Contract
1. Úvodní ustanovení
1.1 Tyto všeobecné obchodní podmínky (dále jen „Obchodní podmínky“) upravují jednání o uzavření kupní smlouvy mezi obchodní společností D PLAST a.s., se sídlem v České republice, Zlín – Lužkovice, U Tescomy 206, PSČ 760 01, IČ: 00544752, zapsanou v obchodním rejstříku vedeném Krajským soudem v Brně, v oddílu B, vložce 4677, (dále jen „Prodávající“) a zákazníkem (dále jen
„Kupující“) a dále tvoří, spolu s technickým listem příslušného zboží, nedílnou součást každé kupní smlouvy uzavřené mezi Prodávajícím a Kupujícím (dále jen
„Kupní smlouva“), ať již uzavřené písemně, ústně, nebo objednáním zboží Kupujícím a potvrzením objednávky Prodávajícím.
1.2 V případě jakéhokoliv nesouladu mezi zněním Kupní smlouvy, příslušného technického listu a těchto Obchodních podmínek se užije nejprve ustanovení Kupní smlouvy, následně technického listu, následně ustanovení těchto Obchodních podmínek a teprve následně pouze ve věcech neujednaných v žádném z uvedených dokumentů ustanovení příslušných právních předpisů.
2. Objednávání zboží
2.1 Kupující, který požaduje dodání zboží Prodávajícím, zasílá Prodávajícímu objednávku. Veškeré nabídky dodávek ze strany Prodávajícího učiněné před objednávkou Kupujícího se mají za nezávazné výzvy k podání nabídky a pro uzavření Kupní smlouvy a vznik závazku obou stran je nezbytné písemné přijetí objednávky Kupujícího Prodávajícím. Prodávající je oprávněn jakoukoliv objednávku neakceptovat, popřípadě požadovat její upřesnění nebo doplnění. Strany sjednávají, že přijetí objednávky s dodatkem, který podstatně nemění podmínky objednávky, je přijetím objednávky, pokud Kupující bez zbytečného odkladu, nejpozději však do 1 (jednoho) pracovního dne, takové přijetí neodmítne. Jestliže není v písemně potvrzené objednávce uveden dostatek podrobností, jako například jednoznačný odkaz na konkrétní vlastnosti výrobku či jiné podmínky, jako dopravu, balení apod., má se za to, že v tomto rozsahu je oprávněn Prodávající zvolit chybějící vlastnosti či podmínky dle vlastního uvážení.
2.2 Nedílnou součástí kupní smlouvy uzavřené potvrzením objednávky Kupujícího jsou mimo těchto Obchodních podmínek rovněž technické listy Prodávajícího k objednanému zboží, uvádějící závazně specifikaci jednotlivého zboží a podmínky jeho použití, přepravy, skladování, záruky a podobně.
3. Dodání zboží
3.1 Prodávající je povinen dodat zboží v jakosti a provedení dle příslušného technického listu a množství a termínech dle Kupní smlouvy. Kupující je povinen přijmout i částečné plnění ze strany Prodávajícího, stejně jako případné předčasné plnění ze strany Prodávajícího.
3.2 Prodávající dodá zboží Kupujícímu v nejbližším možném termínu dle obchodních zvyklostí Prodávajícího, ledaže si strany sjednají jiný termín dodání zboží.
3.3 Místem dodání je sídlo Prodávajícího, ledaže si strany sjednají jiné místo dodání zboží.
3.4 Způsobem dodání je dodání dle FCA Zlín – Lužkovice, U Tescomy 206, Česká republika INCOTERMS 2010, ledaže si strany sjednají jiný způsob dodání.
3.5 Kupující je povinen poskytnout Prodávajícímu veškerou součinnost nezbytnou pro dodání zboží a zboží řádně a včas převzít. V opačném případě je Prodávající oprávněn odstoupit od smlouvy a Kupující je povinen uhradit mu veškeré škody vzniklé neposkytnutím takové součinnosti, včetně nákladů následného odstoupení od smlouvy.
