OBSAH
OBSAH
6. NEBEZPEČÍ ŠKODY A PŘECHOD VLASTNICTVÍ 7
7. VLASTNÍCKÁ PRÁVA A JEDNÁNÍ PROTI TŘETÍM STRANÁM 8
ComAp poskytuje po celém světě svým zákazníkům chytré elektronické řídící jednotky a jejich řešení. Tyto GOP pomáhají našim obchodním partnerům kdekoliv na světě být s námi ve spojení a chránit požadavky našich zákazníků jednoduchým globálním způsobem. ComAp také ujišťuje, že v těchto GOP jsou zahrnuty právní a obchodní potřeby našich globálních obchodních partnerů.
VŠEOBECNĚ
Tyto GOP představují právně závaznou smlouvu mezi ComAp a.s. a Zákazníkem pro koupi Zboží a Služeb.
Obrázek 1: ComAp Group
Práva a povinnosti Smluvních stran se řídí́ těmito GOP i v případě, že Zákazníkova objednávka stanoví jinak. Jakékoliv podmínky odlišné od ustanovení obsažených v těchto GOP nebo ve Smlouvě nesmí být vykládány v rozporu s těmto GOP. ComAp předpokládá, že Zákazník je obeznámen s těmito GOP, rozumí jim a vyjadřuje s nimi svůj souhlas. ComAp je oprávněn kdykoliv/čas od času tyto GOP změnit. Změnu GOP oznámí ComAp alespoň 30 pracovních dnů před datem její účinnosti. Takové oznámení bude závazné prostřednictvím internetových stránek ComAp a/nebo jiným vhodným způsobem. Pokud Zákazník s navrhovanou změnou GOP nesouhlasí́, platí i nadále GOP platné v době uzavření Smlouvy. Pokud Zákazník vysloví se změnou GOP souhlas nebo v uvedené 30 denní lhůtě od oznámení neprojeví svou vůli, platí́, že Zákazník s navrženou změnou GOP souhlasí́, a tato změna se pro Zákazníka stává́ závaznou.
Zákazník není́ oprávněn navrhovat žádné dodatky ani odchylky od stávajícího nebo navrženého znění́ GOP. ComAp tímto předem vylučuje jakékoli změny, dodatky, či odchylky od těchto GOP navržené Zákazníkem a předem písemně neschválené ComAp.
Za změnu těchto GOP se nepovažují opravy gramatických či faktických nesprávností v psaní a počtech, případně označení orgánů, pracovních pozic, názvu produktů, dokumentace ComAp a také opravy či doplnění všech dalších částí GOP, které nezhoršují postavení Zákazníka.
Pro případ rozporu mezi Xxxxxxxx, GOP, Licenční smlouvou, Austrálie SC a USA SC mají přednost dokumenty v tomto pořadí: 1. Smlouva, 2. Austrálie SC a USA SC, 3. GOP, 4. Licenční smlouva, 5. INCOTERMS (2010). Pro vyloučení všech pochybností, ledaže není ve Specifické Smlouvě upraveno jinak, pravidla INCOTERMS (2010) uvedená ve Smlouvě nezpůsobí přednost INCOTERMS (2010) před dokumenty uvedenými v předchozí větě.
Platná a účinná verze GOP je dostupná na xxx.xxxxx-xxxxxxx.xxx.
1. DEFINICE
Smlouva – znamená dvoustranný právní vztah založený mezi ComAp a Zákazníkem, který je vyjádřen v Potvrzené objednávce a/nebo Specifické Smlouvě a zahrnuje veškerou související dokumentaci každého obchodního případu ComAp v souvislosti s prodejem a nákupem Zboží a/nebo poskytováním Služeb, včetně těchto GOP; písemná forma Smlouvy je vyžadována (elektronická nebo papírová);
Austrálie SC – znamená australské specifické podmínky pro Zboží a Služby dodávané na území Austrálie;
ComAp – znamená ComAp a.s., U Xxxxxx 0000/00x, 000 00 Xxxxx, jeho dceřiných společností a prodejních poboček patřících do ComAp Group;
Smluvní Strany – znamená ComAp a Zákazník;
Zákazník – znamená jakákoliv osoba nebo společnost, které ComAp prodává Zboží nebo poskytuje Služby;
Distributor – znamená osoba nebo společnost spolupracující s ComAp a prodávající Zboží a/nebo Služby ComAp podle distribuční smlouvy;
Dokumentace - jsou veškeré licence a svolení, které je Zákazník povinen získat na svoji odpovědnost a na svůj náklad, je-li to třeba před poskytnutím plnění, jinak kdykoliv během plnění a ComAp je oprávněn kdykoliv požadovat po Zákazníkovi jejich předložení. ComAp nebo jeho smluvní přepravce mohou po Zákazníkovi rovněž požadovat předložení všech dokumentů uvedených ve Smlouvě a jejich předložením podmínit započetí procesu dodání;
Manuál – je nedílnou součástí Zboží a je k dispozici pro každého autorizovaného Zákazníka na internetových stránkách xxx.xxxxx-xxxxxxx.xxx. Manuál obsahuje důležité instrukce pro provozování Zboží, konfiguraci, testování a údržbu. Některé nové funkce Zboží mohou být dostupné na stejné internetové adrese, kde jsou čas od času uveřejňovány a publikovány;
INCOTERMS (2010) – znamená mezinárodní pravidla pro výklad obchodních podmínek připravených Mezinárodní obchodní komorou (ICC);
Práva duševního vlastnictví – znamená Ochranné známky, zeměpisná označení, průmyslové vzory, patenty, topografii polovodičových výrobků, které zejména znamenají registrované vzory, užití pro jakákoli z těchto práv, autorská práva, práva k designu, know-how, důvěrné informace, obchodní názvy, práva k databázím, obsažené algoritmy, Manuál a jakákoli další práva duševního vlastnictví a práva obdobná v dalších zemích;
Licenční smlouva – znamená písemné podmínky užívání ComAp control system software a dokumentace vytvořené, vydané a publikované ComAp ve vztahu k ochraně Práv duševního vlastnictví a jiných nehmotných vlastnických práv ComAp nazývaných “COMAP LICENSE AGREEMENT”. Licenční smlouva je nedílnou součástí těchto GOP;
Potvrzení objednávky – znamená písemné přijetí a potvrzení Zákazníkovy objednávky na koupi Zboží a/nebo Služeb;
Cena – znamená částku, kterou má zaplatit Zákazník ComAp za koupi Zboží a/nebo poskytnutí Služeb, jak je uvedeno ve Smlouvě;
Zboží - znamená i) produkty, které ComAp souhlasil dodat Zákazníkovi podle Smlouvy, a/nebo ii) podléhající Licenční smlouvě;
Registrované zboží – znamená Zboží vybavené ComAp control system software a Technickou dokumentací po kontrole identity a/nebo registračním procesu popsaném v Licenční smlouvě;
Specifická smlouva (Zvláštní ujednání) – znamená každou písemnou smlouvu, jejíž ustanovení se odchylují od těchto
GOP a současně se nejedná o Potvrzení objednávky;
Specifikace - znamená specifická dokumentace ComAp týkající se Zboží a specifická dokumentace týkající se Služeb
jak je definováno v dokumentu ComAp Service Definition;
Technická dokumentace – znamená soubor podkladů nutných pro provoz, údržbu, opravy Zboží v písemné nebo elektronické formě zahrnující zejména Manuál a Specifikace;
Ochranná známka(y) – znamená jakákoli značka nebo kombinace značek, převážně slov včetně osobních nebo obchodních jmen v jakékoliv podobě, písmenech, číslicích, ozdobných prvcích a kombinací barev, stejně tak jako jakákoli kombinace takovýchto značek včetně grafického znázornění (logo) užívaných ComAp pro jeho Zboží a ComAp;
USA SC – znamená specifické podmínky USA pro Zboží a Služby dodávané na území USA.
2. UZAVŘENÍ SMLOUVY
Náležitosti objednávky
Před zasláním objednávky do ComAp, ComAp a Zákazník domluví podstatné náležitosti objednávky, tj. Cenu, způsob platby, označení Zboží a/nebo Služeb, množství, termín dodání a pravidla INCOTEMRS (2010). Jakékoliv další požadavky musí být odsouhlaseny Smluvními stranami podle těchto GOP. Jestliže ustanovení lišící se od těchto GOP jsou předmětem vyjednávání, odsouhlasené odchylky se musí promítnout do Potvrzené objednávky nebo do Specifické Smlouvy. Tyto GOP jsou povinnou součástí všech Smluv.
