LICENČNÁ ZMLUVA
LICENČNÁ ZMLUVA
na obchodné využívanie odrôd rastlín
Článok I Zmluvné strany
1. Poskytovateľ licencie:
Názov Národné poľnohospodárske a potravinárske centrum
Sídlo: Hlohovecká 2, 95141 Lužianky Slovenská republika
Štatutárny orgán: Xxx. Xxxxxx Xxxxxxxxx
generálna riaditeľka
IČO: 42337402
IČDPH: SK 2023975107
Bankové spojenie: Štátna pokladnica
Číslo účtu: XX00 0000 0000 0000 0000 0000
Kontaktná osoba: Xxx. Xxxxx Xxxxxx, PhD.
2. Nadobúdateľ licencie:
Obchodné meno: SAS Xxxxxxx Deffontaines Sídlo: 000 Xxx xx Xxxxxxxxx
59310 Auchy-les-Orchles, France Štatutárny orgán: Xxxxxxxx XXXXXXX
IČO: SIRÉN Doual: 046 750 014 00014
IČDPH: FR 82046750014
Kontaktná osoba: Xxxxxxxx XXXXXXX
ROYALTY AGREEMENT
for commercial use of the crops and varieties
Article I
Parties of the agreement
1. Licenser: | |
Company name: | National Agricultural and Food Centre |
Seated at: | Xxxxxxxxxx 0,00000 Xxxxxxxx, Xxxxxxxx |
Represented by: | Xxx. Xxxxxx Xxxxxxxxx generál manager |
Registration number | : 42337402 |
VAT: | SK 2023975107 |
Bank: | Štátna pokladnica |
Bank account: | XX00 0000 0000 0000 0000 0000 |
Contact person: | Xxx. Xxxxx Xxxxxx, PhD. |
2. Licensee: | |
Company name: | SAS Lemaire Deffontaines |
Place: | 180 Xxx xx Xxxxxxxxx 00000 Xxxxx-xxx-Xxxxxxx, Xxxxxx |
Represented by: | Xxxxxxxx XXXXXXX |
Company registration | |
number: | SIREN Douai: 046 750 014 00014: |
VAT: | FR 00000000000 |
Contact person: | Xxxxxxxx XXXXXXX |
(Poskytovateľ licencie a Nadobúdateľ licencie ďalej spolu ako
„Zmluvné strany")
Xxxxxx XX Xxxxxxxxxx zmluvných strán
1. Poskytovateľ licencie vyhlasuje, že je vlastníkom odrôd rastlín uvedených v Prílohe č. 1 tejto zmluvy a je oprávnený poskytovať súhlas na ich obchodné využívanie.
2. Nadobúdateľ licencie vyhlasuje, že je oprávnený vyrábať osivá, spracúvať a uvádzať ich do obehu.
3. Oprávnenie na obchodné využívanie odrôd rastlín pre účely tejto zmluvy znamená oprávnenie vyrábať, spracúvať a uvádzať do obehu (distribuovať) odrody rastlín uvedené v Prílohe č .l (ďalej len „Odrody rastlín").
Xxxxxx XXX Predmet zmluvy
1. Poskytovateľ licencie na základe tejto zmluvy udeľuje nadobúdateľovi licencie súhlas na obchodné využívanie odrôd rastlín uvedených v Prílohe č. 1 tejto zmluvy.
2. Nadobúdateľ licencie je oprávnený odrody rastlín uvedené v Prílohe č.l tejto zmluvy výlučne obchodne využívať na území Francúzska a Talianska a nevýlučne v ostatných krajinách EU.
(Licenser and Licensee hereinafter jointly referred as "the Parties")
Article II Declarations of the Parties
1. The Licenser declares that he is the owner of the crops and varieties stated in the Annex 1 of this Agreement and is entitled to provide an approval for a commercial use of the crops and varieties.
2. The Licensee declares that he is allowed to produce,
process and distribute the varieties on the market.
