6 Referenční množství ve výši 31 000 tun.
7 V mezích omezení celní kvóty Společenství ve výši 293 000 tun.
8 V mezích omezení celní kvóty Společenství ve výši 14 200 tun.
9 V mezích omezení celní kvóty Společenství ve výši 6 400 tun.
10 V mezích omezení celní kvóty Společenství ve výši 2 200 tun.
11 V mezích omezení celní kvóty Společenství ve výši 9 500 tun.
12 V mezích omezení celní kvóty Společenství ve výši 7 800 tun.
ISAP ISAP ISAP ISAP
ex B. Pomeranče:
– jemně drcené13
ex X. Ostatní:
– citrusové plody, jemně drcené 14
09.04 Pepř rodu „Piper“; plody papriky rodu „Capsicum“ nebo „Pimenta“
X. Xxxxxxxx a nemleté:
II. Pimento:
ex c) Ostatní :
- od 15. listopadu do 30. dubna
B. Drcené a mleté
13.03 Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar- agar a jiné slizy a zahušťovadla získané z rostlin:
ex B. Pektinové látky, pektináty a pektany
– pektinové látky a pektináty
20.02 Zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou:
ex X. Xxxxxxx:
– rajčata loupaná15
– rajčatový koncentrát16 ex H. Ostatní, včetně směsí:
– celer, jiný než ve směsích
– zelí, jiné než ve směsích
– ibišek jedlý, jiný než ve směsích
13 V mezích omezení celní kvóty Společenství ve výši 5 900 tun.
14 Referenční množství ve výši 1 100 tun.
15 V mezích omezení celní kvóty Společenství ve výši 2 800 tun.
ISAP ISAP ISAP ISAP
20.06 Ovoce jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo alkoholu:
B. Ostatní:
II. Bez přídavku alkoholu:
a) s přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti vyšší než 1 kg:
2. části grapefruitů 17
ex 3. mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), klementinky, wilkingy a jiné podobné citrusové hybridy:
– jemně drcené
7. Xxxxxxx a meruňky:
ex aa) o obsahu cukru vyšším než 13 % hmotnostních
– meruňky ex bb) Ostatní:
– meruňky ex 8. Ostatní ovoce:
– grapefruity
– pomeranče a citrony, jemně drcené ex 9. Ovocné směsi:
– ovocné saláty18
b) s přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg::
2. části grapefruitů19
16 Podle podmínek uvedených v článku 9 protokolu 1 k dohodě.
17 Referenční množství ve výši 13 700 tun (celkové množství obou položek týkajících se částí grapefruitů).
18 Podle podmínek uvedených v článku 9 protokolu 1 k dohodě.
ISAP ISAP ISAP ISAP
20.06
ex 20.07
ex 3. Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), klementinky, wilkingy a jiné podobné citrusové hybridy:
– jemně drcené ex 8. Ostatní ovoce:
– grapefruity20
– pomeranče a citróny, jemně drcené 20
ex 9. Ovocné směsi:
– ovocné saláty21
c) bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti:
1. 4,5 kg a více:
ex aa) Meruňky:
– meruňky půlené
– meruňková dřeň 22
ex dd) Ostatní ovoce:
– části grapefruitů23
– grapefruity23
– citrónová dřeň
– citrusové plody, jemně drcené 23
Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu) a zeleninové šťávy, též s přídavkem cukru, nezkvašené, bez přídavku alkoholu :
A. s hustotou přesahující 1,33g/cm3 při 20 oC:
19 Referenční množství ve výši 13 700 tun (celkové množství obou položek týkajících se částí grapefruitů).
20 Referenční množství ve výši 2 000 tun
21 Podle podmínek uvedených v článku 9 protokolu 1 k dohodě.
22 V mezích omezení celní kvóty Společenství uvedeného v článku 10 protokolu 1 k dohodě.
23 Referenční množství ve výši 2 900 tun.
ISAP ISAP ISAP ISAP
ex 20.07
III. Ostatní:
ex a) v hodnotě vyšší než 30 ECU za 100 kg čisté hmotnosti:
– pomerančová šťáva 24
– grapefruitová šťáva 25
ex b) Ostatní:
– pomerančová šťáva 24
– grapefruitová šťáva 25
– šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu jiného citrusového ovoce
B. s hustotou 1,33g/cm3 nebo méně při 20oC:
II. Ostatní:
a) v hodnotě vyšší než 30 ECU za 100 kg čisté hmotnosti:
1. pomerančová šťáva 26
2. grapefruitová šťáva 27
ex 3. citrónová šťáva a šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu jiného citrusového ovoce
– šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu jiného citrusového ovoce (kromě citrónové šťávy)
5. rajčatová šťáva 28
b) v hodnotě 30 ECU nebo méně za 100 kg čisté hmotnosti:
24 V mezích omezení celní kvóty Společenství ve výši 82 700 tun (celkové množství čtyř položek týkajících se pomerančové šťávy), z nichž může být v balení o obsahu 2 litrů nebo méně dovezeno nejvýše 20 000 tun.
25 Referenční množství ve výši 28 700 tun (celkové množství tří položek týkajících se grapefruitové šťávy).
26 V mezích omezení celní kvóty Společenství ve výši 82 700 tun (celkové množství čtyř položek týkajících se pomerančové šťávy), z nichž může být v balení o obsahu 2 litrů nebo méně dovezeno nejvýše 20 000 tun.
27 Referenční množství ve výši 28 700 tun celkové množství tří položek týkajících se grapefruitové šťávy).
ISAP ISAP ISAP ISAP
1. pomerančová šťáva
6. rajčatová šťáva 28
28 V mezích omezení celní kvóty Společenství ve výši 8 500 tun (celkové množství dvou položek týkajících se rajčatové šťávy).
