DOHODA mezi Evropskou unií a vládou Zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Macao o některých aspektech leteckých služeb
DOHODA
mezi Evropskou unií a vládou Zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Macao o některých aspektech leteckých služeb
EVROPSKÁ UNIE, (dále jen „Unie“), na jedné straně a
VLÁDA ZVLÁŠTNÍ ADMINISTRATIVNÍ OBLASTI ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY MACAO (dále jen „ZAO Macao“), řádně
zmocněna k uzavření této dohody ústřední lidovou vládou Čínské lidové republiky na straně druhé
(dále jen „strany“),
S OHLEDEM NA TO, že mezi několika členskými státy Unie a ZAO Macao byly uzavřeny dvoustranné dohody o leteckých službách, které obsahují ustanovení, jež jsou v rozporu s právem Unie,
S OHLEDEM NA TO, že Unie má výlučnou pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy ve dvou stranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Unie a třetími stranami,
S OHLEDEM NA TO, že podle práva Unie mají letečtí dopravci Společenství usazení v členském státě právo na nediskriminační přístup na letecké tratě mezi členskými státy Unie a třetími stranami,
S OHLEDEM na dohody mezi Unií a některými třetími stranami, podle nichž mají státní příslušníci těchto třetích stran možnost získat vlastnický podíl v leteckých dopravcích, kterým byla udělena licence v souladu s právem Unie,
UZNÁVAJÍCE, že některá ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Unie a ZAO Macao, která jsou v rozporu s právem Unie, musí být uvedena do souladu s tímto právem, aby se vytvořil řádný právní základ pro letecké služby mezi Unií a ZAO Macao a aby se zachovala nepřetržitost těchto leteckých služeb,
S OHLEDEM NA TO, že podle práva Unie nesmějí letečtí dopravci v zásadě uzavírat dohody, které by mohly ovlivnit obchod mezi členskými státy Unie a jejichž cílem nebo výsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže,
UZNÁVAJÍCE, že ustanovení ve dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Unie a ZAO Macao, která i) požadují nebo upřednostňují přijetí dohod mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, které brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných trasách nebo ji narušují či omezují, nebo ii) zesilují účinek všech takových dohod, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě, nebo iii) přenášejí na letecké dopravce nebo jiné soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných tratích nebo ji narušují či omezují, mohou rušit účinnost pravidel o hospodářské soutěži platných pro podniky,
S OHLEDEM NA TO, že záměrem této dohody není zvýšit celkový objem letecké dopravy mezi Unií a ZAO Macao, ovlivnit rovnováhu mezi leteckými dopravci Společenství a leteckými dopravci ZAO Macao, ani změnit ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách, které se týkají dopravních práv,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Obecná ustanovení
1. Pro účely této dohody se „členskými státy“ rozumějí členské státy Evropské unie a „Smlouvami EU“ Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování Evropské unie.
2. Ve všech dohodách uvedených v příloze 1 se odkazy na státní příslušníky členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na státní příslušníky členských států.
3. Ve všech dohodách uvedených v příloze 1 se odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti členského státu, který
je stranou dané dohody, chápou jako odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti určené daným členským státem.
Článek 2
Určení členským státem
1. Ustanovení odstavců 2 a 3 tohoto článku nahrazují v tomto pořadí odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze 2 písm. a) a b) ohledně určení leteckého dopravce dotčeným členským státem, jeho oprávnění a povolení, jež udělila ZAO Macao, a odmítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení oprávnění nebo povolení udělených leteckému dopravci.
2. Po obdržení určení provedeného členským státem udělí ZAO Macao příslušná oprávnění a povolení s minimálním procedurálním zpožděním za předpokladu, že:
a) letecký dopravce je podle Xxxxx EU usazen na území člen ského státu, který provedl určení, a má platnou provozní licenci v souladu s právem Unie; a
b) členský stát odpovědný za vydání osvědčení leteckého provozovatele leteckému dopravci nad ním vykonává a udržuje faktickou regulační kontrolu a v určení je zřetelně označen příslušný letecký úřad; a
c) letecký dopravce je vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu členskými státy a/nebo stát ními příslušníky členských států a/nebo jinými státy uvede nými v příloze 3 a/nebo státními příslušníky těchto jiných států a je těmito státy a/nebo státními příslušníky fakticky kontrolován.
