DOHODA
DOHODA
o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím pro atomovou energii na straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně druhé, jíž se Švýcarská konfederace přidružuje k rámcovému programu Evropského společenství pro atomovou energii v oblasti jaderného výzkumu a odborné přípravy (2012–2013)
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII
(dále jen „Euratom“),
zastoupené Evropskou komisí (dále jen „Komise“), na straně jedné
a
ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE
(dále jen „Švýcarsko“), zastoupená Švýcarskou spolkovou radou, na straně druhé
(dále jen „strany“)
VZHLEDEM K TOMU, že blízký vztah mezi Švýcarskem a Xxxxxxxxx je pro obě strany prospěšný,
VZHLEDEM k významu vědeckotechnického výzkumu pro obě strany a k jejich vzájemnému zájmu o spolupráci v této oblasti za účelem lepšího využívání zdrojů a vyloučení zbytečného dvojího úsilí,
VZHLEDEM K TOMU, že obě strany v současné době provádějí výzkumné programy v oblastech společného zájmu, VZHLEDEM K TOMU, že obě strany mají zájem na spolupráci v těchto programech ke vzájemnému prospěchu stran,
BEROUCE V ÚVAHU zájem obou stran na podpoře vzájemného přístupu svých výzkumných subjektů k výzkumu, technologickému rozvoji a odborné přípravě,
VZHLEDEM K TOMU, že Evropské společenství pro atomovou energii a Švýcarsko uzavřely v roce 1978 dohodu o spolupráci v oblasti řízené jaderné syntézy a fyziky plazmatu (dále jen „dohoda o jaderné syntéze“),
VZHLEDEM K TOMU, že strany uzavřely dne 8. ledna 1986 rámcovou dohodu o vědeckotechnické spolupráci (dále jen
„rámcová dohoda“), která vstoupila v platnost dne 17. července 1987,
VZHLEDEM K TOMU, že článek 6 rámcové dohody stanoví, že spolupráce podle rámcové dohody se provádí prostřed nictvím příslušných dohod,
VZHLEDEM K TOMU, že dne 25. června 2007 Evropská unie a Švýcarsko podepsaly dohodu o vědeckotechnické spolupráci, která vstoupila v platnost dne 28. února 2008 a byla použita se zpětnou platností od 1. ledna 2007,
VZHLEDEM K TOMU, že čl. 9 odst. 2 uvedené dohody umožňuje její obnovení nebo nové projednání s ohledem na účast v nových víceletých rámcových programech pro výzkum a technologický rozvoj za podmínek stanovených vzájemnou dohodou,
VZHLEDEM K TOMU, že rámcový program Evropského společenství pro atomovou energii (Euratom) pro jaderný výzkum a odbornou přípravu (2012–2013) (dále jen „rámcový program Euratomu na období 2012–2013“), který rovněž přispívá k vytváření Evropského výzkumného prostoru, byl přijat rozhodnutím Rady 2012/93/Euratom (1), nařízením (Euratom) č. 139/2012 (2) a rozhodnutími Rady 2012/94/Euratom (3) a 2012/95/Euratom (4),
VZHLEDEM K TOMU, že s výhradou ustanovení Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii se tato dohoda a všechny činnosti uskutečňované v jejím rámci nedotkne pravomoci členských států provádět se Švýcarskem dvoustranné činnosti v oblasti vědy, techniky, výzkumu a rozvoje, a případně k tomuto účelu uzavírat dohody,
(1) Úř. věst. L 47, 18.2.2012, s. 25.
(2) Úř. věst. L 47, 18.2.2012, s. 1.
(3) Úř. věst. L 47, 18.2.2012, s. 33.
(4) Úř. věst. L 47, 18.2.2012, s. 40.