3.6 Zboží musí být přepravováno a skladováno výhradně ve smluveném obalu a za podmínek daných příslušným technickým listem. Kupující je povinen předem provést kontrolu smluveného způsobu dopravy výrobku a posoudit, zda balení vyhovuje tomuto způsobu xxxxxxxx.xx podmínek uvedených v technickém listu zboží. Prodávající není odpovědný za žádnou škodu či ztrátu vyplývající zcela, částečně, či jen ze souvislosti s dopravou či obalem
1. Introductory Provisions
1.1 These General Business Terms and Conditions (hereinafter referred to as the "Business Terms") regulate dealings about conclusion of a purchase contract between D PLAST a.s., with its registered office in the Czech Republic, Zlín – Lužkovice, U Tescomy 206, ZIP Code 760 01, ID No.: 00544752, registered in the Commercial Register kept by the Regional Court in Brno, Section B, Insert 4677 (hereinafter referred to as the "Seller"), and a customer (hereinafter referred to as the "Buyer"), and in addition, they form, together with the technical data sheet of the relevant goods, an integral part of every purchase contract concluded between the Seller and the Buyer (hereinafter referred to as the "Purchase Contract"), whereas concluded in writing, orally or by the Buyer ordering goods and the Seller confirming the Buyer's order.
1.2 In the event of any inconsistencies between the text of the Purchase Contract, the relevant technical data sheet and these Business Terms, the provisions of the Purchase Contract shall apply first, then the data included in the technical data sheet and then the provisions of these Business Terms; only then and only as far as the matters not stipulated in any of the documents mentioned above are concerned, provisions of applicable legal regulations shall apply.
2. Ordering of Goods
2.1 The Buyer who asks the Seller to deliver some goods shall send an order to the Seller. All offers of deliveries made by the Seller prior to the Buyer's order shall be regarded as non-binding invitations for placing an order, and the Seller's written acceptance of the Buyer's order shall be necessary for origination of an obligation of both parties. The Seller shall be entitled to reject any order or to request that an order is completed or made more specific. The parties hereby arrange that acceptance of an order with an amendment not changing the conditions of the order in a remarkable manner shall be considered acceptance of the order unless the Buyer rejects such acceptance without undue delay, however on the next working day at the latest. Unless the order having been confirmed in writing includes sufficient details, such as a clear reference to particular properties of the product or other conditions, such as transport, packaging, etc., it shall be deemed that the Seller is entitled to choose missing properties or conditions at its discretion in this extent.
2.2 Besides these Business Terms, the Seller's technical data sheets of the ordered goods shall form an integral part of the Purchase Contract concluded by confirming the Buyer's order. The technical data sheets include binding specification of the individual pieces of goods and the conditions of their use, transportation, storing, warranties, etc.
3. Delivery of Goods
3.1. The Seller shall be obliged to deliver goods in the quality and make that correspond with the relevant technical data sheets and in the quantity and by the dates specified in the Purchase Contract. The Buyer shall be obliged to accept even partial performance from the Seller as well as the Seller's possible premature performance.
3.2. The Seller shall deliver the goods to the Buyer as soon as possible according to the Seller's business practice unless the parties arrange a different date of the goods delivery.
3.3. The place of delivery shall be the Seller's registered office unless the parties arrange a different place of the goods delivery.
3.4. The manner of delivery shall be delivery according to FCA Zlín - Lužkovice, U Tescomy 206, Czech Republic INCOTERMS 2010, unless the parties arrange a different manner of delivery.
3.5. The Buyer shall be obliged to provide the Seller with all cooperation necessary for the goods delivery and to take over the goods duly and timely. Otherwise the Seller shall be entitled to withdraw from the Contract and the Buyer shall be obliged to pay to the Seller all damage caused as a result of the Buyer's failure to provide such cooperation including the costs of the subsequent withdrawal from the Contract.
3.6. The goods shall be transported and stored solely in the arranged packaging and under the conditions determined by the relevant technical data sheet. The Buyer shall be obliged to check the arranged manner of the product transport in advance and assess whether or not the packaging suits that manner of transport under the conditions specified in the technical data sheet of the goods. The Seller shall not be liable for any damage or loss caused by the transport or packaging or related to the transport or packaging completely or partly.
D PLAST a.s. | Tel./Tel. No.: | x000000000000 | Strana/Page: | 1/4 |
U Tescomy 206 | E-mail: | Datum revise/Revision date: | 02.04.2015 | |
CZ-76001 Zlín - Lužkovice | Číslo revize/Revision No: | 00 |
4. Kupní cena zboží
4.1 Není-li sjednána cena zboží přímo v Kupní smlouvě nebo odsouhlaseném ceníku, má se za to, že byla sjednána kupní cena ve výši poslední ceny nabídnuté za příslušné zboží Prodávajícím Kupujícímu. Není-li sjednáno jinak, je kupní cena smluvena v korunách českých (CZK) a bez daně z přidané hodnoty (DPH), a to za samotné zboží s dopravou dle sjednaných podmínek INCOTERMS a výhradně ve smluveném standardním obalu
4.2 Kupující je povinen zaplatit kupní cenu dle předchozího odstavce včetně všech souvisejících nákladů Prodávajícího zejména na dopravu a balení (dále jen
„Kupní cena“) bezhotovostním převodem nebo v hotovosti, je-li to v souladu s právním řádem České republiky, na základě faktury, případně jiného daňového dokladu (dále jen „Faktura“), vystavené Prodávajícím, a to ve lhůtě splatnosti uvedené ve Faktuře. Prodávající je oprávněn kdykoliv požadovat uhrazení i části sjednané Kupní ceny (například v případě částečné dodávky), a nebo jakékoliv přiměřené zálohy na Kupní cenu bez jejíhož zaplacení není povinen zboží dodat. Kupující je povinen uhradit Kupní cenu i v případě, že zboží vykazuje jakékoliv vady. Smluvní strany výslovně vylučují užití § 2119 zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisů a jakéhokoliv ekvivalentního ustanovení mezinárodních smluv a předpisů EU.
4.3 Není-li ve Faktuře uvedeno jinak, lhůta splatnosti Faktury je 14 dnů a počíná běžet ode dne vystavení.
4.4 Faktura se považuje za doručenou třetí pracovní den následující po dni jejího odeslání, nachází-li se místo jejího doručení na území České republiky. Nachází-li se místo doručení Faktury mimo území České republiky, Faktura se považuje za doručenou sedmý pracovní den následující po dni jejího odeslání.
4.5 V případě zaplacení Kupní ceny bezhotovostním převodem je Kupní cena zaplacena připsáním částky rovnající se Kupní ceně v plné výši na účet Prodávajícího.
4.6 Pokud dojde ze strany Kupujícího k úhradě neodpovídající celé výši jeho existujících splatných dluhů vůči Prodávajícímu, budou platby Kupujícího použity na úhradu pohledávek Prodávajícího v následujícím pořadí: smluvní pokuty, úroky z prodlení, jiné příslušenství souvisejí s prodlením Kupujícího, jistina dluhu s nejstarší splatností.
4.7 Kupující není oprávněn provést jednostranné započtení jakékoliv své pohledávky za Prodávajícím proti pohledávce Prodávajícího za Kupujícím. Kupující rovněž není oprávněn postoupit bez souhlasu Prodávajícího pohledávku, kterou má za Prodávajícím, třetí osobě. Prodávající je oprávněn provést jednostranné započtení své pohledávky za Kupujícím proti jakékoliv pohledávce Kupujícího za Prodávajícím, a to i v případě, že některá, nebo obě, z těchto pohledávek není dosud splatná.
5. Převod vlastnického práva a přechod nebezpečí škody na zboží
5.1 Na převod vlastnického práva a přechod nebezpečí škody na zboží se použijí příslušná ustanovení odpovídající sjednanému způsobu dodání dle INCOTERMS 2010.
6. Odpovědnost za vady zboží
6.1 Prodávající odpovídá za vady, které má zboží v okamžiku, kdy přechází na Kupujícího nebezpečí škody na zboží, i když se vada stane zjevnou až po této době.
6.2 Kupující je povinen prohlédnout zboží v době přechodu nebezpečí škody na zboží a veškeré zjištěné vady oznámit Prodávajícímu bez zbytečného odkladu. Pokud v přiměřené lhůtě Kupující žádné vady Prodávajícímu neoznámí, má se za to, že zboží bylo dodáno bez vad.
6.3 Kupující je povinen provést vlastními prostředky a na vlastní náklady testy za účelem určení vhodnosti použití zboží pro zamýšlené konečné využití a zpracování. Prodávající odpovídá pouze za specifikaci zboží uvedenou v technickém listu, nikoliv za jeho použitelnost pro konkrétní účel. Prodávající není odpovědný za žádnou škodu či ztrátu vyplývající zcela, částečně, či jen ze souvislosti s konkrétním využitím zboží, a to zejména v případě porušení povinnosti Kupujícího provést řádně testování a určení použitelnosti.
4. Goods Purchase Price
4.1 Unless the price of the goods is arranged directly in the Purchase Contract or in the approved price list, it shall be deemed that the purchase price amounting to the last price the Seller offered to the Buyer for the relevant goods has been arranged. Unless arranged otherwise, the purchase price shall be in Czech Crowns (CZK), shall not include the value added tax (VAT) and shall apply to the goods including transport according to the arranged INCOTERMS and solely in the arranged standard packaging.
4.2 The Buyer shall be obliged to pay the purchase price as per the previous paragraph including all related costs of the Seller, especially of transport and packaging (hereinafter referred to as the "Purchase Price"), by a cashless transfer or in cash if it complies with the legislation of the Czech Republic; the Buyer shall pay the Purchase Price on the basis of an invoice or a different tax document (hereinafter referred to as the "Invoice") issued by the Seller and within the maturity period specified in the Invoice. At any time, the Seller shall be entitled to require that even a part of the arranged Purchase Price (for example in the event of a partial delivery) or any appropriate advance payment of the Purchase Price, without which the Seller is not obliged to deliver goods, are paid. The Buyer shall be obliged to pay the Purchase Price even in the event that the goods show some defects. The contracting parties explicitly exclude application of Section 2119 of Act No. 89/2012 Coll., the Civil Code, as amended, as well as of any equivalent provision of international treaties and regulations of the European Union.
4.3 Unless specified otherwise in the Invoice, the maturity period of the Invoice shall be 14 days and shall start on the issuance date.
4.4 The Invoice shall be regarded as delivered on the third working day following the day of its sending off provided the place of its delivery is situated in the territory of the Czech Republic. If the place of the Invoice delivery is not situated in the territory of the Czech Republic, the Invoice shall be regarded as delivered on the seventh day following the day of its sending off.
4.5 If the Purchase Price is paid by a cashless transfer, it shall be regarded as paid at the moment that the amount corresponding to the Purchase Price is credited in the Seller's bank account in full.
4.6 If the Buyer pays an amount that does not correspond to the full amount of its existing due debts towards the Seller, the Buyer's payments shall be used for settlement of the Seller's receivables in the following order: contractual penalties, late interests, other accessories related to the Buyer's delay, the principal of the debt with the oldest maturity date.
4.7 The Buyer shall not be entitled to unilaterally set off any of its receivables towards the Seller against the Seller's receivable towards the Buyer. Moreover, the Buyer shall not be entitled to assign a receivable towards the Seller to a third party without the Seller's consent. The Seller shall be entitled to unilaterally set off its receivable towards the Buyer against any Buyer's receivable towards the Seller even in the event that either of these receivables or both of them are not due yet.
5. Transfer of Ownership Title and Liability for Damage to Goods
5.1 Applicable provisions corresponding with the arranged manner of delivery according to INCOTERMS 2010 shall apply to the transfer of the ownership title and liability for damage to goods.
6. Liability for Defects of Goods
6.1. The Seller shall be liable for defects that the goods have at the moment that the liability for damage to the goods passes onto the Buyer even though a defect becomes apparent only afterwards.
6.2. The Buyer shall be obliged to inspect the goods at the moment that the liability for damage to the goods is transferred and report all defects identified to the Seller without undue delay. If the Buyer does not report any defects to the Seller in an appropriate period of time, it shall be deemed that the goods were delivered without any defects.
6.3. The Buyer shall be obliged to perform tests using its own funds and at its own expense in order to determine whether the goods are suitable for the intended end use and processing. The Seller shall only be held liable for the goods specification included in the technical data sheet, not for their use for the particular purpose. The Seller shall not be held liable for any damage or loss arising completely or partly out of or related to the particular use of the goods, especially in the event that the Buyer violates its obligation to perform due testing and determine the usability of the goods.
D PLAST a.s. | Tel./Tel. No.: | x000000000000 | Strana/Page: | 2/4 |
U Tescomy 206 | E-mail: | Datum revise/Revision date: | 02.04.2015 | |
CZ-76001 Zlín - Lužkovice | Číslo revize/Revision No: | 00 |
7. Nároky z vad zboží
7.1 Nedohodnou-li se Prodávající a Kupující jinak, odstranitelnou vadu, kterou zboží má ke dni přechodu nebezpečí škody na zboží na Kupujícího, je Prodávající povinen ve lhůtě 60 dnů ode dne uznání případné vady na své náklady odstranit.
7.2 Má-li zboží ke dni přechodu nebezpečí škody na zboží na Kupujícího neodstranitelnou vadu, zavazuje se Prodávající vyměnit vadné zboží za bezvadné do 60 dnů od uznání reklamace, nebo nabídnout Kupujícímu slevu z kupní ceny zboží. Jestliže Kupující nabídnutou slevu z kupní ceny zboží odmítne, popřípadě se Prodávající a Kupující na výši slevy z kupní ceny zboží nedohodnou, je Prodávající povinen vyměnit vadné zboží za bezvadné do 60 dnů od odmítnutí slevy z kupní ceny zboží Kupujícím, popřípadě od ukončení jednání mezi Prodávajícím a Kupujícím o výši slevy z kupní ceny zboží.
8. Náhrada újmy
8.1 Smluvní strany se dohodly, že podmínkou vzniku nároku Kupujícího na náhradu újmy je neprodlené upozornění Prodávajícího na vznik újmy či na skutečnost, že může ke vzniku újmy dojít.
8.2 V případě vzniku újmy na straně Kupujícího v souvislosti s odpovědností Prodávajícího za vady zboží na základě Kupní smlouvy si smluvní strany dohodly limitaci náhrad této případné újmy vzniklé Kupujícímu tak, že celková náhrada veškeré újmy vzniklé z tohoto důvodu včetně ušlého zisku je omezena částkou, kterou Kupující skutečně uhradil za zboží podle Kupní smlouvy.
8.3 S ohledem na typ obchodní spolupráce mezi Prodávajícím a jeho zákazníky – tedy i Kupujícím, Prodávajícímu není známo konečné užití zboží a smluvní strany se tak dohodly, že úhrnná předvídatelná újma včetně ušlého zisku, jež by mohla Kupujícímu vzniknout v souvislosti s odpovědností Prodávajícího za vady zboží na základě Kupní smlouvy, může činit maximálně částku, kterou Kupující skutečně uhradil za zboží podle Kupní smlouvy.
9. Sankce
9.1 Dostane-li se Kupující do prodlení se zaplacením Kupní ceny nebo jakékoliv její části, je povinen zaplatit Prodávajícímu za každý započatý den prodlení smluvní pokutu ve výši 0,05 % z dlužné částky.
9.2 Prodávající je oprávněn požadovat náhradu újmy způsobené porušením povinnosti, na kterou se vztahuje smluvní pokuta, a domáhat se náhrady újmy přesahující zaplacenou smluvní pokutu.
9.3 Dostane-li se Prodávající do prodlení s dodáním zboží, je povinen zaplatit Kupujícímu za každý započatý den prodlení smluvní pokutu ve výši 0,05 % z ceny zboží, s jehož dodáním je v prodlení, nejvýše však v celkové výši 1 000 EUR.
9.4 Smluvní strany se dohodly, že jakékoliv smluvní pokuty, náhrada újmy, či jakékoliv jiné sankční plnění jedné strany druhé je limitováno částkou ve výši 10 % částky zaplacené Kupujícím za dotčené zboží jednotlivě a částkou ve výši
300.000 EUR v součtu pro všechny smlouvy uzavřené mezi Prodávajícím a Kupujícím (tou z uvedených částek, která je nižší).
10. Rozhodné právo a soudní příslušnost
10.1 Smluvní strany se dohodly, že Kupní smlouva a vztahy na jejím základě vzniklé, včetně vztahů vzniklých porušením Kupní smlouvy a včetně mimosmluvních závazků, se řídí právním řádem České republiky (volba rozhodného práva). Smluvní strany se dále dohodly, že veškeré případné spory plynoucí z Kupní smlouvy a vztahů na jejím základě vzniklých, včetně souvisejících mimosmluvních závazků a včetně vztahů vzniklých porušením Kupní smlouvy, budou řešeny příslušným soudem, v jehož obvodu má sídlo Prodávající. Smluvní strany současně prohlašují, že na uvedené volbě rozhodného práva a soudní příslušnosti se shodli po vzájemné dohodě.
11. Důvěrnost
11.1 Kupující si je vědom toho, že informace poskytované mu Prodávajícím v rámci obchodní spolupráce jsou označeny Prodávajícím jako důvěrné (se zamýšlenými důsledky mimo jiné ve smyslu ustanovení § 1730 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisů, či ustanovení § 2366 odst. 2 téhož zákona) a některé tvoří součást obchodního tajemství Prodávajícího ve smyslu zejména ustanovení § 2985 zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisů, a ve smyslu obchodních zvyklostí.
7. Claims Based on Defective Goods
7.1 Unless the Seller and the Buyer arrange otherwise, the Seller shall be obliged to remove at its expense a defect that the goods have on the day on which the liability for damage to the goods passes onto the Buyer within 60 days following the day on which the possible defect is acknowledged.
7.2 If the goods have an irremovable defect on the day on which the liability for damage to the goods passes onto the Buyer, the Seller undertakes to replace the defective goods for goods without any defects within 60 days following acknowledgement of the claim or offer to the Buyer a discount of the Purchase Price of the goods. If the Buyer refuses to accept the discount of the Purchase Price of the goods offered or if the Buyer and the Seller do not reach an agreement concerning the amount of the discount of the Purchase Price of the goods, the Seller shall be obliged to replace the defective goods with goods without defects within 60 days following the day on which the Buyer refused to accept the discount of the Purchase Price of the goods or following termination of the dealings between the Seller and the Buyer concerning the amount of the discount of the Purchase Price of the goods.
8. Compensation for Damage
8.1 The contracting parties agree that the Buyer shall only be entitled to compensation for damage if the Buyer immediately informs the Seller of the damage origination or of the fact that damage might occur.
8.2 If the Buyer incurs any damage related to the Seller's liability for defects to the goods on the basis of the Purchase Contract, the contracting parties have arranged a limit of the compensation for such possible damage incurred by the Buyer so that the total compensation for all damage including lost profit is limited with the amount that the Buyer actually paid for the goods as per the Purchase Contract.
8.3 With regard to the type of the business cooperation between the Seller and its customers - i.e. the Buyer, too, the Seller is not aware of the final use of the goods, and thus the contracting parties agree that the total predictable damage including lost profit that the Buyer might incur in relation to the Seller's liability for damage to the goods on the basis of the Purchase Contract may maximally represent the amount that the Buyer actually paid for the goods as per the Purchase Contract.
9. Penalties
9.1. If the Buyer is late with payment of the Purchase Price of any of its part, it shall be obliged to pay to the Seller a contractual penalty amounting to 0.05 % of the outstanding amount for every day of delay.
9.2. The Seller shall be entitled to require compensation for damage caused by violation of the obligation to which the contractual penalty relates and claim compensation for damage exceeding the contractual penalty having been paid.
9.3. If the Seller is late with the goods delivery, it shall be obliged to pay to the Buyer a contractual penalty amounting to 0.05 % of the price of the goods to which the delivery delay relates for every day of delay, however, in the maximum total amount of EUR 1,000.
9.4. The contracting parties agree that any contractual penalties, compensation for damage or any other sanction performance of one party to the other one shall be limited with an amount of 10 % of the amount paid by the Buyer for the goods in question individually and with a total amount of EUR 300,000 for all contracts concluded between the Seller and the Buyer (the lower one of those two amounts shall apply).
10. Governing Law and Court Jurisdiction
10.1 The contracting parties agree that the Purchase Contract and related relationships including relationships established by violation of the Purchase Contract including extra-contractual obligations shall be governed by the legislation of the Czech Republic (choice of the governing law). Moreover, the contracting parties agree that all possible disputes arising out of the Purchase Contract and related relationships including related extra-contractual obligations and including relationships established by violation of the Purchase Contract shall be settled by the court in whose jurisdiction the Seller has its registered office. At the same time, the contracting parties state that they arranged the governing law and court jurisdiction mentioned above on the basis of a mutual agreement.
11. Confidentiality
11.1 The Buyer is aware that the information disclosed to it by the Seller within their business cooperation is marked by the Seller as confidential (with the intended consequences, besides others, within the meaning of the provision of Section 1730, Par. 2 of Act No. 89/2012 Coll., the Civil Code, as amended, or the provision of Section 2366, Par. 2 of the same act) and that some of this information forms a part of the Seller's trade secret especially within the meaning of the provision of Section 2985 of Act No. 89/2012 Coll., the Civil Code, as amended, and within the meaning of business customs.
D PLAST a.s. | Tel./Tel. No.: | x000000000000 | Strana/Page: | 3/4 |
U Tescomy 206 | E-mail: | Datum revise/Revision date: | 02.04.2015 | |
CZ-76001 Zlín - Lužkovice | Číslo revize/Revision No: | 00 |
11.2 Kupující se tímto zavazuje při nakládání s informacemi poskytnutými Prodávajícím respektovat a dodržovat jejich důvěrný charakter a obchodní tajemství, tj. zejména uchovávat je v tajnosti a nesdělovat žádným třetím osobám.
11.3 Kupující se současně zavazuje, že všichni jeho zaměstnanci, kteří budou mít přístup k informacím poskytnutým Prodávajícím, budou vázáni mlčenlivostí, a odpovídá plně za dodržování této dohody svými zaměstnanci.
12. Vyšší moc
12.1 Smluvní strany se dohodly, že v případě výskytu vyšší moci není zasažená strana odpovědná za případné prodlení s plněním jejích povinností způsobem a za podmínek uvedených v INCOTERMS 2010.
13. Závěrečná ujednání
13.1 Kupní smlouva uzavřená mezi Prodávajícím a Kupujícím může být měněna pouze písemně.
13.2 Jestliže jakýkoli závazek vyplývající z těchto Obchodních podmínek je nebo se stane neplatným nebo nevymahatelným jako celek nebo jeho část, je plně oddělitelným od ostatních ustanovení Obchodních podmínek a taková neplatnost nebo nevymahatelnost nemá a nebude mít žádný vliv na platnost a vymahatelnost jakýchkoli ostatních závazků vyplývajících z Obchodních podmínek.
11.2 While handling the information disclosed by the Seller, the Buyer hereby undertakes to respect its confidential character and maintain the business secret, i.e. especially to keep it secret and not to disclose it to any third parties.
11.3 In addition, the Buyer undertakes that all its employees having an access to the information disclosed by the Seller will have the confidentiality obligation, and shall be fully liable for its employees observing this agreement.
12. Force Majeure
12.1 The contracting parties agree that in the event of Force Majeure the affected party shall not be liable for possible delay with meeting its obligations in the manner and under the conditions specified in INCOTERMS 2010.
13. Final Provisions
13.1 The Purchase Contract concluded by and between the Seller and the Buyer may only be amended in writing.
13.2 If any obligation arising out of these Business Terms is or becomes invalid or unenforceable as a whole or only partly, it shall be fully separable from the other provisions hereof, and such invalidity or unenforceability shall not affect the validity and enforceability of any other obligations arising out of these Business Terms.
D PLAST a.s. | Tel./Tel. No.: | x000000000000 | Strana/Page: | 4/4 |
U Tescomy 206 | E-mail: | Datum revise/Revision date: | 02.04.2015 | |
CZ-76001 Zlín - Lužkovice | Číslo revize/Revision No: | 00 |