Nabídka
Poté, co jsou mezi Smluvními stranami podstatné podmínky objednávky předběžně dohodnuty, ComAp zašle nabídku Zákazníkovi. Nabídka je platná po dobu 30 dnů ode dne jejího vystavení, jestliže nabídka neobsahuje jinou dobu platnosti. Zákazník pošle na ComAp písemnou objednávku ve stanovené době. Objednávku může ComAp akceptovat, jestliže Zákazník potvrdí nabídku odesláním písemné objednávky do ComApu. Zákazníkova objednávka s odchylkami od podstatných podmínek bude považována za novou objednávku Zákazníka, která vyžaduje opakování předchozích kroků (tj. akceptace nebo odmítnutí objednávky ze strany ComAp).
Objednávka
Zákazník může poslat objednávku do ComApu bez předchozí nabídky poskytnuté ComApem pouze v případě, že takový postup byl předem ComApem odsouhlasen. Zákazník souhlasí, že prodej Zboží a/nebo poskytnutí Služeb se bude řídit těmito GPO. Objednávka Zákazníka musí obsahovat všechny podstatné podmínky objednávky.
Potvrzená objednávka
Objednávka je akceptovaná, když ComAp pošle Xxxxxxxxxx objednávku Zákazníkovi, jinak se Zákazníkova objednávka považuje za odmítnutou. ComAp započne s plněním po odeslání Potvrzené objednávky Zákazníkovi. Text Potvrzené objednávky se může lišit od těchto GOP pouze je-li to výslovně dovoleno těmito GPO.
3. ODESLÁNÍ A DORUČENÍ
3.1. ComAp užije veškeré přiměřené úsilí, aby doručil Zboží. Doručování počne v souladu se Smlouvou, ale ne dříve než Smlouva bude potvrzena nebo podepsána.
3.2. Zákazník převezme Zboží v místě dohodnutém ve Smlouvě. Místo převzetí Zboží Zákazníkem, způsob dopravy
Zboží a zvolený dopravce bude dohodnut ve Smlouvě.
3.3. ComAp nebo jeho smluvní přepravce mohou započetí přepravy podmínit dodáním Dokumentace, kterou je povinen zajistit Zákazník. Nedodání požadované Dokumentace opravňuje ComAp pozdržet doručení Zboží do okamžiku dodání Dokumentace. ComAp může zajistit Dokumentaci místo Zákazníka na jeho náklady, nebo může odstoupit od Smlouvy. Při odstoupení od Smlouvy vzniká ComAp právo na úhradu všech nákladů spojených s nedodáním Zboží, tj. zaplacení Ceny Zboží, vč. nákladů vynaložených na přepravu Zboží, ať již byla přeprava započata nebo ne. Veškeré škody takto vzniklé jdou v plné výši za Zákazníkem. Má-li být Zboží doručeno mimo země Evropské unie, je Zákazník povinen vždy zajistit potvrzení o povolení vývozu mimo EU.
3.4. Zákazník smí požadovat změnu místa a/nebo času doručení Zboží poté, co přeprava byla zahájena. ComAp může akceptovat změnu za předpokladu, že i) smluvní přepravce schválí změnu místa a/nebo času doručení, ii) taková změna bude možná na základě zvoleného způsobu přepravy. Zákazník zaplatí veškeré další náklady spojené se změnou místa a/nebo času dodání Zboží.
3.5. Zboží může být také doručeno na náklady Zákazníka prostřednictvím jeho smluvního přepravce. V takovém případě, pro účely těchto GOP, referenčním datem odeslání bude vyzvednutí Zboží smluvním přepravcem Zákazníka nebo přímo Zákazníkem. Povinnost Zákazníka poskytnout veškerou potřebnou Dokumentaci je zachována.
3.6. Zboží může být doručeno po částech, není-li ve Smlouvě výslovně uvedeno jinak. Dojde-li ke zrušení doručení kterékoliv části Zboží, nemá to vliv na doručení zbývajících částí Zboží, není-li dohodnuto jinak.
3.7. Zákazník je povinen okamžitě informovat ComAp v případě, že Zboží i) není doručeno do místa určení a/nebo v předpokládaném čase, ii) je dodáno v jiném množství, nebo iii) neodpovídá typu Zboří uvedenému ve Smlouvě. ComAp v takových případech nahradí Zboží, nevyplývá-li ze Smlouvy, že náhradní dodání Zboží je vyloučeno nebo není možné z jiného důvodu.
3.8. Bude-li mít Zboží při dodání zjevně poškozený obal, je Zákazník povinen zkontrolovat Zboží za přítomnosti smluvního přepravce ComAp nebo jiné ComAp pověřené osoby. Je-li Zboží zjevně poškozeno i) Zákazník musí poškození písemně
popsat v příslušném předávacím dokumentu přepravce, ii) okamžitě o poškození písemně informovat ComAp, iii) předat ComAp dostatečně zdokumentované poškození (včetně fotografických důkazů) a iv) okamžitě informovat ComAp zda si poškozené Zboží převzal nebo nepřevzal. Jestliže informace a důkazy zmíněné výše nejsou okamžitě poslány do ComApu, uplatnění záruky může být odmítnuto a ComAp není ohledně toho odpovědný za žádnou škodu. Obdobně se postupuje i v případě převzetí Zboží smluvním přepravcem Zákazníka.
3.9. Zákazník vyvážející Zboží sám nebo prostřednictvím svého smluvního přepravce je povinen proclít Xxxxx. Je-li Zboží vyváženo mimo země EU, Zákazník musí předložit důkazy, že všechna příslušná celní řízení jsou dodržena. Od okamžiku, kdy Zboží opustí ComAp, Zákazník předá písemné celní prohlášení v elektronickém formátu .xml (WCD – Written Custom Declaration) do 10 dnů. Jestliže vydání WCD vyžaduje delší čas, ComAp může písemně poskytnout přiměřené prodloužení doby. Nicméně celková doba nesmí přesáhnout 60 dnů od data, kdy Zboží je exportováno z ComApu. Jestliže Zákazník nepředá WCD během výše zmíněné doby, Zákazník zaplatí ComAp poplatek v částce 25% z Ceny Zboží. Zákazník je povinen zaplatit všechny náklady ve spojení s odpovídajícími daňovými a celními řízeními přesahující poplatek definovaný v předchozí větě.
4. SLUŽBY
4.1. ComAp poskytuje Služby ke svému Zboží, které spočívají především v podpoře produktů, doplňkových službách, projektových a kompletních řešeních a zákaznických školení. Všechny uvedené druhy Služeb jsou popsány v dokumentu ComAp Service Definition. Součástí Služeb jsou také záruční a pozáruční opravy.
4.2. Požaduje-li Zákazník Služby, budou takové Služby popsány ve Smlouvě a Zákazník předá ComAp všechny potřebné informace k poskytnutí Služeb, tj. zejména identifikaci Zboží, doklad/y o legálním nabytí Zboží a místě, kde se Zboží nachází a/nebo Služba má být poskytnuta.
4.3. Druhy nabízených Služeb jsou i) Služby poskytnuté společně se Zbožím a zahrnuté v ceně Zboží – tj. v rozsahu uvedeném ve Specifikaci a ii) ostatní Služby poskytnuté na základě požadavku Zákazníka. Cena bude stanovena individuálně nebo na základě Ceny poskytnuté ComApem. Minimální sazba je 1200 € za člověko-den práce, ledaže Xxxxxxx stanoví jinak.
4.4. Rozsah dalších Služeb, jejich Cena, místo plnění a požadované termíny jejich poskytnutí musí být uvedeny ve
Smlouvě, jinak poskytnutí Služeb může být ze strany ComAp odmítnuto.
5. CENA A PLATEBNÍ PODMÍNKY
Cena
5.1. Cena za Zboží a/nebo Služby se uvádí ve Smlouvě. Cena může zahrnovat další náklady, tam kde je to aplikovatelné. Další náklady zahrnují: i) daň z přidané hodnoty, ii) náklady spojené s dodáním Zboží (vč. celních poplatků), je-li doprava zajišťovaná smluvním přepravcem ComAp, iii) náklady spojené s poskytnutím Služeb, iv) nebo další náklady související s požadavky vyžadovanými příslušnými úřady.