VZHLEDEM K TOMU, že Xxxxxxx uzavřel Dohodu o založení Mezinárodní organizace energie z jaderné syntézy ITER pro společnou realizaci projektu ITER. Podle článku 21 uvedené dohody a dohod ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím pro atomovou energii a Švýcarskou konfederací o působnosti dohody o ITER, Dohody o výsadách a imunitách pro ITER a Dohody o širším přístupu na území Švýcarska a o členství Švýcarska ve společném evropském podniku pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy ze dne 22. listopadu 2007 se dohoda vztahuje ke Švýcarsku, které se účastní programu Euratomu pro jadernou syntézu jako plně přidružený třetí stát,
VZHLEDEM K TOMU, že Xxxxxxx je členem společného evropského podniku pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy, stanoveného rozhodnutím Rady ze dne 27. března 2007. Podle článku 2 této dohody a dohod ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím pro atomovou energii a Švýcarskou konfederací o působnosti dohody o ITER, Dohody o výsadách a imunitách pro ITER a Dohody o širším přístupu na území Švýcarska a o členství Švýcarska ve společném evropském podniku pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy ze dne 22. listopadu 2007 se Švýcarsko stalo členem společného podniku jako třetí stát, který se svým výzkumným programem přidružil k programu Euratomu pro jadernou syntézu,
VZHLEDEM K TOMU, že Xxxxxxx uzavřel Dohodu mezi vládou Japonska a Evropským společenstvím pro atomovou energii o společném provádění činností v rámci širšího přístupu v oblasti výzkumu energie z jaderné syntézy. Podle článku 26 této dohody se dohoda vztahuje na Švýcarsko, které se účastní programu Euratomu pro jadernou syntézu jako plně přidružený třetí stát,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Předmět
1. Tato dohoda stanoví švýcarskou účast na provádění rámcového programu Euratomu na období 2012–2013, aniž jsou dotčena ustanovení dohody o jaderné syntéze.
Právní subjekty usazené ve Švýcarsku se mohou účastnit všech zvláštních programů rámcového programu Euratomu na období 2012–2013.
2. Švýcarské právní subjekty se mohou účastnit činností Společného výzkumného střediska Evropské unie, pokud se na tuto účast nevztahuje odstavec 1.
3. Právní subjekty usazené v Evropské unii včetně Xxxxxxx ného výzkumného střediska se mohou účastnit výzkumných programů a/nebo projektů ve Švýcarsku odpovídajících svým obsahem programům rámcového programu Euratomu na období 2012–2013.
4. Pro účely této dohody se „právním subjektem“ rozumí jakákoli fyzická nebo právnická osoba zřízená podle vnitrostát ního práva platného v místě jejího usazení nebo podle právních předpisů Evropské unie, která má právní subjektivitu a je opráv něna svým jménem nabývat práv a povinností jakékoli povahy. Patří sem zejména vysoké školy, výzkumné organizace, průmys lové podniky včetně malých a středních podniků a fyzické osoby.
Článek 2
Formy a prostředky spolupráce
Spolupráce má tuto podobu:
1. Účast právních subjektů usazených ve Švýcarsku ve všech zvláštních programech přijatých v působnosti rámcového programu Euratomu na období 2012–2013 za podmínek
stanovených v pravidlech pro účast podniků, výzkumných středisek a vysokých škol v oblasti výzkumu a odborné přípravy Evropského společenství pro atomovou energii.
2. Finanční příspěvek Švýcarska do rozpočtu programů přija tých pro účely provádění rámcového programu Euratomu na období 2012–2013, jak je stanoven v příloze B.
3. Účast právních subjektů usazených v Evropské unii na švýcarských výzkumných programech a/nebo projektech, o kterých rozhodla Federální rada a které svým obsahem odpovídají programům a/nebo projektům rámcového programu Euratomu na období 2012–2013, v souladu s podmínkami a náležitostmi stanovenými v příslušných švýcarských předpisech a se souhlasem partnerů v konkrétním projektu a vedoucích odpovídajícího švýcar ského programu. Pokud příslušné švýcarské předpisy nesta noví jinak, právní subjekty usazené v Evropské unii, které se účastní švýcarských výzkumných programů a/nebo projektů, nesou vlastní výdaje včetně svého poměrného podílu na obecných správních a administrativních výdajích daného projektu.
4. Kromě včasného předávání informací a dokumentace o provádění rámcového programu Euratomu na období 2012–2013 a švýcarských programů a/nebo projektů může spolupráce mezi stranami zahrnovat tyto formy a prostředky:
a) pravidelné diskuse o směrech, prioritách a plánování v oblasti výzkumu ve Švýcarsku a v Euratomu;
b) diskuse o perspektivách a rozvoji spolupráce;
c) včasné poskytování informací o provádění výzkumných programů a projektů ve Švýcarsku a v Euratomu a o výsledcích činností prováděných v rámci této dohody;
d) společná zasedání;
e) návštěvy a výměnu výzkumných pracovníků, inženýrů a techniků;
f) pravidelné a následné kontakty mezi vedoucími programů nebo projektů ve Švýcarsku a v Euratomu;
g) účast odborníků na seminářích, sympoziích a pracovních seminářích.