3. The right for a commercial use of the crops and varieties for the purpose of this agreement means approval to produce, process and distribute the crops and varieties stated in the Annex 1 of this Agreement (further as "Crops and Varieties").
Article III
Subject of the agreement
1. The Licenser grants to the Licensee the right for the commercial use of the crops and varieties mentioned in the Annex 1 of the Agreement.
2. The Licenser is allowed to trade the varieties exclusively in France and Italy, and nonexclusively in other EU countries.
1
3. Predmetom tejto zmluvy nie je dodanie osív odrôd rastlín uvedených v prílohe č. 1. Dodávku týchto osív zmluvné strany môžu uskutočniť na základe samostatnej kúpnej zmluvy, ktorú uzatvoria podľa potrieb nadobúdateľa licencie a možností poskytovateľa licencie.
Článok IV
Doba trvania licencie
1. Právo obchodne využívať Odrody rastlín v rozsahu vymedzenom v tejto zmluve vzniká Nadobúdateľovi licencie dňom podpisu tejto zmluvy a trvá až do dňa ukončenia platnosti zmluvy.
2. Platnosť zmluvy môžu jej účastníci ukončiť písomnou dohodou alebo výpoveďou podľa článku VIII zmluvy.
Článok V Licenčné poplatky
1. Zmluvné strany sa dohodli, že Nadobúdateľ licencie zaplatí Poskytovateľovi licencie alebo jeho právnemu nástupcovi z každého vyrobeného osiva licenčný poplatok vo výške 50 % zo sumy uvedenej v prílohe č. 1 tejto zmluvy. Výšku licenčných poplatkov zmluvné strany môžu každoročne upraviť písomným dodatkom k licenčnej zmluve. Percento licenčného poplatku zohľadňuje kompenzáciu za propagáciu a rozširovanie odrôd poskytovateľa nadobúdateľom licencie.
2. Nadobúdateľ licencie je povinný zaplatiť licenčný poplatok aj za predané osivá vysiate na pozemkoch, ktoré sám obhospodaruje.
3. Nadobúdateľ licencie je povinný svojim zmluvným partnerom fakturovať spolu s kúpnou cenou aj licenčný poplatok vo výške uvedenej v prílohe č. 1 zmluvy.
4. Priznanie licenčných poplatkov vykoná Nadobúdateľ licencie raz ročne ku dňu 1. júna príslušného roka za osivo vyrobené a predané z úrody predchádzajúceho kalendárneho roka podľa skutočne vyrobeného množstva uvedeného na výkaze o výrobe a predaji osiva predmetných odrôd.
5. Nadobúdateľ licencie sa zaväzuje zaslať Poskytovateľovi licencie Priznanie licenčných poplatkov e-mailom na adresu: xxxxxxxx.xxxx@xxxx.xx, najneskôr do 10 dní od uplynutia lehoty uvedenej v ods. 4 tohto článku. Súčasťou výkazu bude údaj o množstve preskladneného a nevysiateho osiva.
6. Na základe priznania licenčných poplatkov Poskytovateľ licencie vystaví Nadobúdateľovi licencie faktúru najneskôr do 10 dní od doručenia tohto priznania. Nadobúdateľ licencie sa zaväzuje zaplatiť licenčné poplatky do 30 dní odo dňa vystavenia faktúry.
7. V prípade omeškania Nadobúdateľa licencie so zaplatením, Poskytovateľ licencie je oprávnený požadovať od Nadobúdateľ licencie zaplatenie úroku z omeškania vo výške 0,05 % z nezaplatených licenčných poplatkov za každý deň omeškania.
3. Subject of this contract is not the delivery of the seeds of the crops and varieties stated in the Annex 1. The delivery of these seeds will be done through a separate sales contract, which will be concluded based on the Licensee's needs and Licenser's possibilities.
Article IV License validity
1. Licensee's right for a commercial use of the crops and varieties within the scope of the Agreement arises on the date of signature of the Agreement and is valid till the Agreement is terminated.
