Dohoda o spolupráci pri organizácií výstavy
Dohoda o spolupráci pri organizácií výstavy
č. 320/ 2019
uzatvorená v zmysle § 269 ods. 2 zákona č. 513/1991 Zb.
Obchodný zákonník medzi zmluvnými stranami:
Názov: Ústredie ľudovej umeleckej výroby (Népművészeti Központ)
Sídlo: Obchodná 64, 816 11 Bratislava Zastupuje: Xxx. Xxxx Xxxxxxxxx, PhD., generálna
riaditeľka
IČO: 00 164 429
Právna forma: Štátna príspevková organizácia zriadená
zákonom č. 4/1958 Zb.
Bankové spojenie:
Číslo účtu:
(ďalej len „ÚĽUV“)
Együttműködési szerződés a 320 /2019. sz. kiállítás
megrendezéséről
mely létrejött az 1991. évi 513. sz. törvény (Kereskedelmi Törvénykönyv) 269. cikke (2) bekezdése értelmében az alábbi felek között:
Név: Népművészeti Központ
(Ústredie ľudovej umeleckej výroby)
Székhely: Obchodná 64, 816 11 Bratislava
Képviseli: Xxx. Xxxx Xxxxxxxxx, PhD.,
vezérigazgató
Statisztikai
azonosítószám: 00 164 429
Jogi forma: Az állami költségvetés forrásaiból
társfinanszírozott, a Szlovák Köztársaság 1958. évi 4. sz. törvénye alapján létrehozott szervezet
a
Názov: Hagyományok Háza
Sídlo: Xxxxxx xxx 0, 0000 Xxxxxxxx
Zastupuje: Xxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxx spojenie:
Číslo účtu:
(ďalej len „Hagyományok Háza“)
1 Predmet dohody
1.1. Predmetom tejto dohody je úprava podmienok spolupráce na organizovaní výstavy „Rings in Water 2018 (Kruhy na vode 2018)“ (ďalej len
„výstava“).
1.2. Výstava sa uskutoční v termínoch: otvorenie 22. marec 2019 o 15.00 hod., trvanie výstavy od 22. marca 2019 do 18. mája 2019 vo výstavných priestoroch Maďarského múzea ľudových umeleckých remesiel, Fő u. 6/b, 1011 Budapest (ďalej ako ,,priestor realizácie výstavy").
1.3. Hlavným organizátorom výstavy, ktorá vznikne ako spoločná udalosť je Ústredie ľudovej umeleckej výroby (ÚĽUV) a spoluorganizátorom výstavy je Hagyományok Háza (Dom remesiel).
1.4. Ústredie ľudovej umeleckej výroby (ÚĽUV) a Hagyományok Háza sa zaväzujú pre úspešnú realizáciu výstavy zabezpečiť plnenia špecifikované v tejto dohode.
2 Záväzky zmluvných strán
2.1 Ústredie ľudovej umeleckej výroby (ÚĽUV), ako
hlavný organizátor výstavy je povinný zabezpečiť:
a) výber a zapožičanie exponátov výstavy,
b) účasť kurátora pri inštalácii a pri otvorení výstavy, ktorý zároveň výstavu otvorí,
c) preklady textov na tlačoviny realizované k výstave
(textové panely, popisky),
d) grafiku a tlač popisiek, textových panelov v jazyku
anglickom a maďarskom
e) prepravu exponátov výstavy do Budapešti a späť;
f) poistenie exponátov výstavy počas prepravy na miesto výstavy a počas prepravy späť na Slovensko, a uhradí náklady s tým spojené,
Banki adatok:
Bankszámlaszám:
(a továbbiakban: ÚĽUV) valamint
Név: Hagyományok Háza
Székhely: Xxxxxx xxx 0, 0000 Budapest
Képviseli: Xxxxxxx Xxxxxx Banki adatok:
Számlaszám:
(a továbbiakban: Hagyományok Háza);
1. A szerződés tárgya
1.1. A jelen Szerződés tárgyát a „Rings in Water 2018” című kiállítás (a továbbiakban: kiállítás) megszervezésével kapcsolatos feltételek szabályozása képezi.