5.2. Vzniknou-li další náklady způsobené Zákazníkem, které nejsou vyžádány, zapříčiněny nebo pod kontrolou ComApu, hradí je Zákazník.
5.3. Objeví-li se další dodatečné požadavky, poté co byla odsouhlasena konečná Xxxx, tyto požadavky vč. případné změny Xxxx musí odsouhlasit obě Smluvní strany.
5.4. Jakékoliv zvýšení daňové sazby ovlivňující Cenu Zboží a/nebo Služeb, nevyžaduje dodatečný souhlas Smluvních stran.
Platební podmínky
5.5. Cena za Zboží a/nebo Služby bude fakturována ComApem a zaplacena Zákazníkem prostřednictvím bezhotovostního převodu před jejich dodáním/poskytnutím podle fakturovaného data splatnosti, alternativně, na základě podmínek definovaných ve Smlouvě. Podrobnosti ohledně Ceny budou stanoveny ve Smlouvě. Jsou-li s vybraným platebním nástrojem spojeny jakékoliv dodatečné náklady (vč. všech s tím spojených poplatků), hradí je Zákazník.
5.6. Pokud Smlouva neuvádí jinak, Zákazník zaplatí ComAp celou částku z každé faktury (včetně elektronické faktury, která je vystavována ve standardním elektronickém formátu) do 14 dní od data vystavení příslušné faktury nebo v takovém datu splatnosti, které je uvedeno ve faktuře. Další podmínky fakturace mohou být specifikovány ve Smlouvě.
5.7. ComAp akceptuje následující měny: USD, EUR, CHF, GBP, AUD, SGD, CZK, popř. další konvertibilní měny odsouhlasené ComApem. Konkrétní měna bude uvedena ve Smlouvě.
5.8. ComAp si vyhrazuje právo použít ve Smlouvě měnovou doložku následujícího znění:
Pro účely této měnové doložky, je základní měnou ke zvolené měně uvedené ve Smlouvě EURO. Datum platného směnného kursu je datum, kdy byla Smlouva uzavřena, a použije se střední směnný kurs platný ve státě registrovaného sídla Zákazníka. Jestliže po uzavření Smlouvy dojde ke změně kursu měny, Zákazník zaplatí Cenu zajišťující tuto měnu ve Smlouvě, a to tak, aby si zachovala stejnou směnnou hodnotu v EURO ke dni uzavření Smlouvy.
5.9. Minimální ComApem fakturované částka je 40 €, a to I v případě, kdy Cena Zboží a/nebo Služeb je nižší.
5.10. Zákazník nesmí zadržovat proplacení jakékoliv ComAp vystavené faktury, a to z jakéhokoliv důvodu.
5.11. Vylučuje se započtení jakýchkoliv splatných i nesplatných pohledávek Zákazníka vůči ComAp a vylučuje se postoupení jakýchkoliv pohledávek vůči ComAp třetí straně bez předchozího písemného souhlasu ComAp.
5.12. Platba se považuje za uskutečněnou, je-li připsána na účet ComAp.
5.13. Zálohové platby ComAp nepřijímá, není-li ve Smlouvě stanoveno jinak.
5.14. Je-li Zákazník v prodlení s platbou nebo nade vší pochybnost platba nebude provedena včas, má ComAp právo pozastavit dodání Zboží nebo pozastavit poskytnutí Služeb, a to až do okamžiku, kdy platba proběhne a/nebo do okamžiku, kdy pochybnost přestala existovat.
5.15. ComAp je oprávněn poskytnout Zákazníkovi kreditní rámec. Jeho výše a podmínky jeho poskytnutí se nastavují individuálně. Při splnění podmínek pro poskytnutí kreditního rámce je Zákazník oprávněn opakovaně pořizovat Zboží a Služby až do výše poskytnutého kreditního rámce. Jestliže je kreditní rámec vyčerpán, XxxXx je oprávněn přerušit dodání Zboží a/nebo poskytování Služeb a požadovat okamžité uhrazení částky překračující kreditní rámec.
Odstranění škod
5.16. Při prodlení se zaplacením Ceny Zboží a/nebo Služeb zaplatí Zákazník 3M PRIBOR + 10% p.a. z dlužné částky. Zaplacením této částky nezaniká povinnost Zákazníka zaplatit Cenu za Zboží a/nebo Služby.
5.17. ComAp může od Zákazníka požadovat částku na odstranění škod ve výši 50% z Ceny, ale ne méně než 10.000
€ za každé jednotlivé porušení GOP a/nebo Smlouvy, zejména:
5.17.1. porušení Práv duševního vlastnictví;
5.17.2. porušení zákazu dalšího prodeje Zboží Zákazníkovi (jiným, než Distributor);
5.17.3. poškození dobrého jména XxxXx;
5.17.4. porušení exportních/importních pravidel v mezinárodním obchodním styku;
5.17.5. porušení zákazu exportu/importu do míst a/nebor osobám, na které se vztahují mezinárodní sankce;
5.17.6. porušování environmentálních pravidel (např. neprovedení ekologické likvidace Zboží);
5.17.7. nezajištění povolení vývozu mimo státy EU;
5.18. ComAp může od Zákazníka požadovat částku na odstranění škod ve výši 10% z Ceny, ale ne méně než 1.000 € za každé jednotlivé porušení GOP a/nebo Smlouvy, zejména:
5.18.1. nezajištění požadovaného dokumentu pro potřeby odeslání a doručení Zboží;
5.18.2. neinformování ComApu o poškození Zboží při jeho převzetí;
5.18.3. porušení jakékoliv povinnosti Zákazníka ke Zboží před nabytím vlastnického práva;
5.19. Zákazník bere na vědomí a souhlasí, že za jakékoliv porušení povinností uvedených v těchto GOP zde nemusí být odpovídající opravný prostředek podle práva. Jakékoliv takové porušení může ComApu způsobit nenapravitelnou škodu, a proto, při jakémkoliv takovém porušení nebo jakémkoliv ohrožení, má ComAp nárok na přiměřené spravedlivé odškodnění společně s jakýmkoliv opravným prostředkem, které lze použít podle práva, včetně předběžného opatření.
5.20. Odchylná ustanovení od tohoto článku pro regiony:
AUSTRÁLIE SC GST:
a) GST má význam uvedení v článku 195-1 zákona o GST;
b) Zákon o GST znamená Nový daňový systém (daň se zboží a služeb) z roku 1999 (Cth) a všechny související nebo obdobné právní předpisy;
c) Nabídka má stejný význam jako v § 9-10 zákona o GST a vylučuje veškeré “dodávky bez GST” a “dodávky zdanitelné na vstupu” jak jsou definovány v článku 195-1 zákona o GST; a
Gross Up for GST:
d) Pokud není uvedeno jinak, protiplnění, které zaplatí Zákazník ComApu za nebo v souvislosti s Dodávkou podle
Smlouvy nezahrnuje žádné GST.
e) Zákazník musí zaplatit ComApu dodatečnou částku na účet GST, která se rovná částce splatné ComApu za příslušné dodávky nebo dodávky vynásobené převládající sazbou GST.
f) Zákazník je povinen uhradit dodatečné množství ComApu během sedmi (7) dnů od jakéhokoliv požadavku
ComApu.
g) Má-li Zákazník uskutečnit platbu ve prospěch ComApu podle tohoto článku, potom ComAp poskytne Zákazníkovi
daňovou fakturu, která splňuje požadavky zákona GST.
USA SC
5.4. Zboží a Služby mohou být hrazeny šekem vystaveným na U.S. banku v U.S. fondech.
6. NEBEZPEČÍ ŠKODY A PŘECHOD VLASTNICTVÍ
6.1. Nebezpečí škody na Zboží přechází na Zákazníka okamžikem, kdy je Zboží dostupné Zákazníkovi podle Xxxxxxx (a to i v případě jeho nepřevzetí) nebo okamžikem jeho doručení (převzetí). Zboží může být Zákazníkovi doručeno buď přímo ComApem nebo jakoukoliv jeho organizační složkou, oprávněným Distributorem ComApu, nebo ComApím smluvním přepravcem.
6.2. Zákazník nabývá vlastnické právo ke Zboží okamžikem připsání úplné Ceny za Zboží vč. všech dalších plateb vyplývajících ze Smlouvy na účet ComAp, není-li ve Smlouvě dohodnuto jinak.