2. The validity of this Agreement can be terminated by a written agreement of both Parties or by a termination notice according to the Article VIII of the Agreement.
Article V Royalty fee
1. The Parties have agreed that the Licensee will pay to pay to the Licenser or his legal successor from each produced seed the Royalty fee in the amount of 50% from the amount stated in the Annex 1 of the Agreement. The amount of the Royalty fee can be changed annually based on the agreement by both Parties in form of an written Annex to this Agreement. The Royalty fee takes into account compensation for the promotion and dissemination of Licenser's varieties by the Licensee.
2. The Licensee is obliged to pay the Royalty fee also from the sold seeds which were planted on the lands in the use of the Licensee.
3. The Licensee is obliged to charge the Royalty fee stated in the Annex 1 of the Agreement to all of his sub producers together with the purchase price.
4. The Licensee is obliged to deliver to the Licenser once a year a Report of the Royalty Fees which will be prepared always to the 1st of June of each calendar year providing information about all produced and sold seeds from the previous calendar year reported in the statement of real production and sale of the varieties.
5. The Licensee is obliged to send to the Licenser the Report of the Royalty Fees by e-mail to xxxxxxxx.xxxx@xxxx.xx. within 10 days from the expiry of the time limit specified in part 4 of this article. Inseparable part of the Report of the Royalty Fee will be information about stocked seed and the seed which was not planted.
6. In accordance with the Report of the Royalty Fee the Licenser will issue an Invoice to the Licensee in 10 days latest after receiving the Report. The Licensee is obliged to pay the invoice in 30 days.
7. In case the Licensee is in delay with the payment the Licensor has the right to charge the Licensee an interest amounting to 0,05 % from the unpaid Royalty fee for each day of delay with the payment.
Article VI
2
Článok VI
Práva a povinnosti zmluvných strán
1. Práva a povinnosti Nadobúdateľa licencie:
a) Nadobúdateľ licencie je oprávnený obchodne využívať Odrody rastlín v rozsahu vymedzenom v tejto zmluve na území krajín uvedených v článku III ods. 2 tejto zmluvy na účely výroby osiva, a to v množiteľskom cykle od generácie množenia nasledujúcej po generácii množenia dodaného osiva až po generáciu množenia C2. Nadobúdateľ licencie berie na vedomie, že nie je prípustné bez vážnych dôvodov svojvoľne v ďalšej generácii znížiť pestovateľský stupeň o dva a viac stupňov. V prípade, že sa tak stane Nadobúdateľ licencie je povinný oznámiť a zdôvodniť Poskytovateľovi túto skutočnosť vo výkaze o výrobe osiva.
b) Nadobúdateľ je oprávnený uzavrieť s treťou osobou
sublicenčnú zmluvu, ale len v rozsahu podľa článku III ods. 2 a prílohy č. 1 tejto zmluvy (špecifikácia odrôd a krajín), a uvedenú skutočnosť je povinný bezodkladne oznámiť Poskytovateľovi písomne doporučeným listom. V prípade výroby osív u zmluvných partnerov, Nadobúdateľ licencie je povinný zabezpečiť, aby nedošlo k neoprávnenému využívaniu uznaných ako aj zamietnutých osív predmetných odrôd.
c) Nadobúdateľ je povinný zabezpečovať ochranu práv majiteľa šľachtiteľských osvedčení k predmetným odrodám.
d) Nadobúdateľ sa zaväzuje, že okrem zmluvných množiteľov a sublicenčných množiteľov neposkytne žiadnym Iným právnickým ani fyzickým osobám osivo Xxxxx rastlín na množenie alebo na iné účely.
e) Nadobúdateľ je oprávnený a povinný množiteľský materiál v kategórii základné osivo použiť iba na výrobu ďalšieho osiva a v kategórii certifikované osivo je oprávnený predávať osivo pestovateľom na účely jeho výsevu na bežných plochách.