Článek 3
Přizpůsobení
Spolupráci lze kdykoli přizpůsobit a rozšířit vzájemnou dohodou stran.
Článek 4
Práva a povinnosti v oblasti duševního vlastnictví
1. S výhradou přílohy A a použitelného práva mají právní subjekty usazené ve Švýcarsku, které se účastní rámcového programu Euratomu na období 2012–2013, v oblasti vlastnic tví, používání a šíření informací, jakož i práv duševního vlast nictví vyplývajících z této účasti stejná práva a povinnosti jako právní subjekty usazené v Evropské unii.
2. S výhradou přílohy A a použitelného práva mají právní subjekty usazené v Evropské unii, které se účastní švýcarských výzkumných programů nebo projektů uvedených v čl. 2 odst. 3 v oblasti vlastnictví, používání a šíření informací, jakož i práv duševního vlastnictví vyplývajících z této účasti stejná práva a povinnosti jako právní subjekty usazené ve Švýcarsku, které se účastní dotčených programů nebo projektů.
Článek 5
Finanční ustanovení
Pravidla pro výpočet a platbu finančního příspěvku Švýcarska stanoví příloha B.
Článek 6
Výbor Švýcarsko-Společenství pro výzkum
1. Výbor Švýcarsko-Společenství pro výzkum zřízený rámcovou dohodou posuzuje, hodnotí a zajišťuje řádné provádění této dohody. Výboru jsou předkládány veškeré otázky týkající se provádění nebo výkladu této dohody.
2. Výbor může rozhodnout o změně odkazů na akty Evropské unie / Euratomu uvedené v příloze C.
Článek 7
Účast
1. Aniž jsou dotčena ustanovení článku 4, mají právní subjekty usazené ve Švýcarsku, které se účastní rámcového programu Euratomu na období 2012–2013, stejná smluvní práva a povinnosti jako subjekty usazené v Evropské unii.
2. Pro právní subjekty usazené ve Švýcarsku platí stejné podmínky a náležitosti platné pro předkládání a hodnocení
návrhů a pro udělování a uzavírání grantových dohod a/nebo smluv v rámcovém programu Euratomu na období 2012–2013 jako pro grantové dohody a/nebo smlouvy uzavřené v rámci stejných programů s právními subjekty usazenými v Evropské unii.
3. V souladu s nařízením Rady (Euratom) č. 139/2012, kterým se stanoví pravidla pro účast podniků, výzkumných středisek a vysokých škol na nepřímých akcích v rámci rámco vého programu Evropského společenství pro atomovou energii a pravidla pro šíření výsledků výzkumu (2012–2013), je Švýcarsko jako přidružený stát oprávněno v rámcovém programu Euratomu na období 2012–2013 navrhovat hodno titele.
4. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 1 odst. 3, čl. 2 odst. 3 a čl. 4 odst. 2 a stávající úpravy a jednací řády, mohou se právní subjekty usazené v Evropské unii účastnit programů a/nebo projektů švýcarských výzkumných programů uvedených v čl.
2 odst. 3 za stejných podmínek a náležitostí jako švýcarští partneři. Švýcarské orgány mohou podmínit účast jednoho nebo několika právních subjektů usazených v Evropské unii na projektu společnou účastí alespoň jednoho švýcarského subjektu.
Článek 8
Mobilita
Každá strana se v souladu s platnými předpisy a dohodami zavazuje, že zaručí vstup na své území a pobyt na něm omeze nému počtu výzkumných pracovníků, kteří se účastní ve Švýcarsku a v Evropské unii činností, na něž se vztahuje tato dohoda, v rozsahu nezbytném pro řádný průběh činnosti.