1.2. A kiállítás a következő időpontokban kerül megrendezésre: megnyitó: 2019. március 22., 15:00; a kiállítás nyitvatartása: 2019. március 22-től 2019. május 18-ig x Xxxxxx Népi Iparművészeti Múzeum kiállítótermeiben, Fő u. 6/b, 1011 Budapest (a továbbiakban: kiállítótermek).
1.3. A kiállítás a Népművészeti Központ (ÚĽUV) és a Hagyományok Háza közös szervezésében, mint közös rendezvény xxx létre.
1.4. A kiállítás sikeres megvalósítása érdekében a Népművészeti Központ (ÚĽUV) és a Hagyományok Háza xxxxxxx biztosítani a jelen Szerződésben rögzített rendelkezések teljesítését.
2. A Felek kötelezettségei
2.1. A Népművészeti Központ (ÚĽUV) xxxxxxx
biztosítani az alábbiakat:
a) a kiállítási anyag kiválasztása és bérlése,
b) védnök részvétele a kiállítás előkészítése és megnyitója során, aki megnyitja a kiállítást is egyben,
c) a kiállítás céljából készített nyomtatott anyagok (szöveges feliratok, leírások) szövegeinek fordítása,
d) a leírások és szöveges feliratok angol és magyar nyelven történő szövegszerkesztése és nyomtatási előkészítése,
e) a kiállításra szánt kiállítási tárgyak menettérti szállítása Budapestre és vissza;
f) a kiállításra szánt kiállítási tárgyakra vonatkozó biztosítás megkötése a kiállítás helyszínére, illetve Szlovákiába történő szállítást illetően, valamint az ezzel járó költségek fedezése,
h) deinštaláciu výstavy po jej ukončení,
balenie exponátov, prípravu na prepravu,
i) v rámci organizačných a technických zabezpečení otvorenia výstavy – tlmočenie počas otvorenia výstavy z/do maďarského jazyka,
j) dopravné, pobytové náklady pracovníkov ÚĽUV súvisiace s prepravou, inštaláciou, otvorením a deinštaláciou výstavy
k) náklady súvisiace s povinnosťami stanovenými v 2.1. bode, maximálne vo výške nákladov uvedených v rozpočte, ktorý tvorí prílohu č. k dohode
2.2 Hagyományok Háza je povinný zabezpečiť:
a) vhodné priestory na realizáciu výstavy,
b) získanie všetkých povolení potrebných na inštaláciu a realizáciu výstavy,
c) nerušený priebeh výstavy počas obdobia trvania výstavy, podľa tejto Dohody,
d) zapožičanie výstavného fundusu v prípade
potreby,
e) navrhnúť grafické materiály výstavy na základe zaslaných grafických materiálov - pozvánok, plagátov, bannerov
f) tlač pozvánok, bannerov
g) ochranu exponátov počas trvania výstavy pred poškodením, stratou, odcudzením alebo zničením,
h) v rámci organizačno - technického zabezpečenia výstavy poskytnutie pohostenia (v rozsahu pagáče a minerálnu vodu), rozoslanie pozvánok, zabezpečenie sprievodného programu
i) fyzickú pomoc pri inštalácii a deinštalácii výstavy,
j) fyzickú pomoc pri vyložení a naložení exponátov výstavy,
k) propagáciu výstavy na oficiálnej webovej stránke Hagyományok Háza a ďalších infoportáloch v Budapešti,
l) splnenie všetkých oznamovacích povinností týkajúcich sa realizácie výstavy voči maďarským verejným orgánom, ak také vyžadujú maďarské právne predpisy,
m) uhradí náklady spojené s tlačou dohodnutých materiálov (plagáty, pozvánky),
n) uhradí vzniknuté výdavky spojené s prevádzkou výstavného priestoru
o) prevezme zodpovednosť za vystavené diela na dobu od otvorenia do ukončenia výstavy na základe preberacieho protokolu, v súlade s V. zákonom maďarského Občianskeho zákonníka z roku 2013