ISAP ISAP ISAP ISAP
Položka společného celního sazebníku
PŘÍLOHA B
Popis zboží
06.03 Řezané květy a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené:
X. Xxxxxxx0
06.04 Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené:
B. Ostatní:
I. Čerstvé
07.01 Zelenina, čerstvá nebo chlazená:
X. Xxxxxxxx:
II. Rané brambory:
ex a) od 1. ledna do 15. května:
– od l. ledna do 31. března2
B. Zelí, květák a růžičková kapusta : ex III. Ostatní:
– čínské zelí, od l. listopadu do 31. prosince3
D Salát, endivie a čekanka:
I. Hlávkový salát:
ex a) od 1. dubna do 30. listopadu:
– salát hlávkový kadeřavý [(Lactuca sativa L.var. capitata) (Iceberg)], od 1. do 30. listopadu4
1 V mezích omezení celní kvóty Společenství ve výši 17 000 tun.
2 V mezích omezení celní kvóty Společenství ve výši 17 000 tun.
3 V mezích omezení celní kvóty Společenství ve výši 450 tun.
ISAP ISAP ISAP ISAP
ex b) od 1. prosince do 31. března:
– salát hlávkový kadeřavý [(Lactuca sativa L.var. capitata) (Iceberg)], od 1. do 31. prosince4
07.04 Zelenina sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná:
ex B. Ostatní:
– Sladké papriky
08.01 Datle, banány, kokosové ořechy, para ořechy, kešú ořechy, ananasy, avokáda, manga, kvajávy a mangostany, čerstvé nebo sušené, též vyloupané:
A. Datle
08.02 Citrusové plody, čerstvé i sušené: ex E. Ostatní:
– kumkváty
08.04 Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené:
X. Xxxxxxx:
I. Stolní hrozny:
ex a) od 1. listopadu do 14. července:
– od 1. února do 30. června 5
08.09 Ostatní ovoce, čerstvé:
– kiwi, od 1. ledna do 30. dubna6
– granátová jablka
– tomely, od 1. prosince do 31. července
4 V mezích omezení celkové celní kvóty Společenství ve výši 250 tun pro produkty položky 07.01 D I ex a) a ex b).
5 Referenční množství ve výši 1 900 tun.
6 Referenční množství ve výši 200 tun.
ISAP ISAP ISAP ISAP
08.10
20.01
Ovoce, též vařené, konzervované zmrazením, bez přídavku cukru: ex D. Ostatní:
– datle
Zelenina a ovoce, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou, i s přídavkem cukru, soli, koření a hořčice:,
ex C. Ostatní:
– ibišek jedlý a cibulky 7
20.06 Ovoce jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo alkoholu:
A. Ořechy (včetně podzemnice olejné), pražené, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti :
ex I. vyšší než 1 kg:
– podzemnice olejná
7 Cibulky jsou cibule o průměru 30 mm nebo méně.
ISAP ISAP ISAP ISAP
Společné prohlášení smluvních stran k článkům 1, 2 a 3 dodatkového protokolu
Smluvní strany se dohodly, že pokud by vstup dodatkového protokolu v platnost nesplýval se začátkem kalendářního roku, nebo eventuálně se začátkem sezónního roku, množstevní omezení uvedená v článcích 1, 2 a 3 se použijí poměrně.
Smluvní strany se také dohodly, že zaúčtování množstevních omezení dovozu produktů, které pocházejí z Izraele a jsou dováženy do Společenství, na které se vztahují tato omezení podle dodatkového protokolu, začíná dnem 1. ledna každého roku, s výjimkou uvedených produktů, pro které se použijí tyto termíny:
– 08.02 ex X. Xxxxxxxxx, čerstvé: 1. červenec
– 08.02 ex B. Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), klementinky, wilkingy a jiné podobné citrusové hybridy; čerstvé;
1. červenec
– 06.03 X. Xxxxxx květiny a poupata, čerstvá: 1. listopad.
Společné prohlášení smluvních stran týkající se raných brambor položky 07.01 AII ex a) společného celního sazebníku
Aby se předešlo narušení trhu Společenství, smluvní strany se dohodly, že se budou scházet v poradní pracovní skupině za účelem přezkumu situace na trhu s bramborami (stav sklizně a zásobovací situace) jak v dovážejících zemích Společenství tak ve vyvážejících zemích Středomoří. Členové této pracovní skupiny budou jmenováni vládami hlavních vývozních zemí Středomoří a dovážejících zemí Společenství.
Pracovní skupina řízená Komisí Evropských společenství se bude scházet alespoň třikrát ročně, zejména před dobou setí ve vyvážejících zemích a v době dodávek.
Tyto schůzky umožní informovat hlavní země vyvážející brambory jak o cílových tak o konkurenčních trzích a jejich účelem je sestavit směrný harmonogram vývozu, který by zabránil koncentraci dodávek v obdobích, jež jsou citlivá pro trh Společenství.
Prohlášení zástupce Spolkové republiky Německo týkající se definice německé státní příslušnosti
Státními příslušníky Spolkové republiky Německo se rozumějí všichni Němci ve smyslu základního ústavního zákona platného ve Spolkové republice Německo.
ISAP ISAP ISAP ISAP
Prohlášení zástupce Spolkové republiky Německo k používání dodatkového protokolu v Berlíně
Čtvrtý dodatkový protokol se používá také na území spolkové země Berlín, nevydá-li vláda Spolkové republiky Německo opačné prohlášení smluvním stranám do tří měsíců od vstupu protokolu v platnost.
ISAP ISAP ISAP ISAP