3. ZAO Macao může odmítnout, zrušit, pozastavit nebo omezit oprávnění nebo povolení leteckého dopravce určeného členským státem, pokud:
a) letecký dopravce není podle Smluv EU usazen na území členského státu, který provedl určení, nebo nemá platnou provozní licenci v souladu s právem Unie;
b) členský stát odpovědný za vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy leteckému dopravci nad ním nevykonává nebo neudržuje faktickou regulační kontrolu nebo v určení není zřetelně označen příslušný letecký úřad; nebo
c) letecký dopravce není vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu nebo fakticky kontrolován členskými státy a/nebo státními příslušníky členských států a/nebo jinými státy uvedenými v příloze 3 a/nebo státními příslušníky těchto jiných států.
Při výkonu svého práva podle tohoto odstavce ZAO Macao nediskriminuje letecké dopravce Společenství z důvodu státní příslušnosti.
Článek 3
Bezpečnost
1. Ustanoveními odstavce 2 tohoto článku se doplňují odpo vídající ustanovení článků uvedených v příloze 2 písm. c).
2. Pokud členský stát určil leteckého dopravce, nad nímž regulační kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát, potom práva ZAO Macao podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který určil leteckého dopravce, a ZAO Macao platí stejným způsobem, pokud jde o přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto jiným členským státem a pokud jde o provozní schválení tohoto leteckého dopravce.
Článek 4
Zdanění leteckých pohonných hmot
1. Ustanoveními odstavce 2 tohoto článku se doplňují odpo vídající ustanovení článků uvedených v příloze 2 písm. d).
2. Bez ohledu na jakákoli jiná ustanovení, která jsou s tímto v rozporu, nebrání nic, co je stanoveno v dohodách uvedených v příloze 2 písm. d), členskému státu v nediskriminačním uložení daní, dávek, cel či různých poplatků na pohonné hmoty dodané na jeho území pro použití v letadle určeného leteckého dopravce ZAO Macao, který poskytuje služby mezi místem na území uvedeného členského státu a jiným místem na území uvedeného členského státu nebo na území jiného člen ského státu.
Článek 5
Slučitelnost s pravidly hospodářské soutěže
1. Bez ohledu na jakákoli jiná ustanovení, která jsou s tímto v rozporu, žádné ustanovení dohod uvedených v příloze 1: i) nepožaduje nebo neupřednostňuje přijetí dohod mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, které brání hospodářské soutěži nebo ji narušují; ii) nezesiluje účinek všech takových dohod, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě; ani iii) nepřenáší na soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která brání hospo dářské soutěži nebo ji narušují či omezují.
2. Ustanovení obsažená v dohodách uvedených v příloze 1, která nejsou slučitelná s odstavcem 1 tohoto článku, se nepo užijí.
Článek 6
Přílohy dohody
Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.
Článek 7
Revize nebo změna
Strany mohou po vzájemné dohodě tuto dohodu kdykoli revi dovat nebo změnit.
Článek 8
Vstup v platnost a prozatímní uplatňování
1. Tato dohoda vstupuje v platnost, jakmile si strany vzájemně písemně oznámí, že byly dokončeny jejich příslušné vnitřní postupy nezbytné pro vstup dohody v platnost.
2. Bez ohledu na odstavec 1 se strany zavazují uplatňovat tuto dohodu prozatímně od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si smluvní strany vzájemně oznámí dokončení postupů nezbytných pro tento účel.
3. Tato dohoda se použije na veškeré dohody a ujednání uvedené v příloze 1, včetně těch, které k datu podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a které nejsou prozatímně uplatňovány.