f) Nadobúdateľ je povinný viesť prehľadnú evidenciu o výrobe, uznávaní a predaji osív predmetných odrôd, ktoré vyrába na vlastných pozemkoch alebo u svojich zmluvných množiteľov. Na požiadanie Poskytovateľa mu túto evidenciu kedykoľvek predloží na kontrolu.
g) Na základe evidencie uvedenej v písm.f) Nadobúdateľ bude predkladať Poskytovateľovi údaje o výrobe a množstve uznaného osiva predmetných odrôd, spolu s priznaním licenčných poplatkov, a to vždy do 1. júna roku nasledujúceho po zbere
h) Nadobúdateľ sa ďalej zaväzuje :
- označovať predávané osivá odrôd ich vlastným názvom;
- vyrábať a zmluvne zabezpečovať výrobu osiva odrôd poskytovateľa licencie z východiskových materiálov získaných od poskytovateľa licencie;
- v súlade s platnými predpismi uvádzať do obehu len uznané osivo;
- umožniť poskytovateľovi licencie kontrolu množiteľského procesu a predaja osív;
- ak všetok vyrobený materiál nebude využitý ako osivo, zabezpečiť v spolupráci s poskytovateľom licencie, aby tento materiál nebol využitý v rozpore
Rights and obligations of the Parties
1. Rights and obligations of the Licensee:
a) The Licensee is allowed for a commercial use of the crops and varieties mentioned in Annex 1 according to this Agreement in countries mentioned in the Article III, par. 2 of this Agreement for the seed production from the degree following the degree of the supplied seed till the degree C2. The Licensee is aware of the fact, that he is not allowed to decrease the seed generation by 2 or more degrees without a significant reason. If this happens the Licensee is obliged to notify the Licensor of such event and justify such event in the Report of produced seed.
b) The Licensee is allowed to conclude a sub-licence agreement with the third party but only within the range of the Article III, par. 2 and Annex 1 of this Agreement (specification of the varieties and countries) and has to inform the Licenser about it immediately in written form. In case the seed production is done by Licensee's contractual partners the Licensee is obliged to control and protect the legal usage of the certified and also uncertified seed of the mentioned varieties.
c) The Licensee is obliged to ensure the protection of the owner's breeding rights to the crops and varieties stated in the Annex 1.
d) The Licensee commits himself that except of his contracted producers and sub-licenced producers he will not allow any other corporate entity or private entity to use/produce the seed of the Crops and varieties stated in the Annex 1 for production or other purposes.
e) The Licensee is allowed and obliged to use the basic seed only for production of certified seed and to sell the certified seed to the growers for sowing for common field production.
f) The Licensee is obliged to keep a record about the production, certification and seed sales of the mentioned varieties from own- and sub-licenced producers. Licensee is obliged on demand of the Licenser to present such record for a Licenser's control.
g) Based on the record stated under letter f) the Licensee will prepare the Report containing information about (i) the production and the amount of certified seed of mentioned varieties and (ii) granted license fees, always to the 1st of June of each calendar year following the harvest.
h) The Licensee undertakes to:
Xxxx the sold seed only with the correct variety name;
Produce by himself or ensure by sub-licensors the production of the seed of the mentioned varieties only from the pre-basic seed supplied by the Licenser;
According to the valid rules use and sell only certified seed;
Allowed the Licenser to control the multiplication process and seed sales;
If not all produced seed is used as seed, then ensure in the cooperation with the Licenser that those material is not used in conflict with the valid rules and the rights of the Licenser were not damaged;
3
il
so zákonom a neboli poškodené práva poskytovateľa licencie;
- zaplatiť licenčný poplatok za každý množiteľský stupeň;
- poskytovať informácie o predaji a výrobe osiva len poskytovateľovi licencie;
- uvádzať do obehu iba kvalitné a uznané osivá predmetných odrôd a prijať všetky opatrenia za účelom zabránenia výsevu zamietnutých osív predmetných odrôd;
- do kúpnych zmlúv uzavretých so svojimi odberateľmi a do sublicenčných zmlúv zakotviť ustanovenie o tom, že osivo predmetných odrôd budú ďalej uvádzať do obehu v súlade s podmienkami dohodnutými v tejto zmluve a že sú povinní mu poskytovať údaje potrebné pre vymáhanie licenčných poplatkov a včas ich platiť.