6.3. Má-li Zákazník Zboží ve své dispozici a/nebo je mu Zboží doručeno, ale doposud nedošlo k nabytí vlastnického práva, je Zákazník povinen:
6.3.1. xxxxx Xxxxx na základě zmocnění jako opatrovník nebo správce nebo jinak s vědomím ComAp;
6.3.2. uskladnit Zboží (bez nákladů pro ComAp) odděleně od svého dalšího zboží a majetku nebo zboží a majetku třetích stran, a to takovým způsobem, že zůstane snadno identifikovatelné jako majetek ComAp;
6.3.3. nezničit, nezohyzdit nebo nezakrývat identifikační značku nebo obal na nebo ve vztahu ke Zboží; a
6.3.4. udržovat Zboží v uspokojivých podmínkách v souladu s podmínkami uskladňování doporučenými ComAp a udržovat ho pojištěné pro ComAp v plné výši jejich ceny proti všem nebezpečím k přiměřené spokojenosti ComAp. Na žádost ComAp předloží Zákazník pojistné podmínky.
6.4. Práva ComApu podle tohoto článku 6 zůstávají zachována i po uplynutí účinnosti Smlouvy.
6.5. Jestliže Zákazník chce Zboží zcizit nebo dát k užívání jakékoliv třetí osobě, může tak učinit pouze s předchozím písemným souhlasem ComApu. Zákazník je povinen upozornit takovou třetí osobu na práva a povinnosti plynoucí z těchto GOP, Smlouvy, Licenční Smlouvy a Dokumentace a poskytnout GOP, Smlouvu a Licenční Smlouvu této třetí osobě společně se Zbožím.
6.6. Převezme-li Zákazník Zboží s výhradou, je ComAp povinen takovou výhradu posoudit. Je-li výhrada ComApem
uznána, je ComAp povinen sjednat odpovídající nápravu.
6.7. Odchylná ustanovení od tohoto článku pro regiony:
AUSTRALIE SC
PPSA a zajištění
6.8. Majetková práva a vlastnické právo ke Zboží zůstávají ComApu, a to až do okamžiku, kdy Zákazník provede úplnou úhradu Ceny tohoto Zboží a všech dalších peněz, které Zákazník dluží ComApu.
6.9. Zákazník bere na vědomí a souhlasí, že přijetím Smlouvy, která upravuje zástavní smlouvu pro účely the Personal Property Securties Act 2009 (Cth): a) Zákazník uděluje ComApu zástavní právo k veškerému Zboží teď nebo v budoucnu dodaném ComApem Zákazníkovi (nebo na jeho účet) během pokračujícího vztahu mezi ComApem a Zákazníkem, a výnosů z tohoto Zboží; a) jakýkoliv nákup uskutečněný za podmínek úvěru nebo na základě výhrady vlastnictví podle Smlouvy, bude představovat kupní peněžní zástavu (PMSI) pro účely PPSA, a PMSI se bude vztahovat na jakékoliv vzniklé Zboží a výnosy z prodeje Zboží, vzniklé k datu nebo po datu platnosti Smlouvy; b) až do okamžiku, kdy dojde k převodu vlastnictví ke Zboží na Zákazníka, bude drženo veškeré Zboží dodané ComApem bezplatně, a b bude zajištěno, aby veškeré takové Zboží bylo uchováno bezplatně, bez jakýchkoliv poplatků a zástav (lien nebo security interest) a jinak nebylo zacházeno se Zbožím způsobem, který by poškodil nebo mohl poškodit jakákoliv práva ComApu podle této Smlouvy nebo podle PPSA; a c) kromě jakýchkoliv dalších práv podle Smlouvy nebo práv jinak vzniklých, ComAp může uplatnit jakékoliv opravné prostředky jako zajišťující strana podle PPSA, zejména, vstoupit do jakékoliv budovy nebo prostor vlastněných, obývaných nebo užívaných Zákazníkem, za účelem vyhledání, zabavení, , zničení nebo uchování takového Zboží, ke kterému bylo Zákazníkem dáno zástavní právo ve prospěch ComApu.
6.10. Zákazník bude, ať již před nebo po dodání Zboží podle této Xxxxxxx provádět takové úkony nebo poskytovat takové informace (jimiž Zákazník zaručuje, že budou ve všech ohledech úplné, přesné a aktuální), a které podle
názoru ComApu (jednajícího podle svého uvážení) mohou být požadovány nebo žádoucí, aby umožnili ComApu dokončit podle PPSA zástavu vytvořenou podle této Smlouvy.
6.11. V rozsahu povoleném zákonem se Zákazník vzdává jakýchkoliv práv obdržet kopii ověřovacího prohlášení podle článku 157 (nebo jiném) PPSA a souhlasí, že jakákoliv smlouva mezi ComAp a Zákazníkem na dodávku Zboží podléhající této Smlouvě, v rozsahu povoleném zákonem, uzavření každé smlouvy a každého ustanovení dovoleného článkem 115(1) PPSA, vyjma článku 115(1)(g), s úmyslem, že ComAp si zachová své právo zadržet předmět zajištění, a Zákazník souhlasí se vzdáním se svých práv uvedených v článku 115(1).
6.12. Zákazník se zavazuje: a) neregistrovat nebo nesouhlasit s registrací prohlášení o změně financování (jak je definováno podle PPSA) k jakémukoliv Zboží, k němuž má ComAp zástavní právo podle této Smlouvy; a b) oznámit ComApu písemně ne méně, než 7 dní předem jakékoliv navržené změny v Zákazníkově jméně, adrese, kontaktních čísel, obchodních praktik nebo takových jiných změn v Zákazníkových podrobnostech, které jsou uvedeny v Registru zástav osobního majetku, a to k umožnění ComApu registrovat a prohlášení o změně financování (jak je definován podle PPSA), považuje-li to ComAp za nezbytné (podle svého uvážení).
6.13. Zákazník souhlasí se zaplacením nákladů, poplatků a výdajů souvisejících s potřebou nebo vhodností registrace prohlášení o financování nebo prohlášení o změně financování nebo jakéhokoliv opatření přijatého ComApem k dodržení PPSA nebo ochraně svého postavení podle PPSA. Zákazník souhlasí zaplatit jakékoliv náklady vzniklé ComApu, zejména, právní náklady na zastupování advokátem, vzniklé z jakéhokoliv sporu nebo jednání s třetími stranami uplatňujícími zástavu na jakékoliv Zboží dodané ComApem.
7. VLASTNÍCKÁ PRÁVA A JEDNÁNÍ PROTI TŘETÍM STRANÁM
7.1. Práva duševního vlastnictví jakéhokoli charakteru, kdekoli na světě se Zboží nachází, zůstávají vlastnictvím ComApu jak je definováno a uvedeno v podmínkách Licenční smlouvy. Zákazník smí užívat práv pokud i) Cena licence je zaplacena v souladu se Smlouvou a Licenční smlouvou nebo ii) Cena licence je považována za součást Zboží, nebo
iii) licence je poskytnuta zdarma.
7.2. Dobré jméno Ochranné známky vztahující se ke Zboží nebo užívané se Zbožím je pouze ve prospěch ComApu
nebo jiného vlastníka ochranné známky.
7.3. Zboží může být vybaveno ComAp control system software. V takovém případě Zboží musí být zaregistrované podle postupu popsaném v Licenční smlouvě. Zákazník nesmí ze Zboží odstranit žádná prohlášení o autorském právu, údaje o důvěrnosti nebo vlastnictví, identifikaci.
7.4. Zákazník okamžitě oznámí ComAp, pokud si povšimne jakéhokoli protiprávního nebo neautorizovaného užití Zboží nebo jeho části nebo Práv duševního vlastnictví k nim, včetně jakéhokoliv porušování práv k Ochranné známce nebo podezření na výskyt padělaného zboží, a bude nápomocný ComAp k učinění všech kroků potřebných k obraně těchto práv na náklady ComApu. ComAp má výlučné právo učinit kroky k obraně svých práv a Zákazník by měl užít co největší úsilí k podpoře ComAp na jeho žádost.
7.5. Zákazník souhlasí, že software a/nebo Dokumentace a/nebo jakékoli jiné duševní vlastnictví není vytvořené na míru a nebylo připraveno tak, aby vyhovovalo individuálním požadavkům Zákazníka. Zákazník souhlasí, že je seznámen s Manuálem a Specifikacemi Zboží.