Článek 9
Změna a další spolupráce
1. Rozhodne-li se Euratom změnit nebo rozšířit své výzkumné programy, může být tato dohoda změněna nebo rozšířena za společně dohodnutých podmínek. Strany si vyměňují informace a názory týkající se jakékoli takové změny nebo rozšíření, jakož i jakýchkoli otázek, které přímo nebo nepřímo ovlivňují spolupráci Švýcarska v oblastech, jichž se rámcový program Euratomu na období 2012–2013 týká. Švýcarsko obdrží oznámení o přesném obsahu změněných nebo rozšířených programů do dvou týdnů od jejich přijetí Evropskou unií. V případě změny nebo rozšíření výzkumného programu může Švýcarsko vypovědět tuto dohodu s šestiměsíční výpovědní lhůtou. Strany si oznámí ve lhůtě tří měsíců po přijetí rozhodnutí Euratomu jakýkoli záměr vypovědět nebo rozšířit tuto dohodu.
2. Pokud Xxxxxxx přijme nový víceleté výzkumný a vzdělá vací program, může být dohoda obnovena nebo znovu sjed nána za podmínek schválených společnou dohodou obou stran. Strany si vyměňují informace a názory týkající se přípravy těchto programů nebo jiných stávajících nebo budoucích výzkumných činností v rámci Výboru Švýcarsko-Společenství pro výzkum, uvedeného v článku 6.
Článek 10
Vztah k ostatním mezinárodním dohodám
1. Ustanovení této dohody se uplatňují, aniž jsou dotčeny výhody stanovené v jiných mezinárodních dohodách, které zavazují jednu ze stran a jsou vyhrazeny pouze pro právní subjekty usazené na území této strany.
2. Právní subjekt usazený ve státě přidruženém k rámcovému programu Euratomu na období 2012–2013 (dále jen „přidru žený stát“) má podle této dohody stejná práva a povinnosti jako právní subjekty usazené v jednom z členských států za předpo kladu, že přidružený stát, v němž je daný subjekt usazen, souhlasí s udělením stejných práv a povinností právním subjektům ze Švýcarska.
Článek 11
Územní působnost
Tato dohoda se vztahuje jednak na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a to za podmínek stanovených v uvedené smlouvě, a jednak na území Švýcarska.
Článek 12
Přílohy
Přílohy A, B a C tvoří nedílnou součást této dohody.
Článek 13
Vstup v platnost a použitelnost
1. Tuto dohodu strany ratifikují nebo uzavřou v souladu se svými pravidly. Dohoda vstupuje v platnost dnem posledního oznámení o splnění vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.
2. Tato dohoda platí od zahájení rámcového programu Eura tomu na období 2012–2013 do 31. prosince 2013. Aniž je dotčen odstavec 5 níže, během období od 1. ledna 2013 do
30. června 2013 může každá strana tuto dohodu vypovědět písemným oznámením. V tom případě dohoda pozbývá plat nosti dnem 31. prosince 2012.
3. Jestliže tato dohoda přestane podle odstavce 2 platit dne
31. prosince 2012, Xxxxxxx dostojí svým závazkům vůči švýcarským příjemcům uzavřeným do doby, než jedna ze stran obdrží oznámení od druhé strany podle odstavce 2. V případě, že tuto dohodu vypoví podle odstavce 2 Švýcarsko, zaplatí Euratomu náhradu odpovídající částce závazků Eura tomu vůči švýcarským příjemcům za rok 2013 do okamžiku, kdy Xxxxxxx obdrží oznámení švýcarské strany. Tato náhrada musí být vyplacena do 45 dnů od přijetí žádosti, kterou vydá Komise. Bod II odst. 2 přílohy B se použije obdobným způso xxx. Jakékoli jiné důsledky upraví strany společnou dohodou.
4. Tuto dohodu lze změnit pouze písemně dohodou obou stran. Pro vstup v platnost těchto změn se použije stejný postup, jaký platí pro vstup v platnost této dohody.
5. Každá ze smluvních stran může tuto dohodu kdykoli vypovědět s šestiměsíční výpovědní lhůtou.
6. Projekty a činnosti probíhající v době výpovědi a/nebo ukončení platnosti této dohody pokračují až do jejich splnění v souladu s podmínkami stanovenými v této dohodě. Jakékoli jiné důsledky vypovězení upraví strany společnou dohodou.
Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouz ském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
PŘÍLOHA A
ZÁSADY PŘIZNÁVÁNÍ PRÁV DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ
I. Oblast působnosti
Pro účely této dohody se „duševním vlastnictvím“ rozumí význam stanovený v článku 2 Úmluvy o zřízení Světové organizace duševního vlastnictví podepsané ve Stockholmu dne 14. července 1967.
Pro účely této dohody se „poznatky“ rozumějí výsledky, včetně informací, ať už je nebo není možné je chránit, jakož i autorská práva nebo práva vztahující se k uvedeným informacím na základě podání žádostí o patenty, průmyslové vzory, ochranu odrůd rostlin, osvědčení doplňující ochranná osvědčení nebo podobné druhy ochrany, nebo v důsledku jejich vydání.
II. Práva duševního vlastnictví právních subjektů stran
1. Každá ze stran zajistí, aby se s právy duševního vlastnictví právních subjektů druhé strany účastnících se činností vykonávaných podle této dohody a souvisejícími právy a povinnostmi vyplývajícími z této účasti zacházelo v souladu s příslušnými mezinárodními úmluvami, které jsou platné pro strany, včetně Dohody TRIPS (Dohoda o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví ve správě Světové obchodní organizace), jakož i Bernské úmluvy (Pařížský akt z roku 1971) a Pařížské úmluvy (Stockholmský akt z roku 1967).
2. Právní subjekty usazené ve Švýcarsku účastnící se nepřímých akcí podle rámcového programu Euratomu na období 2012–2013 mají v oblasti duševního vlastnictví práva a povinnosti za podmínek stanovených v nařízení Rady (Euratom) č. 139/2012 ze dne 19. prosince 2011 (1) a v grantové dohodě a/nebo smlouvě uzavřené s Euratomem v souladu s bodem 1.
3. Právní subjekty usazené v členském státě Evropské unie účastnící se švýcarských výzkumných programů a/nebo projektů mají v oblasti duševního vlastnictví stejná práva a povinnosti jako právní subjekty usazené ve Švýcarsku účastnící se těchto výzkumných programů nebo projektů, a to v souladu s bodem 1.
III. Práva duševního vlastnictví stran
1. Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro poznatky vytvořené stranami v průběhu činností vykonávaných v souladu
čl. 2 odst. 4 této dohody tato pravidla:
a) strana vytvářející poznatky je vlastníkem těchto poznatků. Nelze-li zjistit vzájemný podíl práce, jsou poznatky ve spoluvlastnictví stran;
b) strana, která vlastní poznatky, uděluje druhé straně pro výkon činností uvedených v čl. 2 odst. 4 této dohody k těmto poznatkům přístupová práva. Tato přístupová práva se udělují bezúplatně.
2. Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro psaná díla vědecké povahy obou stran tato pravidla:
a) uveřejní-li strana v odborných časopisech, článcích, zprávách a knihách, včetně audiovizuálních děl a softwaru vědecké a technické údaje, informace a výsledky pocházející z činností vykonávaných podle této dohody, uděluje se druhé straně celosvětová, nevýlučná, neodvolatelná licence, která nepodléhá licenčnímu poplatku, k překládání, úpravě, přenášení a veřejné distribuci těchto děl;
b) všechny kopie údajů a informací chráněných autorskými právy, které mají být veřejně šířeny a vytvářeny podle tohoto oddílu, musí být opatřeny jménem (jmény) autora (autorů), ledaže autor výslovně odmítne být uveden. Rovněž na nich musí být uvedena jasně viditelná zmínka o společné podpoře stran.
3. Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro nezveřejňované informace stran tato pravidla:
a) při sdělování informací nezbytných pro činnosti vykonávané podle této dohody druhé straně označí každá strana informace, které si nepřeje zveřejnit;
b) přijímající strana může pro zvláštní účely provádění této dohody na svou odpovědnost sdělit nezveřejňované infor mace jí podřízeným subjektům nebo osobám;
c) získá-li přijímající strana předchozí písemný souhlas strany poskytující nezveřejňované informace, může tyto nezve řejňované informace rozšiřovat ve větším rozsahu, než povoluje písmeno b). Strany spolupracují na vytvoření postupů pro vyžádání a získání předchozího písemného souhlasu nezbytného pro další rozšiřování a každá strana poskytuje tento souhlas v souladu s vnitřními politikami a vnitrostátními právními předpisy;
(1) Úř. věst. L 47, 18.2.2012, s. 1.
d) nezveřejňované informace nepísemné povahy nebo jiné důvěrné informace poskytnuté na seminářích nebo jiných setkáních zástupců stran uspořádaných v rámci této dohody nebo informace vyplývající z působení zaměstnanců, využívání zařízení nebo nepřímých akcí zůstávají důvěrné, pokud byl příjemce těchto nezveřejňovaných nebo jiných důvěrných nebo výlučných informací informován v souladu s písmenem a) před tím, než byly sděleny, o důvěrné povaze těchto informací;
e) každá strana dbá, aby nezveřejňované informace, které přijme v souladu s písmeny a) a d), byly kontrolovány způsobem stanoveným v této dohodě. Zjistí-li jedna ze stran, že nebude schopna dodržet ustanovení uvedená v písmenech a) a d) o nešíření informací, nebo lze-li to z nějakých důvodů očekávat, neprodleně o tom uvědomí druhou stranu. Smluvní strany se následně radí o vhodných opatřeních, která je třeba přijmout.
PŘÍLOHA B
FINANČNÍ PRAVIDLA, KTERÝMI SE ŘÍDÍ PŘÍSPĚVEK ŠVÝCARSKA
I. Stanovení finanční účasti
1. Koeficient úměrnosti určující příspěvek Švýcarska do rámcového programu Euratomu na období 2012–2013, kromě programu Euratomu pro jadernou syntézu, je dán poměrem mezi hrubým domácím produktem Švýcarska v tržních cenách a součtem hrubých domácích produktů členských států Evropské unie v tržních cenách. Koeficient úměrnosti určující příspěvek Švýcarska do programu pro jadernou syntézu se nadále stanoví podle dohody o jaderné syntéze. Tyto poměry se vypočítají na základě nejnovějších statistických údajů Eurostatu dostupných v době zveřejnění návrhu rozpočtu Evropské unie pro tentýž rok.
2. Komise Švýcarsku co možná nejdříve spolu s příslušnými podklady sdělí:
a) částky prostředků na závazky ve výkazu výdajů z předběžného návrhu rozpočtu Evropské unie odpovídající rámco vému programu Euratomu na období 2012–2013 za rok 2013;
b) odhadovanou výši příspěvků odvozenou z návrhu rozpočtu odpovídající možné účasti Švýcarska v rámcovém programu Euratomu na období 2012–2013 v roce 2013.
3. Po závěrečném přijetí souhrnného rozpočtu na rok 2013 sdělí Komise Švýcarsku výše uvedené částky stanovené ve výkazu výdajů.
4. Finanční příspěvek Švýcarska vyplývající z účasti v rámcovému programu Euratomu na období 2012–2013 se stanoví jako doplněk k částce určené každý rok z obecného rozpočtu Evropské unie na prostředky na závazky, aby byly uhrazeny finanční závazky Komise plynoucí z činností, které mají být vykonány různými formami nezbytnými pro provádění, řízení a provoz programů a činností v rámci této dohody.
II. Platební postupy
1. Komise vydá Švýcarsku nejpozději 31. prosince 2012 výzvu k platbě příspěvku za rok 2012 ve výši podle této dohody. Tato výzva k platbě se bude vztahovat na zaplacení švýcarského příspěvku nejpozději do 30 dnů od obdržení příslušné výzvy k platbě. Za účelem výpočtu částky ve švýcarských francích v roce 2012 použije Komise jako směnný kurz mezi švýcarským frankem a eurem tržní kurz platný pro předposlední den předcházejícího měsíce uváděný Evrop skou centrální bankou, nebo, v závislosti na dostupnosti, který poskytují delegace nebo jiné vhodné zdroje kolem uvedeného data.
Pokud tato dohoda nepřestane podle čl. 13 odst. 2 platit dne 31. prosince 2012, Komise vydá po 1. červenci a nejpozději v listopadu 2013 výzvu Švýcarsku k platbě příspěvku podle této dohody na rok 2013 stanoveného na základě bodu I odst. 1 této přílohy. Tato výzva k platbě se bude vztahovat na zaplacení uvedeného příspěvku nejpozději do 30 dnů od obdržení příslušné výzvy k platbě.
2. Příspěvky Švýcarska na rok 2012 se platí ve švýcarských francích a na rok 2013 se vyjadřují a platí v eurech na bankovní účet určený Komisí ve výzvách pro platby.
3. Švýcarsko platí svůj příspěvek podle této dohody ve lhůtách stanovených v odstavci 1. Jakékoli prodlení s platbou má za následek platbu úroků v sazbě odpovídající mezibankovní sazbě poskytované pro jeden měsíc (EURIBOR) uvedené na straně EURIBOR01 agentury Reuters (Telerate strana 248). Tato sazba se zvyšuje o 1,5 procentního bodu za každý měsíc prodlení. Zvýšená sazba se použije pro celé období prodlení. Úrok je však splatný pouze v případě, že je příspěvek uhrazen po dnech splatnosti uvedených v odstavci 1.
4. Cestovné, které vznikne švýcarským zástupcům a odborníkům z důvodů účasti na práci výzkumných výborů a při provádění rámcového programu Euratomu na období 2012–2013, uhradí Komise na stejném základě a stejným postu pem, jaký platí pro zástupce a odborníky členských států Evropské unie.
III. Podmínky plnění
1. Finanční příspěvek Švýcarska do rámcového programu Euratomu na období 2012–2013 podle této dohody zůstává obvykle pro příslušný rozpočtový rok nezměněn.
2. Při účetní závěrce pro každý rozpočtový rok (n) Komise v rámci sestavení účtu příjmů a výdajů provede úpravu účtů s ohledem na účast Švýcarska a s přihlédnutím ke změnám vyplývajícím z převodů, zrušení, přenosů nebo z dodatkových a opravných rozpočtů během rozpočtového roku. Tato úprava se provádí ke dni první platby za rok
(n + 1). Ukončení této úpravy však musí proběhnout nejpozději v červenci čtvrtého roku po skončení rámcového programu Euratomu na období 2012–2013. Platba Švýcarska se zaúčtuje pod programy Euratomu jako příjem rozpočtu odpovídající příslušnému rozpočtovému okruhu ve výkazu příjmů souhrnného rozpočtu Evropské unie.
IV. Informace
1. Po provedení platby za rok 2013 se ve formátu účtu příjmů a výdajů Komise připraví výkaz prostředků pro rámcový program Euratomu na období 2012–2013 za rok 2012 a předloží se Švýcarsku pro informaci.
Nejpozději 30. dubna 2014 se ve formátu účtu příjmů a výdajů Komise připraví výkaz prostředků pro rámcový program Euratomu na období 2012–2013 za rok 2013 a předloží se Švýcarsku pro informaci.
2. Komise sdělí Švýcarsku statistické a všechny ostatní obecné finanční údaje týkající se provádění rámcového program Euratomu, které zpřístupní členským státům.
PŘÍLOHA C
FINANČNÍ KONTROLA ŠVÝCARSKÝCH ÚČASTNÍKŮ V RÁMCOVÉM PROGRAMU EURATOMU NA OBDOBÍ 2012–2013
I. Přímá komunikace
Komise komunikuje přímo s účastníky rámcového programu Euratomu na období 2012–2013 usazenými ve Švýcarsku a s jejich smluvními partnery. Tyto osoby předkládají přímo Komisi všechny související informace a podklady, které jsou povinny předávat způsobem uvedeným v této dohodě a v grantových dohodách a/nebo smlouvách uzavřených k jejímu provádění.
II. Audity
1. V souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1) ve znění nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1081/2010 (2) a s nařízením Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 (3) ve znění nařízení Komise (ES, Euratom) č. 478/2007 (4) a s ostatními předpisy, na které odkazuje tato dohoda, mohou grantové dohody a/nebo smlouvy uzavřené s účastníky programu usazenými ve Švýcarsku stanovit, že u účastníků a jejich smluvních partnerů mohou zástupci Komise nebo jiné osoby Komisí k tomu zmocněné kdykoli provádět vědecké, finanční, technické nebo jiné audity.
2. Zástupci Komise a ostatní osoby zmocněné Komisí mají náležitý přístup na místa, k pracím a dokladům a ke všem informacím nezbytným pro řádné provedení těchto auditů včetně informací v elektronické podobě. Toto právo na přístup se výslovně stanoví v grantových dohodách a/nebo smlouvách uzavřených k provedení nástrojů uvedených v této dohodě.
3. Evropský účetní dvůr má stejná práva jako Komise.
4. Audity lze provádět po skončení platnosti rámcového programu Euratomu na období 2012–2013 nebo této dohody za podmínek stanovených v příslušných grantových dohodách a/nebo smlouvách.
5. Švýcarský federální finanční kontrolní úřad je o auditech prováděných na švýcarském území předem informován. Toto oznámení není právní podmínkou provádění těchto auditů.
III. Kontroly na místě
1. V rámci této dohody je Komise (OLAF) oprávněna provádět kontroly a inspekce na místě na švýcarském území v souladu s podmínkami a náležitostmi stanovenými v nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 (5) a v nařízení Evrop ského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 (6).
2. Kontroly a inspekce na místě připravuje a provádí Komise v úzké spolupráci se Švýcarským federálním finančním kontrolním úřadem nebo s jinými příslušnými švýcarskými orgány určenými Švýcarským federálním finančním kontrolním úřadem, které jsou včas informovány o předmětu, účelu a právním základě kontrol a inspekcí, aby mohly poskytnout veškerou požadovanou pomoc. Za tímto účelem se úředníci příslušných švýcarských orgánů mohou účastnit kontrol a inspekcí na místě.
3. Pokud si to dotčené švýcarské orgány přejí, provádí kontroly a inspekce na místě Komise společně s těmito orgány.
4. Pokud se účastníci rámcového programu Euratomu na období 2012–2013 brání kontrole nebo inspekci na místě, poskytnou švýcarské orgány v souladu s vnitrostátními předpisy inspektorům Komise nezbytnou pomoc, aby jim umožnily splnit svou povinnost a provést kontrolu nebo inspekci na místě.
5. Komise neprodleně podá Švýcarskému federálnímu finančnímu kontrolnímu úřadu zprávu o všech skutečnostech nebo podezřeních týkajících se nesrovnalostí, které objevila v průběhu kontroly nebo inspekce na místě. Komise je povinna v každém případě informovat výše uvedený orgán o výsledku těchto kontrol a inspekcí.
IV. Informace a konzultace
1. Pro účely řádného provádění této přílohy si příslušné švýcarské orgány a orgány Společenství pravidelně vyměňují informace a na žádost jedné ze stran vedou konzultace.
(1) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.
(2) Úř. věst. L 311, 26.11.2010, s. 9.
(3) Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1.
(4) Úř. věst. L 111, 28.4.2007, s. 13.
(5) Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2.
(6) Úř. věst. L 136, 31.5.1999, s. 1.
2. Příslušné švýcarské orgány informují neprodleně Komisi o jakékoli zjištěné nebo domnělé nesrovnalosti, o které se dozvěděly a která se týká uzavírání a provádění grantových dohod a/nebo smluv uzavřených k provádění nástrojů uvedených v této dohodě.
V. Důvěrnost
Informace sdělené nebo získané v jakékoli podobě podle této přílohy podléhají služebnímu tajemství a jsou chráněny stejným způsobem, jakým jsou chráněny obdobné informace švýcarským právem a příslušnými ustanoveními použitel nými pro instituce Společenství. Tyto informace nesmějí být sdělovány jiným osobám než těm, které jsou v institucích Společenství, v členských státech nebo ve Švýcarsku oprávněny ze své funkce se s nimi seznamovat, ani nesmějí být užívány pro jiné účely, než je zajištění účinné ochrany finančních zájmů stran.
VI. Správní opatření a sankce
Aniž je dotčeno použití švýcarského trestního práva, může Komise uložit správní opatření a sankce v souladu s nařízením (ES, Euratom) č. 1605/2002 ve znění nařízení (EU, Euratom) č. 1081/2010 (1), s nařízením (ES, Euratom) č. 2342/2002 ve znění nařízení (ES, Euratom) č. 478/2007 (2) a s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (3).
VII. Vymahatelnost a vykonatelnost
Rozhodnutí Komise přijatá na základě rámcového programu Euratomu na období 2012–2013 v oblasti působnosti této dohody, která ukládají finanční závazky jiným osobám než státům, jsou vykonatelná ve Švýcarsku. Příkaz k výkonu vydávají bez jakékoli další kontroly, kromě ověření pravosti aktu, orgány určené švýcarskou vládou, která o tom uvědomí Komisi. Výkon rozhodnutí se provádí v souladu se švýcarskými předpisy procesního práva. Zákonnost vykonatelných rozhodnutí podléhá kontrole Soudního dvora Evropské unie. Rozsudky vynesené Soudním dvorem Evropské unie na základě rozhodčí doložky ve smlouvě podle rámcového programu Euratomu na období 2012–2013 jsou vykonatelné za stejných podmínek.
(1) Úř. věst. L 311, 26.11.2010, s. 9.
(2) Úř. věst. L 111, 28.4.2007, s. 13.
(3) Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1.