g) a kiállítási tárgyakra vonatkozó biztosítás megkötése a kiállítás időtartamának idejére, valamint az ezzel járó költségek fedezése,
h) a kiállítás végét követően a kiállítás lebontása, a kiállítási tárgyak csomagolása és szállításra való előkészítése,
i) a kiállítás megnyitásával kapcsolatos szervezési és műszaki előkészületek körében magyar nyelvről és magyar nyelvre történő tolmácsolás a kiállítás megnyitása során,
j) az ÚĽUV személyzetének a kiállítás szállításával, előkészítésével, megnyitásával és lebontásával kapcsolatosan felmerülő útiköltségének és szállásdíjának fizetése,
k) a 2.1. pontban foglalt kötelezettségek teljesítésével kapcsolatos költségek viselése, olyan mértékben, ahogy az 1 sz. mellékletben megállapított költségvetés feltételezi
2.2. A Hagyományok Háza xxxxxxx biztosítani az alábbiakat:
a) a kiállítás elhelyezésének megfelelő
helyiségek;
b) a kiállítás előkészítéséhez és üzemeltetéséhez
szükséges valamennyi engedély megszerzése,
c) a jelen Szerződés által szabályozott időtartam
során a kiállítás zavartalan üzemeltetése,
d) szükség esetén installációk bérlése,
e) a kiállítás grafikai anyagainak tervezése a megküldött grafikai anyagok alapján - meghívók, plakátok, banner
f) meghívók, plakátok nyomtatása,
g) a kiállítás időtartama alatt a kiállítási tárgyak kár, veszteség, lopás vagy megsemmisítés elleni védelme,
h) a kiállítás megnyitójának szervezési és műszaki előkészítése körében vendéglátás (catering: pogácsa és ásványvíz) biztosítása, meghívók küldése, kísérő program biztosítása
i) helyszíni segítségnyújtás a kiállítás
előkészítése és lebontása során,
j) helyszíni segítségnyújtás a kiállításra szánt kiállítási tárgyak lerakodása és rakodása során,
k) a kiállítás népszerűsítése, mely a Hagyományok Háza hivatalos honlapján, valamint egyéb budapesti információs felületekre irányul,
l) a kiállítás megvalósításával kapcsolatos valamennyi bejelentési kötelezettség teljesítése x xxxxxx közintézmények irányába, amennyiben azt a magyarországi jogszabályok előírják,
m) az egyeztetett anyagok (plakátok, meghívók) nyomtatásával kapcsolatos költségek fedezése,
n) a kiállítótermek üzemeltetéséből eredő
költségek fedezése,
o) átadás-átvételi jegyzőkönyvbe foglalt, x xxxxxx Polgári Törvénykönyvről szóló 2013. évi V. törvényben foglaltak szerinti felelősségvállalás a kiállított tárgyakért a kiállítás megnyitásától a kiállítás végéig terjedő időtartam során,
p) zabezpečenie organizátorov výstavy počas
výstavy, v období od 18. marca 2019 do
22. marca 2019,
q) príprava a realizácia kurátorskej prehliadky za účasti maďarského kurátora (Xxxxx Xxxxx) počas trvania výstavy,
r) znášať náklady súvisiace s plnením povinností uvedených v bodoch 2.2.
2.3 Inštalácia exponátov výstavy sa uskutoční v dohodnutých výstavných priestoroch v termíne od 20. marca. – 22. marca 2019. Deinštalácia a preprava výstavy bude realizovaná od 20. mája do 21. mája 2019.
2.4 Zmluvné strany sa dohodli, že pri prezentácii výstavy budú uvádzať tam, kde je to vhodné a obvyklé (najmä na pozvánkach a plagátoch), informáciu, že výstava je organizovaná ako spolupráca zmluvných Strán.