7.6. Zákazník souhlasí, že pouze software instalovaný na Registrovaném Zboží a jeho Dokumentace jsou zamýšleny a vhodné k užití pro kontrolu a monitoring ComAp control systems společně se Zbožím ComAp, a nikoli pro jiný účel.
7.7. Zákazník souhlasí, že software a Dokumentace musí být užívány pouze osobou, která je vhodně kvalifikovaná a která byla náležitě vyškolena a je schopný je užívat.
8. UKONČENÍ
8.1. Smlouva může být ukončena splněním, dohodou Smluvních stran, uplynutím doby, na kterou byla Xxxxxxx
uzavřena nebo výpovědí.
8.2. ComAp může ukončit Smlouvu i) písemnou výpovědí (výpověď se považuje za doručenou pátý (5) den po jejím odeslání prostřednictvím e-mailu nebo desátý (10) den po odeslání prostřednictvím poskytovatele poštovních služeb) nebo
ii) jiným vhodným způsobem s okamžitou účinností pro Zákazníka za následujících okolností:
8.2.1. Zákazník nenapraví jakékoliv porušení Xxxxxxx do 30 dnů ode dne, kdy byl na takové porušení ComApem
písemně upozorněn;
8.2.2. kdy na základě a z jakéhokoliv důvodu podle příslušné jurisdikce:
a) bylo vůči Zákazníkovi zahájeno insolvenční řízení (konkurs);
b) Zákazník se ocitl v likvidaci;
c) jakákoliv osoba přebírá nebo prodává majetek, jmění nebo závazky Zákazníka; nebo
d) Zákazník byl odsouzen za spáchání trestného činu souvisejícího s jeho obchodní činností, ať již se takového činu dopustil sám nebo osoba, která má rozhodovací a/nebo řídící pravomoci;
e) za Zákazníka vystupuje jakákoliv osoba, ať již přímo nebo nepřímo, která je v roli správce, nuceného správce, držitele přednostních práv k uplatnění pohledávky nebo z jakéhokoliv obdobného důvodu. (např. podle § 14 přílohy B1 UK Insolvenčního zákona z roku 1986 a tzv. “floating charge”)
8.3. Důsledky ukončení. Bude-li Smlouva předčasně ukončena z jakéhokoliv důvodu zapříčiněného:
a) Zákazníkem, stávají se veškeré dlužné částky Zákazníka plynoucí ze Smlouvy okamžitě splatné, a to vč. Ceny veškerého nedodaného a/nebo neposkytnutého Zboží, Služeb, sankcí a jejich příslušenství. Právo ComApu požadovat po Zákazníkovi náhradu škody tím není dotčeno;
b) ComApem, v případě, že Zákazník již zaplatil za Zboží a/nebo Služby, které nebylo/nebyly v důsledku předčasného ukončení Smlouvy dodány a/nebo poskytnuty, vrátí ComAp na účet Zákazníka částku ve stejné měně odpovídající zaplacené Ceně, a to po započtení všech částek, které Zákazník dluží ComApu vč. uplatněných sankcí a jejich příslušenství.
Výše uvedené neplatí, v případě, že došlo k předčasnému ukončení Smlouvy z důvodů uvedených v GOP nebo ve
Smlouvě, kde nevznikla povinnost zaplatit dohodnutou Cenu.
8.4. Práva a povinnosti plynoucí ze Smlouvy budou vypořádány k datu účinností předčasného ukončení Smlouvy.
9. ZÁRUKY
9.1. ComAp poskytuje záruky svému Zboží. Délka záruční doby a rozsah záruky se může odlišovat podle místa jejího poskytování. Záruka je poskytována v místě pořízení Zboží a/nebo Služeb (lokální záruka). Záruka poskytovaná z jiných míst je zpoplatněna podle ceníku ComApu a/nebo podle Xxxxxxx (globální záruka).
9.2. Jsou-li společně se Zbožím dodávány produkty třetích stran, vyhrazuje si ComAp právo poskytnout k nim záruku i) ve stejném rozsahu jakou poskytuje svému Zboží nebo ii) ve stejné délce a rozsahu, který těmto produktům poskytuje jejich výrobce nebo iii) v délce a/nebo rozsahu podle úvahy ComApu.
9.3. Základní záruční doba se poskytuje na Zboží v délce 24 měsíců a počíná běžet od okamžiku, kdy ke Zboží přešlo na
Zákazníka nebezpečí škody. Odlišná záruční doba může být uvedena ve Smlouvě.
9.4. Zákazník může uplatnit záruku z vady Zboží za předpokladu, že:
a) nárok se vztahuje ke Zboží;
b) vada byla uplatněna v záruční době;
c) doloží důkaz, z něhož bude zřejmé, že Zboží bylo získáno legálně;
d) na svůj náklad doručí Zboží na místo určeném ComApem nebo Distributorem před uplynutím záruční doby; a
e) poskytne dostatečný popis vady, tak aby mohla být identifikována.
9.5. Uplatněná vada nebude uznána, zejména:
a) došlo-li k jejímu uplatnění po uplynutí záruční doby;
b) k softwaru instalovanému ve Zboží nemá Zákazník platnou licenci;
c) vada vznikla v důsledku Zákazníkem chybně provedené instalace, chybného uvedení do provozu, nesprávného používání v rozporu s ústními nebo písemnými pokyny, jak Zboží správně používat;
d) používáním neaktuální verze softwaru;
e) došlo-li k jakémukoliv neoprávněnému zásahu do Zboží, ať již mechanickému nebo softwarovému;
f) při úmyslném nebo nedbalostním poškození Zboží, běžným opotřebením, jeho nesprávným skladováním, používáním v nevyhovujících podmínkách;
g) dalším používáním Zboží poté, co byla vada zjištěna;
h) je-li vada způsobena selháním jakéhokoliv zařízení, které je nezbytné pro správnou funkčnost Zboží vč. případných poruch způsobených nesprávným provozem takového zařízení nebo nesprávně použitého elektrického proudu, frekvence nebo napětí;
i) byla-li způsobena vyšší mocí.
9.6. ComAp uplatněnou vadu Zboží posoudí, jakmile to bude možné po obdržení Zboží.
9.7. Bude-li uplatněná vada uznána, ComAp vadu odstraní. Není-li možné vadu odstranit nebo oprava by byla cenově nákladnější, než je cena Zboží, poskytne Zákazníkovi nové nebo náhradní Zboží, a to se stejnými nebo lepšími technickými parametry než má původní Zboží. Poskytnutím nového nebo náhradního Zboží nedochází k porušení těchto GOP nebo vzniku jakékoliv odpovědnosti ComAp ve vztahu k Zákazníkovi, a to ani v případě, že Zákazník nové nebo náhradní Zboží odmítne.
9.8. Nebude-li se na uplatněnou vadu vztahovat záruka, ComAp Zboží opraví jen na výslovný požadavek Zákazníka a jen bude-li oprava možná. ComAp a Zákazník uzavřou na takovou opravu Smlouvy. Zboží, ať již opravené nebo
neopravené bude zasláno zpět Zákazníkovi na jeho náklady. Na výslovný požadavek Zákazníka převezme ComAp Zboží
k ekologické likvidaci. V takovém případě nebude Zboží zasíláno zpět Zákazníkovi.
9.11. ComAp si vyhrazuje právo uplatněnou vadu neuznat zejména je-li způsobena neposkytnutím součinnosti Zákazníka, nesprávnými nebo nepravdivými informacemi poskytnutými Zákazníkem nebo vyšší mocí.
9.12. Lokální záruka je zahrnuta v Ceně, zatímco globální záruka může vyžadovat extra poplatek.
9.13. ComAp si vyhrazuje právo uvést zpět do prodeje Zboží, které není nové nebo došlo k jeho opravě, a které současně splňuje všehny technologické a bezpečností požadavky na daný typ Zboží. Pro takové Zboží může ComAp stanovit odlišnou délku záruční doby.
9.14. Je-li uplatněná vada ComApem uznána, přerušuje se běh záruční doby, a to po celou dobu během níž je vada
ComAp posuzována a následně odstraňována. Záruční doba se prodlužuje o délku přerušení jejího běhu.
9.15. ComAp může za příplatek poskytnout delší záruku, nebo další Služby, které jsou mimo rozsah záruky.
9.16. Neomezená základní záruka je poskytována pouze Registrovanému Zboží.
9.17. Odchylná ustanovení od tohoto článku pro region:
AUSTRALIE SC
Záruka a omezení odpovědnosti
9.18. Tyto články se uplatní jen pro případy, kdy jsou dodávky Zboží nebo Služeb učiněna „Spotřebiteli“ jak je definováno v Australském spotřebitelském zákonu.
9.19. Naše Zboží je dodáváno se zárukami, které nelze vyloučit podle Australského spotřebitelského zákona. Vy jste (Spotřebitel) oprávněný k výměně nebo náhradě za zavážené selhání a náhradu za jakoukoliv další rozumně předvídatelnou ztrátu nebo škodu. Vy jste (Spotřebitel) oprávněný k tomu, aby Zboží bylo opraveno nebo nahrazeno, jestliže Zboží není přijatelné kvality a selhání nepředstavuje závažné selhání.
9.20. Jinak, než je výslovně uvedeno v těchto GOP, v rozsahu povoleném zákonem, kde ComAp odpovídá Zákazníkovi jakýmkoliv způsobem za jakékoliv porušení jakékoliv podmínky nebo záruky vyjádřených nebo předpokládaných v souvislosti s dodávkou Zboží nebo Služeb Zákazníkovi, odpovědnost ComApu bude omezena, a to dle výhradní úvahy ComApu, buď:
a) Ve vztahu k dodávce Zboží:
(1) náhrada Zboží nebo dodávka odpovídajícího Zboží;
(2) oprava Zboží;
(3) zaplacení nákladů s nahrazením Zboží nebo získání odpovídajícího Zboží; nebo
(4) zaplacení nákladů spojených s opravou Zboží; a
b) Ve vztahu k dodávce Služeb:
(5) opětovné dodání Služeb; nebo
(6) zaplacení nákladů spojených s opětovných dodáním Služeb.
9.21. Je-li Zákazníkem podána žaloba proti ComApu, podle části 5.4 oddíl 1 Australského spotřebitelského zákona, odpovědnost ComApu bude stanovena částí 5.4 oddílu 1 Australského spotřebitelského zákona.
9.22. V rozsahu povoleném zákonem, Zákazník zbavuje odškodnění ComAp a jeho úředníky, zaměstnance, konzultanty a zástupce od a proti všem žalobám, nárokům, postupům a požadavkům (včetně těch, podaných třetími stranami) které mohou být podány proti ní nebo jim, ať již samostatně nebo společně se Zákazníkem ať již podle common law, podle deliktu (vč. nedbalosti), ekvity, podle zákona nebo jinak, s ohledem na jakoukoliv ztrátu, smrt, zranění, nemoc, výdaje nebo škody vyplývající ze nebo ve vztahu k porušení Zákazníkovi jakékoliv záruky poskytované podle prvního odstavce tohoto článku.
9.23. V rozsahu povoleném zákonem, ComAp nebude mít žádnou odpovědnost k Zákazníkovi jinak vzniklou, zejména, z jakéhokoliv důvodu nebo teorie odpovědnosti s ohledem na zvláštní, nepřímé, nebo následné škody, ztráty zisku (přímé nebo nepřímé) nebo ztráty obchodní příležitosti, vzniklé z nebo v souvislosti se Smlouvou.
10. ODPOVĚDNOST
10.1. ComAp odmítá jakoukoliv odpovědnost za škody způsobené Zbožím a/nebo Službami, ledaže je v těchto GOP nebo ve Smlouvě uvedeno jinak. Odpovědnost za škodu lze uplatnit pouze v případě, že se přímo vztahuje ke Zboží a/nebo Službám ComAp, není-li ve Smlouvě uvedeno jinak.
10.2. Náhrada škody se omezuje do výše 20% z Ceny za každou jednotlivou škodu, celkově je náhrada škody omezena do výše 100% z Ceny, a to za všechny škody vzniklé podle samostatné Smlouvy. Rozdílné limity mohou být uvedeny ve Smlouvě.
10.3. Náhrada škody se neposkytuje zejména za ekonomické ztráty, ztrátu na zisku, ztrátu z neuzavření smlouvy, ztrátu příležitosti, ztrátu obchodu, ztrátu nebo spotřebování goodwill, zvýšené režijní náklady nebo administrační výdaje, čas řízení, ztrátu úspor, ztrátu dat, poplatky za právní zastoupení nebo jakýkoli druh zvláštní, nepřímé nebo následné škody jakéhokoliv charakteru, (včetně, ale nikoli pouze ztrátu nebo škodu utrpěnou Zákazníkem jako výsledek porušujícího jednání třetí strany) i když by taková ztráta byla rozumně předpokládána nebo ComAp byl upozorněn na možnost, že jí Zákazník utrpí nebo z jakéhokoliv jiného obdobného důvodu.
10.4. Odpovědnost za škody způsobené Zbožím a/nebo Službami je vyloučena zejména z důvodů, pro které lze odmítnout uplatněnou záruku a dále ze všech důvodů, kdy ke škodě došlo v důsledku neoprávněného nebo neodborného jednání nebo opomenutí Zákazníka nebo jakékoliv třetí osoby odlišné od ComAp nebo v důsledku porušení Smlouvy.
10.5. Odpovědnost za škody způsobené při poskytování Služeb nebo v jejich důsledku se přiznává pouze v případě, že ke škodě došlo v důsledku úmyslného protiprávního jednání ComAp nebo v důsledku jeho hrubé nedbalosti.
10.6. Odpovědnost za škody vztahující se k produktům třetích stran, které jsou součástí Zboží ComApu, se omezuje do výše odpovědnosti, kterou svým produktům poskytují tyto třetí strany.
10.7. K jakýmkoliv jiným ustanovením o náhradě škody, než uvedenými v těchto GOP nebo Smlouvě, se nepřihlíží.
10.8. Zákazník se zavazuje okamžitě informovat ComAp o všech vadách a/nebo poškození na Zboží a/nebo způsobené ComApím Zbožím a/nebo Službami a přestat užívat Zboží a/nebo Služby poté, co vada byla zjištěna a/nebo se vada objevila.
10.9. Vylučuje se odpovědnost ComApu za škodu způsobenou prodlením s dodáním Zboží způsobeným administrativními požadavky úřadů (včetně celních orgánů).
11. PROHLÁŠENÍ ZÁKAZNÍKA
Zákazník uznává, souhlasí, vyjadřuje a zaručuje, že:
a) užívání Zboží a/nebo Služeb je mimo kontrolu ComApu, a Zákazník se ujistil, že Zboží a/nebo Služby mají (pokud Zboží a/nebo Služby nejsou vráceny, jak je povoleno podle Smlouvy) podmínky, charakteristiky, kvalitu a vlastnosti, které jsou přiměřené nebo vhodné pro jakýkoliv běžný nebo konkrétní účel vyžadovaný pro takové Zboží a/nebo Služby, a to i tehdy, když takový účel byl XxxXxx známý;
b) Zákazník má nebo bude včas provádět obezřetně všechny povinné testy a uplatňovat obezřetně všechny povinné kontroly, kontroly jakosti a postupy, aby se ujistil, že Zboží a/nebo Služby a veškeré Zboží, které je z nich vyrobeno, jsou bez vad a použitelné nebo vhodné pro jakýkoliv účel, který je pro ně vyžadován; a
c) se neopírá o jakékoliv prohlášení, zastoupení, záruky, podmínky, rady, doporučení, informace, pomoc nebo služby poskytnuté nebo dané ComApem nebo kýmkoliv jeho jménem nebo zjevně jeho jménem s ohledem na Zboží a/nebo Služby, které nejsou výslovně uvedeny v této Smlouvě.
12. VYŠŠÍ MOC
12.1. Smluvní strany jsou povinny učinit maximální opatření k zamezení negativních dopadů vyšší moci na poskytovaná plnění a snažit se jím v nejvyšší možné míře předcházet.
12.2. K porušení závazku nedojde za předpokladu, že porušení bylo způsobeno překážkou, která je i) nezávislá na vůli Smluvních stran, ii) v době uzavření Smlouvy nebyla překážka předvídatelná a iii) nemohla být odvrácena nebo překonána vůlí Smluvních stran. Odpovědnost se vylučuje po dobu trvání překážky, ledaže vlivem nastalých okolností došlo k úplnému zániku předmětu plnění a/nebo ke zpoždění plnění u termínovaných (fixních) smluv a oprávněná strana trvá na plnění za dohodnutých podmínek (popř. nesouhlasí s náhradním plněním). V takovém případě je odpovědnost Smluvních stran zcela vyloučena.
12.3. Za vyšší moc se vždy považuje zejména:
12.3.1. válka, občanské nepokoje a revoluce, pirátské útoky, politické převraty, přírodní katastrofy (povodně, zemětřesení, sopečné erupce, tsunami, hurikány, požáry bouře ad.), bojkoty, embarga a jiné zákazy ze strany mocenských orgánů, teroristické útoky, epidemie.
12.4. Za vyšší moc se nepovažuje neudělení vývozních nebo dovozních povolení jsou-li nezbytné k poskytnutí plnění.
12.5. Smluvní strana neplnící svou smluvní povinnost v důsledku vyšší moci, je povinna takovou skutečnost písemně oznámit druhé Smluvní straně a uvést, jaké důsledky na plnění to ve vztahu k druhé Smluvní straně bude mít. Při neoznámení vyšší moci Smluvní stranou, se k okolnostem způsobujícím vyšší moc nepřihlíží a Smluvní strany jsou povinny plnit, jako by vyšší moci nebylo.
12.6. Obdobné ustanovení se uplatní i ve vztahu k přepravci Zboží a k jakékoliv další třetí straně podílející se na zajištění poskytovaného plnění (výrobce, Distributor).
13. RŮZNÉ
13.1. Veškerá prominutí jakýchkoli Zákazníkových povinností a závazků vyplývajících ze Smlouvy ze strany ComAp budou považována za platná pouze tehdy, jsou-li dána ComApem písemně, přičemž žádné prominutí ze strany ComAp, ohledně jakéhokoli porušení, nelze považovat za prominutí jakéhokoli dalšího porušení Zákazníkových povinností či závazků nebo za souhlas s takovým dalším porušením.
13.2. Následující ustanovení GOP přežívají ukončení (včetně vypršení) jakékoliv Smlouvy:
i) práva a povinnosti vzniklé před předčasným ukončením Xxxxxxx, které svou povahou mají pokračovat i po ukončení Smlouvy;
ii) práva a povinnosti vyplývající z Práv duševního vlastnictví;
iii) zákazu zadržování proplacení jakékoliv ComApem vystavené faktury;
iv) zákazu započtení jakéhokoliv nároku Zákazníka vůči ComApu;
v) předchozím písemném souhlasu ComAp s postoupením jakéhokoliv nároku vůči ComApu;
vi) Práva duševního vlastnictví;
vii) ustanovení o záruce;
viii) ustanovení o odpovědnosti; a
ix) je-li tak uvedeno v těchto GOP nebo ve Smlouvě.
13.3. Jakékoli oznámení nebo jiná sdělení podle nebo v souvislosti se Smlouvou musí být písemná (papírová nebo elektronická) a doručena osobně nebo zaslána první třídou předplacenou doporučenou poštou (leteckou poštou v případě zámoří), příslušné straně tak, aby oznámení obdržela v sídle nebo na jiné adrese, která byla oznámena písemně druhé straně nebo odeslána e-mailem (za předpokladu, že původní oznámení nebo sdělení jsou zaslána poštou v ten samý den způsobem výše uvedeným). Oznámení se považuje za doručené pátý (5) den po jejím odeslání prostřednictvím e-mailu nebo desátý (10) den po odeslání prostřednictvím poskytovatele poštovních služeb.
13.4. GOP jsou sepsány v anglickém jazyce. Pokud budou GOP přeložena do dalšího jazyka, anglická verze textu bude mít vždy přednost.
13.5. Ustanovení o oddělitelnosti. Pokud by jakékoliv ustanovení těchto GOP ať v celku nebo částečně bylo nebo se stalo neplatným, nepraktickým nebo nevymahatelným, platnost jiných ustanovení tím není dotčena. V takovém případě takové neplatné, nepraktické nebo nevymahatelné ustanovení bude považováno za nahrazené ustanovením, které co do přípustného rozsahu dle aplikovatelného práva bude nejblíže k účelu neplatného, nepraktického nebo nevymahatelného ustanovení.
13.6. Ustanovení Smlouvy se vztahují pouze na Smluvní strany.
13.7. V těchto GOP pokud není specifikováno jinak:
13.7.1. odkaz na ComAp a Zákazníka zahrnují jejich právní nástupce a zmocněnce;
13.7.2. nadpisy ustanovení jsou pouze pro orientaci a nemají vliv na interpretaci těchto GOP;
13.7.3. slova označující jednotné číslo zahrnují i množné číslo;
13.7.4. odkazy na osoby zahrnují jak společnosti tak jiná nezaložená uskupení nebo orgány a (v každém případě) naopak.
13.8. Na tato GOP se neuplatní žádné ustanovení o spotřebitelském právu podle jakékoliv jurisdikce. Zákazník není považován za spotřebitele dle zákonů určených na ochranu spotřebitelů.
13.9. ComAp může podle svého vlastního uvážení vygenerovat nové přístupové údaje k legálně nabytému software, ať již používaného samostatně nebo společně se Zbožím ComAp, za předpokladu, že:
a) Zákazník požádá ComAp o poskytnutí přístupových údajů, dokazující, že povinná osoba odlišná od ComApu, která má právo na přístupové údaje, přestala existovat bez právního nástupce nebo prokazatelně odmítá komunikovat se Zákazníkem bez zvláštního důvodu; nebo
b) je to vyžadováno ve veřejném zájmu. V takových případech, vygenerování a poskytnutí nových přístupových údajů není považováno za porušení práv duševního vlastnictví a/nebo jakýchkoliv dalších práv třetích osob nebo Zákazníka.
13.10. Zákazník potvrzuje, že dodržuje platné EU a/nebo US sankce a/nebo jakékoliv dalších platná vývozní pravidla a potvrzuje, že Zákazník není předmětem jakýchkoliv sankcí.
13.11. Zákazník prohlašuje, že není přímo ani nepřímo zapojen do financování, povzbuzování nebo podpory teroristických aktivit nebo do vývoje nebo výroby jaderných, chemických, nebo biologických zbraní nebo programů raketové techniky a hardwaru, softwaru, technologií, nebo služeb které nesmí být vyváženy, zpětně vyváženy, převáděny nebo stahovány jakoukoliv takovou osobou.
13.12. Zákazník je povinen chovat se eticky v souladu s britským zákonem o korupci (2010) a je proto zakázáno nabízet, přijímat nebo požadovat jakoukoliv platbu nebo majetek významné hodnoty, který by mohl být považován za úplatek, provizi nebo poplatek, zvlášť jedná-li se o státní správu.
13.13. Zákazník je povinen při používání a manipulaci se Zbožím ComApu dodržovat místní zdravotní a bezpečnostní předpisy.
13.14. Zákazník zachovává mlčenlivost ohledně informací poskytovaných ComApem, které nejsou veřejnosti obecně známé a které jsou nebo by měly být rozumně chápány jako důvěrné. Jestliže ComAp a Zákazník uzavřeli dohodu o mlčenlivosti před realizací Smlouvy, Zákazník je povinen dodržovat pravidla v ní dohodnutá.
14. REGISTR ZBOŽÍ
14.1. Pro účely tohoto článku 14:
Zboží – znamená i) zařízení, kontrolér, HW, které ComAp souhlasil poskytnout Zákazníkovi dle Smlouvy a/nebo ii) jako předmět Licenční smlouvy. Podmínkou spraveného užívání Zboží je jejich registrace.
14.2. Zákazník je povinen provést registraci jakéhokoliv Zboží. Registrace probíhá podle Licenční smlouvy, s ohledem na ostatní Zboží podle tohoto ustanovení.
14.3. Zákazník provede registraci Zboží na stránkách xxx.xxxxx-xxxxxxx.xxx, kde uvede informace o i) Zboží, zejména o jaké Zboží se jedná, o datu a místu jeho pořízení, místu jeho provozování, výrobním nebo jiném identifikačním čísle, a
ii) své osobě, zejména svém názvu, sídle, XXX a osobě oprávněné jednat jménem Zákazníka.
15. PRÁVO A JURISDIKCE
Na Smlouvu se nevztahuje Úmluva OSN o Mezinárodním prodeji zboží.
15.1 EVROPA
15.1.1. Tyto GOP se řídí, vykládají a interpretují dle anglického práva ve všech ohledech (včetně vzniku) ale bez ohledu na ty právní principy, které by mohly připustit aplikovatelnosti práva jiné jurisdikce (kolizní normy).
15.1.2. V případě sporu nebo rozdílných názorů mezi Smluvními stranami na nebo v souvislosti s těmito GOP, jejich platností nebo jejich platnosti nebo jakéhokoli dokumentu z nich vyplývajícího nebo který je jejich součástí nebo jakýmkoliv dodatkem, Smluvní strany by měly usilovat o dosažení přátelské dohody, pokud ale k takového dohodě nedojde do 30 dní od prvního upozornění na důvod sporu, pak všechny spory, které vzniknou v souvislosti s těmito GOP budou řešeny s vyloučením obecných soudů, rozhodčím soudem složeným ze tří osob jmenovaných v souladu s Pravidly UNCITRAL.
15.1.3. Obě Smluvní strany jsou povinny přijmout rozhodnutí (nález) výše uvedených rozhodců jako konečné a závazné, a takovéto rozhodnutí může být předloženo soudu majícímu jurisdikci nebo oprávnění přijímat tato rozhodnutí a nařídit podle toho výkon rozhodnutí. Veškeré náklady a výdaje vzniklé v souvislosti s rozhodčím řízením ponese ta strana, která prohraje, pokud nebude jinak uvedeno v rozhodčím nálezu. Místem rozhodčího řízení bude Praha, Česká republika. Jazykem rozhodčího řízení bude angličtina.
15.2. USA
15.2.1. Tyto GOP se řídí, vykládají a interpretují dle práva státu Illinois ve všech ohledech (včetně vzniku) ale bez ohledu na ty právní principy, které by mohly připustit aplikovatelnosti práva jiné jurisdikce (kolizní normy).
15.2.2. V případě sporu nebo rozdílných názorů mezi Smluvními stranami na nebo v souvislosti s těmito GOP, jejich platností nebo jejich platnosti nebo jakéhokoli dokumentu z nich vyplývajícího nebo který je jejich součástí nebo jakýmkoliv dodatkem, Smluvní strany by měly usilovat o dosažení přátelské dohody, pokud ale k takového dohodě nedojde do 30 dní od prvního upozornění na důvod sporu, pak všechny spory, které vzniknou v souvislosti s těmito GOP budou řešeny s vyloučením obecných soudů, rozhodčím soudem složeným ze tří osob jmenovaných v souladu s Pravidly UNCITRAL. Smluvní strany jsou povinny přijmout rozhodnutí (nález) výše uvedených rozhodců jako konečné a závazné, a takovéto rozhodnutí může být předloženo soudu majícímu jurisdikci nebo oprávnění přijímat tato rozhodnutí a nařídit podle toho výkon rozhodnutí. Veškeré náklady a výdaje vzniklé v souvislosti s rozhodčím řízením ponese ta strana, která prohraje, pokud nebude jinak uvedeno v rozhodčím nálezu. Místem rozhodčího řízení bude Chicago. Jazykem rozhodčího řízení bude angličtina.
15.3. AUSTRÁLIE
15.3.1. Tyto GOP se řídí právem státu jižní Austrálie (vyjma ustanovení kolizních norem) a Zákazník podléhá nevýhradní jurisdikci soudů nebo příslušné jurisdikci tohoto státu a Zákazník se vzdává, bez omezení, jakéhokoliv nároku nebo námitky založené na nepřítomnosti jurisdikce nebo nevyhovujícího fóra.
15.4. ARABSKÁ LIGA
15.4.1. Xxxxxxx se řídí a je vykládána podle práva Anglie a Walesu.
15.4.2. Každá ze Smluvních stran tímto neodvolatelně a bezpodmínečně podléhá, pro sebe a svůj majetek, nevýhradní jurisdikci soudů Dubajského mezinárodní finančního střediska k jakékoliv žalobě, jednání nebo řízení vyplývající z, nebo vztahující se k této Smlouvě nebo pro uznání a vymáhání jakéhokoliv rozsudku v souvislosti s, a každá strana tímto neodvolatelně a bezpodmínečně souhlasí, do maximálního přípustného rozsahu podle platného práva, že veškeré nároky s ohledem na jakoukoli takovou žalobu, jednání nebo řízení mohou být slyšeny a rozhodnuty u soudů Dubajského mezinárodního finančního střediska. Každá ze Smluvních stran souhlasí, že konečný rozsudek každého takového jednání nebo řízení musí být přesvědčivý a mohou být vynutitelné v dalších jurisdikcích v souladu s rozsudkem nebo jakýmkoliv jiným způsobem stanoveným zákonem.
15.4.3. Nic ve Xxxxxxx neomezí nebo nebude mít vliv na práva ComApu k jakékoliv žalobě, jednání nebo řízení vycházející z nebo ohledně Smlouvy, proti Zákazníkovi nebo jeho majetku u jakéhokoliv dalšího soudu jehož jurisdikci podléhá Zákazník nebo jeho majetek.
15.4.4 V případě jakéhokoliv sporu mezi Smluvními stranami vyplývající z nebo ve spojení se Smlouvou nebo její platností nebo jakýmkoliv dokumentem vyplývajícím z nebo představující část Smlouvy, jakéhokoliv dodatku k ní, Smluvní strany budou usilovat o dosažení smírné dohody po dobu 30 dnů ode dne prvního oznámení jedné strany straně druhé o předmětu sporu.
15.4.5 Jestliže strany nedosáhnou dohody o předmětu sporu během 30 dnů ode dne prvního oznámení sporu, potom kterákoliv ze stran může předat věc k rozhodčímu řízení. Pravidla a správa rozhodčího řízení jsou následující:
a) všechna rozhodčí řízení zde uvedená budou konat v souladu s postupy, pravidly a předpisy DIFC-LCIA střediska pro rozhodčí řízení ("Arbitrážní řád"), a to tříčlennou arbitrážní porotou, jmenovanou podle Arbitrážního řádu;
b) místem rozhodčího soudu je Dubajské mezinárodní finanční středisko (DIFC) a všechna rozhodčí řízení se budou konat v Dubaji, Spojených Arabských Emirátech, ledaže se Smluvní strany dohodnout jinak;
c) strany souhlasí, že procesní právo, podle kterého bude vedena a řízena arbitráž bude právo DIFC; a
d) takové rozhodčí řízení bude vedeno v anglickém jazyce a jakýkoliv rozhodčí nález bude spolu s důvody pro rozhodnutí napsáno v anglickém jazyce.
15.4.6. Smluvní strany souhlasí, že všechna předběžná nebo konečná rozhodnutí a/nebo rozhodčí nálezy (1) budou pro Smluvní strany závazné, (2) budou účinná a okamžitě implementována, (3) nepodléhají soudnímu odvolání nebo přezkumu (všechna práva, ke kterým se Smluvní strany tímto vzdávají) v nejvyšší možné míře podle platných právních předpisů, a (4) mohou být vynucena jakýmkoliv příslušným soudem.
15.4.7. Veškeré náklady a výdaje vzniklé ve spojení s jakýmkoliv rozhodčím řízením podle tohoto článku ponese prohrávající strana, není-li jinak stanoveno v rozhodčím nálezu nebo dohodnuto písemně.
15.5. ASIJSKO PACIFICKÝ REGION
15.5.1 Tyto GOP se řídí a jsou interpretována dle anglického práva ve všech ohledech (včetně vzniku) ale bez ohledu na ty právní principy, které by mohly připustit aplikovatelnosti práva jiné jurisdikce (kolizní normy).
15.5.2. V případě sporu nebo rozdílných názorů mezi Smluvními stranami na nebo v souvislosti s těmito GOP nebo jejich platností nebo jakéhokoli dokumentu z nich vyplývajícího nebo který je jejich součástí nebo jakýmkoliv dodatkem, Smluvní strany by měly usilovat o dosažení přátelské dohody, pokud ale k takového dohodě nedojde do 30 dní od prvního upozornění na důvod sporu, pak všechny spory, které vzniknou v souvislosti s těmito GOP včetně jakékoliv otázky ohledně jeho existence, platnosti nebo výpovědi, bude rozhodován a konečně vyřešen arbitráží v Singapore podle rozhodčích pravidel Singapurského mezinárodního arbitrážního střediska, která jsou v současnosti platná, jehož pravidla se považují za začleněná odkazem v tomto článku. Soud se skládá z jednoho rozhodce. Jazykem arbitráže bude angličtina.
Datum a verze GOP: 01.05.2018, v.2, Xxxxx Xxxxxx, ComAp CEO