Článek 9
Ukončení
1. V případě, že dojde k ukončení platnosti některé z dohod uvedených v příloze 1, skončí současně platnost všech ustano vení této dohody, která se týkají příslušné dohody uvedené v příloze 1.
2. V případě, že dojde k ukončení platnosti všech dohod uvedených v příloze 1, skončí současně platnost této dohody.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
Sepsáno ve dvojím vyhotovení v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizo zemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, sloven ském, slovinském, španělském a švédském a čínském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
За Европейския сьюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
Pela União Europeia
За правителството на Специалния административен район на Китайската народна република Макао Por el Gobierno de la Región Administrativa Especial de Macao de la República popular China Za vládu Zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Macao
For regeringen for Folkerepublikken Kinas særlige administrative region Macao Für die Regierung der Sonderverwaltungsregion Macau der Volksrepublik China Hiina Rahvavabariigi Macau erihalduspiirkonna valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Ειδικής Διοικητικής Περιοχής Μακάο της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
For the Government of the Macao Special Administrative Region of the People’s Republic of China
Pour le gouvernement de la région administrative spéciale de Macao de la République populaire de Chine Per il governo della regione amministrativa speciale di Macao della Repubblica popolare cinese
Ķīnas Tautas Republikas Makao Īpašās pārvaldes apgabala valdības vārdā – Ypatingojo administracinio Kinijos regiono Makao vyriausybės vardu
A Kínai Népköztársaság Makaói Különleges Közigazgatási Területének kormánya részéről Għall-Guvern tar-Reġjun Amministrattiv Speċjali tal-Makaw tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina Voor de regering van de Speciale Administratieve Regio Macau van de Volksrepubliek China
W imieniu Rządu Specjalnego Regionu Administracyjnego Makau Chińskiej Republiki Ludowej Pentru Guvernul Regiunii Administrative Speciale Macao a Republicii Populare Chineze
Za vládu osobitnej administratívnej oblasti Čínskej ľudovej republiky Macao Za xxxxx Xxxxxxx upravne regije Macao Ljudske republike Kitajske
Kiinan kansantasavallan erityishallintoalueen Macaon hallituksen puolesta För Folkrepubliken Kinas särskilda administrativa region Macaos regering
Pelo Governo da Região Administrativa Especial de Macau da República Popular da China
PŘÍLOHA 1
Seznam dohod, na které se odkazuje v článku 1 této dohody
Dohody a jiná ujednání o leteckých službách uzavřené mezi XXX Xxxxx a členskými státy, ve znění případných doplňků nebo změn, které byly k datu podpisu této dohody uzavřeny, podepsány nebo parafovány:
— Dohoda mezi rakouskou spolkovou vládou a vládou Macaa o letecké dopravě, uzavřená ve Vídni dne 4. listopadu 1994 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Rakousko“);
— Dohoda mezi vládou Belgického království a vládou Macaa o letecké dopravě, uzavřená v Bruselu dne 16. listopadu 1994 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Belgie“);
— Dohoda o leteckých službách mezi vládou České republiky a vládou Macaa, zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky, uzavřená v Praze dne 25. září 2001 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Česká republika“);
— Dohoda mezi vládou Dánského království a vládou Macaa o leteckých službách, uzavřená v Oslo dne 12. prosince 1996 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Dánsko“);
— Dohoda mezi vládou Finské republiky a vládou Macaa o leteckých službách, uzavřená v Macau dne 9. září 1994 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Finsko“);
— Dohoda mezi vládou Francouzské republiky a vládou Zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Macao o leteckých službách, uzavřená v Paříži dne 23. května 2006 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Francie“);