2.5 Strany si budú poskytovať súčinnosť nevyhnutnú na
riadne plnenie tejto zmluvy.
3 Finančné podmienky
3.1 Rozpočet výstavy je uvedený v prílohe č. 1 tejto dohody, ktorý tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.
3.2 Ak táto dohoda neustanovuje inak, každá strana znáša náklady na realizáciu vlastných plnení podľa tejto dohody.
3.3 Vzhľadom na to, že výstava sa uskutočňuje ako výsledok spolupráce zmluvných strán, zmluvné strany prehlasujú, že plnenie povinností jednotlivých zmluvných strán v súlade s touto zmluvou sa nebudú považovať za vzájomné plnenie medzi zmluvnými stranami, ale slúžia v prospech realizácie výstavy. Vzhľadom k uvedeným nebudú zmluvné strany uplatňovať voči sebe finančné nároky. (nebudú si navzájom vystavovať faktúry).
4 Čas trvania dohody
4.1 Táto Xxxxxx nadobúda platnosť dňom podpisu oboch zmluvných strán a je platná do splnenia všetkých záväzkov obsiahnutých v Dohode.
4.2 Strany sa dohodli, že jednostranné, neodôvodnené
odstúpenie od tejto Dohody navzájom vylučujú.
4.3 V prípade závažného porušenia ustanovení predmetnej Dohody zo strany ktorejkoľvek zmluvnej strany je druhá strana oprávnená odstúpiť od Dohody s okamžitou platnosťou formou doručenia písomného právneho prehlásenia dotknutej strane.
5 Záverečné ustanovenia
5.1 Zmluvné strany menujú za kontaktné osoby na realizáciu predmetu Dohody nasledujúce osoby:
zo strany Ústredia ľudovej umeleckej výroby ÚĽUV):
meno: Xxxxxx Xxxxxxx
adresa: Xxxxxxxx 00, 000 00 Xxxxxxxxxx
telefónne číslo: x000 000 000 000 e-mail: xxxxxx.xxxxxxx@xxxx.xx
zo strany Hagyományok Háza: meno: Xxxxx Xxxxx
adresa: 0000 Xxxxxxxx, Xx. x. 0/b. telefónne číslo: +36/00 000-0000
e-mail: xxxxx.xxxxx@xxxxxxxxxxxxxxx.xx
p) kiállításrendezők biztosítása a kiállítás rendezése során 2019. március 18.-2019. március 22-ig,
q) egy tárlatvezetés megtartása a magyarországi kurátor (Xxxxx Xxxxx) által a kiállítás ideje alatt,
r) a 2.2. pontban foglalt kötelezettségek teljesítésével kapcsolatos költségek viselése.
2.3. A kiállításra szánt kiállítási tárgyak előkészítésének időpontja a kiállítótermekben 2019. március 20.-22. A kiállítás lebontásának és szállításának időpontja 2019. május 20-21.
2.4. A Felek ezennel vállalják, hogy a kiállítás bemutatása során szükség esetén és a szokásos módon (különösen a meghívókon és plakátokon) feltüntetik, hogy a kiállítás a Felek közös rendezvényeként kerül megrendezésre.
2.5. A Felek kötelesek a szerződés teljesítéséhez szükséges kölcsönös együttműködést biztosítani.
3. Pénzügyi feltételek
3.1. A költségvetést a jelen Szerződés 1. sz. melléklete tartalmazza, mely a jelen Szerződés elválaszthatatlan részét képezi.
3.2. A jelen Szerződés által meghatározott kötelezettségeinek teljesítésével járó költségeket valamennyi Fél önállóan xxxxxxx viselni.
3.3. Figyelemmel arra, hogy a kiállítást a Felek közösen valósítják meg, ennek megfelelően a kiállítás a Felek közös rendezvényeként xxx létre, a Felek rögzítik, hogy a jelen szerződés alapján a kiállítás megvalósítása érdekében teljesítendő kötelezettségvállalásaik nem egymás részére nyújtott szolgáltatások, hanem a kiállítás létrehozásához közösen biztosított ráfordítások. Erre tekintettel a Felek a jelen Szerződésben foglalt teljesítéseikről egymás irányába számlát nem állítanak ki.
4. A szerződés időtartama
4.1. A jelen Szerződés annak mindkét Fél által történő aláírása napjától a jelen Szerződésben foglalt kötelezettségek maradéktalan teljesítéséig tartó határozott időtartamra xxx létre.
4.2. A Felek megállapodnak, hogy a jelen Szerződés egyoldalú, indoklás nélküli (rendes) felmondással történő megszüntetésének jogát kölcsönösen kizárják.
4.3. Bármelyik Fél súlyos szerződésszegése esetén x xxxxx Fél jogosult a jelen Szerződést azonnali hatállyal x xxxxx Félhez címzett egyoldalú írásbeli jognyilatkozattal felmondani.
5. Záró rendelkezések
5.1. Felek a jelen Szerződés teljesítéséhez kapcsolódóan az alábbi személyeket jelölik ki a folyamatos kapcsolattartásra
a Népművészeti Központ (ÚĽUV) részéről:
név: Xxxxxx Xxxxxxx
cím: Obchodná 64, 816 11 Bratislava
telefonszám: x000 000 000 000
e-mail: xxxxxx.xxxxxxx@xxxx.xx
a Hagyományok Háza részéről:
név: Xxxxx Xxxxx
cím: 1011 Budapest, Fő. u. 6/b
telefonszám: 00-00-000-0000
e-mail: xxxxx.xxxxx@xxxxxxxxxxxxxxx.xx
5.2 Strany prehlasujú, že v záujme realizácie a uskutočnenia predmetu tejto Dohody je potrebné spracovať osobné údaje fyzických osôb, ktoré zastupujú, pracujú alebo iným spôsobom spolupracujú z okruhu zmluvných strán (ďalej spoločne len: účastníci), a to v rozsahu mena, priezviska, pracovnej pozície a služobných kontaktných údajov. Účelom spracúvania osobných údajov je príprava a uzatvorenie Dohody, vyhotovenie dokumentov vzniknutých počas plnenia zmluvných záväzkov, udržiavanie kontaktu. Právnym základom pre spracovania osobných údajov je (právny) záujem oboch zmluvných strán súvisiacich s plnením dohodnutých záväzkov, a spôsobmi spracovania osobných údajov je ich zaznamenanie, úschova, využívanie a zmazanie. Zmluvné strany uchovajú osobné údaje do uplynutia lehoty určenej na úschovu záznamov podľa predmetu zmluvy. Zmluvné strany sa dohodli, že svojich spracovateľov osobných údajov o spracúvaní osobných údajov dokázateľným spôsobom informovali a nadobudli ich súhlas.
5.3 Strany sa dohodli, že za právne účinnú formu odovzdania informácií sa považuje komunikácia e- mailom alebo doručenkou potvrdenej poštovej zásielky. Právne prehlásenie v súvislosti so zmenou, vypovedaním tejto zmluvy, respektíve právne prehlásenie v súvislosti s uplatnením nároku vyplývajúcej z tejto zmluvy - pokiaľ sa zmluvné strany nedohodli inak - je možné osobným doručením alebo poštovou zásielkou s doručenkou. Doručenkou potvrdená poštová zásielka sa rozumie za doručenú po uplynutí piatich pracovných dní po druhom pokuse doručenia správne zaslaného právneho písomného prehlásenia, ak sa doručenka vráti s jednou z nasledujúcich alebo podobnou poznámkou “nevyzdvihol”, “odsťahoval”, “prevzatie odmietnuté”, “neznámy adresát”, “blokované doručenie” a iné. Ak sa nedá určiť v deň druhého pokusu doručenia, alebo sa druhé doručenie neuskutoční, zásielka sa považuje za doručenú tým dňom, ktorým pošta vráti nedoručenú zásielku odosielateľovi.
5.4 Podpisom tejto zmluvy zmluvné strany prehlasujú, že sú oprávnené na uzatvorenie tejto dohody, a táto dohoda nie je v rozpore so žiadnou inou, treťou stranou uzatvorenou dohodou v súvislosti s predmetom zmluvy.
5.5 V otázkach neupravených touto zmluvou sa zmluvné strany riadia sa príslušnými ustanoveniami Obchodného zákonníka alebo iného príslušného právneho predpisu Slovenskej republiky. Táto dohoda sa riadi právnym poriadkom Slovenskej republiky.
5.6 Všetky spory, ktoré vzniknú z tejto zmluvy alebo v súvislosti s ňou, budú zmluvné strany riešiť predovšetkým vzájomnou dohodou. Na rozhodovanie sporov spojených alebo vyplývajúcich z tejto zmluvy sú príslušné súdy Slovenskej republiky.
5.2. Felek rögzítik, hogy a jelen szerződés megkötése és teljesítése érdekében a Felek természetes személy képviselői, alkalmazottai, egyéb közreműködői (a továbbiakban együttesen: közreműködők) nevének, beosztásának és munkahelyi elérhetőségeinek, mint személyes adatoknak a kezelésére kerül sor. Az adatkezelés célja a szerződés előkészítése, megkötése, a szerződés teljesítése során keletkező dokumentumok elkészítése, kapcsolattartás. Az adatkezelés jogalapja a Feleknek a szerződés teljesítéséhez fűződő jogos érdeke, az adatkezelés módjai a személyes adatok rögzítése, tárolása, felhasználása, törlése. A Felek a személyes adatokat a szerződés tárgya szerinti iratkezelési megőrzési idő lejáratáig kezelik. A személyes adatok forrásai saját közreműködői tekintetében az adott szerződő Xxxxx, mint adatkezelők, akik a szerződés aláírásával kijelentik, hogy a saját közreműködőiket a jelen pont szerinti adatkezelésről igazolható módon tájékoztatták és az adatkezeléshez való hozzájárulásukat beszerezték.
5.3. Felek megállapodnak, hogy az egymás közötti kommunikáció során a joghatás kiváltására alkalmas információközlésnek az e-mail, vagy tértivevényes postai küldemény útján továbbított nyilatkozatokat, értesítéseket, közléseket fogadják el. A jelen szerződés módosításával, megszüntetésével, illetve a jelen szerződésből származó igény érvényesítésével kapcsolatos jognyilatkozat – a Felek eltérő megállapodása hiányában – személyes átvétellel, vagy tértivevényes postai küldemény útján kézbesítendő. A tértivevényes postai küldeményként szabályszerűen postára adott írásbeli nyilatkozatokat a kézbesítés második megkísérlésének napját követő ötödik munkanapon kézbesítettnek kell tekinteni, ha a küldemény tértivevénye „nem kereste”,
„elköltözött”, „átvételt megtagadta”, „címzett ismeretlen”, „kézbesítés akadályozott”, vagy más hasonló tartalmú jelzéssel érkezik vissza. Ha az kézbesítés második megkísérlésének napja nem állapítható meg, vagy a kézbesítés másodszori megkísérlésére nem került sor, a küldemény azon a napon minősül kézbesítettnek, amelyen a kézbesítetlen küldeményt a posta a feladónak visszaküldte.
5.4. A jelen szerződés aláírásával a Xxxxx kijelentik, hogy a jelen szerződés megkötésére jogosultak, harmadik személyekkel e tárgyban kötött szerződéseikkel a jelen megállapodás nincs ellentmondásban.
5.5. A jelen Szerződés által nem szabályozott kérdéseket illetően – amennyiben a jelen Szerződés másként nem rendelkezik – a Szlovák Köztársaság Kereskedelmi Törvénykönyve, illetve egyéb vonatkozó jogszabályai által előírt rendelkezések érvényesülnek. A jelen Szerződés feltételei a Szlovák Köztársaság jogszabályai által kerülnek szabályozásra.
5.6. A jelen Szerződés alapján vagy azzal kapcsolatban létrejött valamennyi jogvitát a Felek kötelesek elsősorban xxxxx módon, kölcsönös tárgyalások útján rendezni. Amennyiben a tárgyalások során a jogvita nem kerül rendezésre, annak elbírálására a Szlovák Köztársaság illetékes törvényszéke jogosult.
5.7 Túto dohodu možno meniť alebo dopĺňať len po vzájomnej dohode strán formou osobitných písomných dodatkov.
5.8 Dohoda je vyhotovená v štyroch rovnopisoch, 4 ks v maďarsko-slovenskom jazyku, dva pre ÚĽUV a dva pre Hagyományok Háza. V prípade nesúladov jazykových variant je smerodajná dohoda v jazyku slovenskom.
5.9 Strany vyhlasujú, že si túto dohodu prečítali, jej obsahu porozumeli a na znak toho, že zodpovedá ich skutočnej a slobodnej vôli, ju podpísali.
5.10 Táto dohoda nadobúda platnosť dňom jej podpísania oboma stranami a účinnosť dňom nasledujúcim po dni jej zverejnenia podľa osobitného predpisu (zákon č. 211/2000 Z. z. o slobodnom prístupe k informáciám a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o slobodnom prístupe k informáciám, v znení neskorších predpisov).
V Bratislave, .................................................................
.....................................................................................
Xxx. Xxxx Xxxxxxxxx, PhD. – generálna riaditeľka Ústredie ľudovej umeleckej výroby
V Budapešti, ...............................................................................
...................................................................................................
Xxxxxxx Xxxxxx – generálny riaditeľ
Hagyományok Háza
V Budapešti, 2019
Rozpočtár:
................................................................................................
Xxxx Xxxxxxxx Xxxxxx Hagyományok Háza – hospodársky riaditeľ
Rozdeľovník:
- 1.a 2.výtlačok spolupracujúci partner
- 3. výtlačok generálne riaditeľstvo (po podpise
partnera)
- 4.výtlačok organizačný útvar
5.7. A jelen Szerződés módosítása vagy kiegészítése kizárólag a szerződő Xxxxx által közösen elfogadott írásos módosítás által lehetséges.
5.8. A jelen Szerződés négy eredeti példányban, 4 db. magyar – szlovák nyelven készült, melyből két példányban az ÚĽUV, és két példányban a Hagyományok Háza részesül. A különböző nyelvi változatok közötti fordítási eltérés esetén a szlovák nyelvű változat irányadó.
5.9. A Felek kijelentik, hogy a jelen Szerződést elolvasták, annak tartalmát megértették, és mint valós szabad akaratukkal mindenben egyezőt írták alá.
5.10. A jelen Szerződés annak mindkét Fél által történő aláírásának napján lép hatályba, és a vonatkozó jogszabály (a Szlovák Törvénykönyv az információs önrendelkezési jogról szóló többször módosított 2000. évi 211. sz. törvénye (a továbbiakban: Infotörvény)) rendelkezései értelmében történő közlését követő napon lép érvénybe.
Kelt: .Bratislava, ………………………………………..….
......................................................................................................
Xxx. Xxxx Xxxxxxxxx, PhD. – főigazgató Ústredie ľudovej umeleckej výroby (Népművészeti Központ
Kelt: Budapest, ........................................................................
.................................................................................. ................
Xxxxxxx Xxxxxx – főigazgató
Hagyományok Háza
Budapest, 20………………........……..
Pénzügyi ellenjegyző:
..................................................................................
Xxxx Xxxxxxxx Xxxxxx Hagyományok Háza - gazdasági igazgató
Budapest, 20……………………..
Szervezeti egység vezetője: ……………………………………
Keretgazda:……………………………………………………..
HH példánykiosztás:
- 1 és 2. pld. Együttműködő partner
- 3. pld. Főigazgatóság - (partner aláírását követően)
- 4. pld. Szervezeti Egység
Príloha č. 1 / Predbežný rozpočet výstavy
Kruhy na vode 2018 Hagyományok Háza,
22.3. 2019 – do 18.05.2019, otvorenie 22.3.2019 o 15:00
SR / ÚĽUV predpokladané náklady (EUR) Preprava (poplatky spojené s prevozom výstavy 350,00 Preklady (preklad textov z jazyka slovenského do jazyka
maďarského) 200,00
Grafika a tlač (grafika, zalomenie – panely, popisky, tlač – textové panely, popisky ) 150,00
Diéty(SC / 1 zamestnanec / 3 dni/ inštalácia; 1 zamestnanec/ 1
deň otvorenie) 200,00
Diéty (SC / 1 zamestnanec / 2 dni / deinštalácia ) 80,00 Diéty (SC/ šofér / 2 dni / prevoz/ inštalácia a deinštalácia)
120,00
Poistenie počas prepravy a trvania výstavy ) 500,00
Ubytovanie ( Budapešť1x2 nocí - inštalácia, 1x 1 noc - deinštalácia) 240,00
Hagyományok Háza predpokladané náklady (EUR)
Priestory( výstavné priestory, priestory na uskladnenie prepravných kartónov zabezpečí maďarská strana
1.sz.melléklet/A kiállítás előzetes költségvetése
Rings in Water 2018, Hagyományok Háza
2019. március 22.-2019. május 18, megnyitó: 2019 március 22,
15.00 óra
SzK/ÚĽUV Várható költségek (EUR)
Szállítás (a kiállítás szállításával kapcsolatos költségek) 350,00
Fordítás (szlovák nyelvű szövegek magyar/angol nyelvre történő fordítása) 200,00
Grafika és nyomtatás(szövegszerkesztés – feliratok, leírások, nyomtatás –feliratok, leírások) 150,00
Útiköltség (napidíj/1 alkalmazott/3 nap/előkészítés, 1
alkalmazott/1 nap megnyitó) 200,00 Útiköltség (napidíj/1 alkalmazott/2 nap lebontás) 80,00
Útiköltség (napidíj/gépkocsivezető/3 nap/ szállítás/előkészítés/
lebontás) 120,00
Biztosítás (szállítás és kiállítás időtartamára) 500,00
Szállás (Budapest (1x2 éjszaka – előkészítés, 1x1 éjszaka - lebontás) 240,00
Hagyományok Háza Várható költségek (EUR)
Helyszín ( kiállítótermek, szállítóládák tárolására szolgáló helyiségek
Grafika a tlač (plagáty, pozvánky, bannery)
zabezpečí maďarská strana
Catering( počas otvorenia výstavy) zabezpečí maďarská strana
A magyarországi fél biztosítja Xxxxxxx és nyomtatás (banner, meghívók, plakátok)
A magyarországi fél biztosítja Xxxxxxxxxxx (a kiállítás megnyitója során (pogácsa és xxxxxxxxx)
Sprievodný program( počas otvorenia výstavy)
zabezpečí maďarská strana
PR(tlačová správa, informácia na web, propagácia podujatia,
rozosielanie pozvánok) zabezpečí maďarská strana
Technická podpora( Nakladanie/vykladanie exponátov, inštalácia/deinštalácia/ balenie exponátov)
zabezpečí maďarská strana
A magyarországi fél biztosítja
Kísérő program (a kiállítás megnyitója során)
A magyarországi fél biztosítja PR (Sajtóközlemény, internetes információ, a rendezvény népszerűsítése, meghívók küldése)
A magyarországi fél biztosítja Műszaki támogatás (kiállítási tárgyak lerakodása/rakodása, kiállítási tárgyak előkészítése/lebontása/csomagolása, kiállításrendezők biztosítása)
A magyarországi fél biztosítja