2. Práva a povinnosti poskytovateľa:
a) Poskytovateľ je povinný nadobúdateľovi riadne a včas dodať na základe osobitnej obchodnej zmluvy základné osivo Odrôd rastlín, ktoré je potrebné na výrobu osív nižších generácií množenia, pričom v tejto zmluve si dohodnú, že nadobúdateľ môže dodané osivo používať iba v súlade s touto licenčnou zmluvou.
b) Poskytovateľ je oprávnený vykonávať kontrolu plnenia zmluvných záväzkov nadobúdateľom a použiť pritom všetky jeho doklady súvisiace s výrobou, uznávaním a predajom osív predmetných odrôd.
c) Poskytovateľ v prípade potreby dodá nadobúdateľovi popisy odrôd, doporučenú technológiu ich pestovania a na požiadanie sa môže zúčastniť odborných rokovaní týkajúcich sa pestovania týchto odrôd.
Článok VII Povinnosť mlčanlivosti
1. Strany sa dohodli, že získané údaje a informácie poskytnuté Poskytovateľom licencie Nadobúdateľovi počas plnenia Zmluvy, informácie týkajúce sa tejto Zmluvy alebo získané na základe tejto Zmluvy (ďalej len
„Dôverné informácie") tvoria obchodné tajomstvo a v maximálnom prípustnom rozsahu duševné vlastníctvo Objednávateľa a môžu byť zverejnené alebo sprístupnené tretím osobám len po získaní písomného súhlasu Poskytovateľa.
2. Nadobúdateľ licencie nepoužije meno Poskytovateľa na propagačné účely bez predchádzajúceho písomného súhlasu Poskytovateľa. Nadobúdateľ licencie nesmie vydať žiadne správy, propagačné, ani iné verejné oznámenia, písomné alebo ústne, týkajúce sa tejto Zmluvy alebo výkonu povinností z nej vyplývajúcich, bez predchádzajúceho písomného súhlasu Poskytovateľa.
3. Nadobúdateľ je zodpovedný za porušenie povinnosti mlčanlivosti svojimi zamestnancami a zmluvnými množlteľmi.
Pay the royalty fee for every multiplication degree; Present the information about the seed sales and seed production only to Licenser;
Trade only certified seed with good quality of the mentioned varieties and take all actions to avoid sowing of non-certified seed of the mentioned varieties;
Implement Into the sub-licence agreements a regulation that the seed of mentioned varieties will be traded only in conformity with the conditions agreed in this Agreement and the sub-licensers are obliged to present to Licensee all the necessary Information for the payment of Royalty fee and pay the Royalty fee in time.
2. Rights and obligations of the Licenser:
a) The Licenser is obliged to supply the Licensee properly and in time with the pre-basic seed of the mentioned varieties, based on a separate commercial agreement, which is needed for production of lower seed generations (degrees) whereas in the commercial agreement they agree to use the supplied seed only with the in conformity with the Royalty Agreement.
b) The Licenser is allowed to control the fulfilment of the Agreement by Licensee and use for it all documents relating to production, certification and sales of the mentioned varieties.
c) In case of need the Licenser supply the Licensee with the variety descriptions, recommended production technology and if requested he can also participate the professional meeting about the production of the mentioned varieties.
Article VII Obligation of secrecy
1. The Parties have agreed that all data and information provided by the Licenser to the Licensee in the course of the Agreement performance, information related to this Agreement or obtained on the basis thereof (hereinafter referred to as "the Confidential Information") form a commercial secret and in the maximum acceptable extent also Intellectual property of the Licenser and they may be published or disclosed to third parties only after receiving the Licensers written consent.
2. The Licensee shall not use the Licenser's name for
promotional purposes without the Licenser's previous written consent. The Licensee may not issue any reports, promotional or any other public announcements, written or oral, regarding this Agreement or the performance of obligations ensuing therefrom without the Licenser's previous written consent.
3. The Licensee is in charge of failure of confidentiality either by his employees or by sub-Llcensers.
4
Xxxxxx XXXX Ukončenie zmluvy
1. Túto zmluvu je možné ukončiť písomnou dohodou zmluvných strán alebo písomnou výpoveďou.
2. Výpovedná lehota je trojmesačná a začína plynúť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po doručení výpovede.
3. Zmluvné strany sa zároveň dohodli, že do 30 dní odo dňa doručenia výpovede uzatvoria samostatnú dohodu, v ktorej si určia všetky práva a povinnosti súvisiace s ukončením platnosti tejto zmluvy, najmä povinnosť evidencie predávaného osiva a platenia licenčných poplatkov za obchodnú realizáciu osiva, ktoré má nadobúdateľ alebo jeho zmluvní partneri na sklade ako nepredané zásoby.
4. V dohode uzatvorenej v zmysle bodu 4 tohto článku sa zároveň stanoví aj spôsob ukončenia množiteľských cyklov Nadobúdateľa na plochách vysiatych odrodami poskytovateľa, podľa prílohy 1. s tým, že všetky množiteľské cykly sa ukončia najneskôr do 3 rokov od roku ukončenia zmluvy. Za obchodnú realizáciu na nich vyrobených osív bude nadobúdateľ povinný zaplatiť Poskytovateľovi licenčné poplatky v zmysle prílohy 1. zmluvy, spôsobom určeným v článku V. bod 4.
Článok IX Urovnanie sporov
1. Zmluvné strany budú usilovať o to, aby všetky prípadné rozpory urovnali na základe priateľského rokovania.
2. Pokiaľ rozpory nebudú odstránené priateľským rokovaním, poškodená strana má právo obrátiť sa so svojím nárokom na súd, ktorý je miestne príslušný podľa právneho poriadku Slovenskej republiky.
3. Táto zmluva a vzťahy z nej vzniknuté sa riadia právnym poriadkom Slovenskej republiky.
Článok X Platnosť zmluvy
1. Táto zmluva nadobúda platnosť dňom jej podpísania štatutárnymi zástupcami zmluvných strán.
2. V prípade skončenia platnosti tejto zmluvy končia tiež všetky práva poskytnuté Nadobúdateľovi licencie podľa tejto zmluvy.
3. Nadobúdateľ berie na vedomie, že táto zmluva je povinne zverejňovaná podľa zákona č. 211/2000 Z.z o slobode informácií platného v Slovenskej republike a výslovne súhlasí so zverejnením zmluvy v Centrálnom registri zmlúv vedenom Úradom vlády Slovenskej republiky.
4. Zmluvné strany sa dohodli, že Príloha č. 1 k Licenčnej zmluve vzhľadom na obsah tam uvedených informácií tvorí v celom rozsahu predmet obchodného tajomstva. Poskytovateľ licencie nie je oprávnený Prílohu č .l nijakým spôsobom sprístupniť a to v súlade s § 10 ods. 1 zákona 211/2000 Z.z. o slobodnom prístupe k informáciám v znení neskorších predpisov.
Article VIII
Termination of the of the Agreement
1. The Agreement may be terminated by a written agreement of the Parties or by a termination notice.
2. The Termination period is three months and starts from the 1st day of the month following the month when the termination notice was delivered to the other party.
3. After the delivery of the Termination Notice Parties will conclude in 30 days an agreement where they specify all rights and obligations relating to termination of the Agreement, especially the duties for the collection data of sold seed and payment of the Royalty fees for commercial realization of the seed which is stored by the Licensee or his sub-Licensers as unsold resources.
4. In the Agreement concluded in accordance with point 4 of this article, there will be determined also the way of termination of multiplying cycles of the licenser in areas sown with varieties of the Licenser according to Annex 1. All multiplying cycles will be completed no later than 3 years since the termination of the Agreement. The Licensee will be bound to pay Royalty fees for commercial realization of seeds produced during these cycles according to Annex 1 of the Agreement in the manner specified in the Agreement, Article V. point 4.
Article IX Adjustment of disputes
1. Both parties will try to settle all possible disputes in amicably way.
2. If disputes will be not solved with friendly discussion,
then the affected party has a right to go to the court located in Slovakia according to the Slovakian rule of law.
3. This Agreement and the legal relationships arising from it are governed by the Slovak law.
Article X
Validity of the Agreement
1. This Agreement becomes valid from the date of signature by legal representatives of both parties.
2. All rights given to the Licensee according to this Agreement cease validity in case of termination of this agreement.
3. The Licensee take due note that this Agreement is duly published according to the Act no. 211/2000 col. About information availability valid in Slovakia and the Licensee expressly agrees with the publishing of the Agreement in the Central register of contracts guided by the Government Office of the Slovak Republic (furher as "CRZ").
4. The Parties hereby acknowledge and agree that Annex 1 of the Contract due to its content forms in the whole extent a trade secret. In case the Contract shall be published due to statutory requirements in CRZ, the Licensor shall not be entitled to publish the Annex 1 in any way in the line with the Art. 10 sec. 1 of the Act 211/2000 Coll, public information act as amended.
5
Článok XI Záverečné ustanovenia
1. Zmluvné strany sú oprávnené robiť zmeny a doplnky tejto zmluvy formou písomných dodatkov, ktoré musia byť poradovo očíslované.
2. Príloha č. 1 je pevnou a neoddeliteľnou súčasťou tejto zmluvy.
3. Táto Zmluva bola vyhotovená v dvoch (2) rovnopisoch
obsahujúcich slovenskú a anglickú jazykovú verziu Zmluvy, ktoré verzie sa považujú za identické. V prípade rozporu medzi slovenskou a anglickou jazykovou verziou Zmluvy má prednosť slovenská jazyková verzia. Zmluvné strany obdržía každá jeden rovnopis Zmluvy. Táto Zmluva sa vyhotovuje v dvoch vyhotoveniach, z ktorých po jednom obdrží každá Zmluvná strana.
4. Zmluvné strany vyhlasujú, že si zmluvu pred jej podpísaním prečítali, že ju uzavreli na základe ich pravej a slobodnej vôle, vážne, určite a zrozumiteľne, nie v tiesni za nevýhodných podmienok, čo potvrdzujú svojimi podpismi.
Miesto a dátum: Miesto a dátum:
Za poskytovateľa Za nadobúdateľa
Xxx. Xxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxxx XXXXXXX generálna riaditeľka
Article XI Final provisions
1. Both parties are allowed to make changes and annexes to this Agreement by written form as annexes with the ranked numbers.
2. Annex 1 is fixed and inseparable part of this Agreement.
3. This Agreement has been produced in two (2) original copies containing the Slovak and the English language version of the Agreement, which are considered to be identical. In case of discrepancy between the Slovak and the English language version of the Agreement, the Slovak language version prevails. The Parties shall each receive one original copy of the Agreement. This Contract has been produced in two original copies, of which each of the Parties shall receive one copy.
4. Both parties declare that they have read the Agreement
carefully and concluded the Agreement on the basis of their right and free will, seriously, surely and understandable, not in distress under the disadvantageous conditions, and they confirm all by their signatures.
Place and date: Place and date:
On behalf of the Licenser: On behalf of the Licensee:
Xxx. Xxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxxx XXXXXXX general manager
6