— Dohoda mezi vládou Spolkové republiky Německo a vládou Macaa o letecké dopravě, uzavřená v Bonnu dne 5. září 1996 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao- Německo“);
— Dohoda mezi vládou Řecké republiky a vládou Zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Macao o leteckých službách, parafovaná v Macau dne 17. února 2006 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Řecko“);
— Dohoda mezi vládou Lucemburského velkovévodství a vládou Macaa o leteckých službách, uzavřená v Macau dne
14. prosince 1994 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Lucembursko“);
— Dohoda mezi Nizozemským královstvím a Macaem o leteckých službách mezi územími těchto států a mimo ně, uzavřená v Haagu dne 16. listopadu 1994 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Nizozemsko“);
— Dohoda mezi vládou Polské republiky a vládou Macaa o leteckých službách, uzavřená ve Varšavě dne 22. října 1999 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Polsko“);
— Dohoda mezi vládou Portugalské republiky a vládou Macaa o letecké dopravě, uzavřená v Lisabonu dne 31. srpna 1995 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Portugalsko“);
— Dohoda mezi vládou Slovenské republiky a vládou Zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Macao o leteckých službách, parafovaná v Macau dne 3. března 2006 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Slovensko“);
— Dohoda mezi vládou Švédského království a vládou Macaa o leteckých službách, uzavřená v Oslo dne 12. prosince 1996 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Švédsko“);
— Dohoda mezi vládou Zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Macao a vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska o leteckých službách, uzavřená v Londýně dne 19. ledna 2004 (v příloze 2 jen
„dohoda ZAO Macao-Spojené království“).
PŘÍLOHA 2
Seznam článků dohod uvedených v příloze 1, na které se odkazuje v článcích 2 až 4 této dohody
a) Určení členským státem:
— článek 4 dohody ZAO Macao-Rakousko,
— článek 3 dohody ZAO Macao-Česká republika,
— článek 4 dohody ZAO Macao-Dánsko,
— článek 4 dohody ZAO Macao-Německo,
— článek 4 dohody ZAO Macao-Lucembursko,
— článek 4 dohody ZAO Macao-Polsko,
— článek 4 dohody ZAO Macao-Portugalsko,
— článek 4 dohody ZAO Macao-Švédsko.
b) Odmítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení oprávnění nebo povolení:
— článek 5 dohody ZAO Macao-Rakousko,
— článek 6 dohody ZAO Macao-Belgie,
— článek 4 dohody ZAO Macao-Česká republika,
— článek 5 dohody ZAO Macao-Dánsko,
— článek 4 dohody ZAO Macao-Finsko,
— čl. 4 odst. 4 a článek 5 dohody ZAO Macao-Německo
— článek 5 dohody ZAO Macao-Lucembursko,
— článek 5 dohody ZAO Macao-Nizozemsko,
— článek 5 dohody ZAO Macao-Polsko,
— článek 6 dohody ZAO Macao-Portugalsko,
— článek 5 dohody ZAO Macao-Švédsko.
c) Bezpečnost:
— článek 7 dohody ZAO Macao-Česká republika,
— článek 9 dohody ZAO Macao-Francie,
— článek 7 dohody ZAO Macao-Řecko,
— článek 7 dohody ZAO Macao-Lucembursko,
— článek 6 dohody ZAO Macao-Slovensko,
— článek 14 dohody ZAO Macao-Spojené království.
d) Zdanění leteckých pohonných hmot:
— článek 8 dohody ZAO Macao-Rakousko,
— článek 11 dohody ZAO Macao-Belgie,
— článek 8 dohody ZAO Macao-Česká republika,
— článek 7 dohody ZAO Macao-Dánsko,
— článek 6 dohody ZAO Macao-Finsko,
— článek 7 dohody ZAO Macao-Německo,
— článek 9 dohody ZAO Macao-Lucembursko,
— článek 10 dohody ZAO Macao-Nizozemsko,
— článek 7 dohody ZAO Macao-Polsko,
— článek 10 dohody ZAO Macao-Portugalsko,
— článek 7 dohody ZAO Macao-Švédsko;
— článek 8 dohody ZAO Macao-Spojené království.
PŘÍLOHA 3
Seznam jiných států, na které se odkazuje v článku 2 této dohody
a) Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);
b) Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);
c) Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);
d) Švýcarská konfederace (v rámci Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě).