DOHODA
DOHODA
mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací, kterou se stanoví podmínky pro účast Švýcarské konfederace na programu „Mládež v akci“ a na akčním programu v oblasti celoživotního učení (2007–2013)
EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“, na straně jedné
a ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE, dále jen „Švýcarsko“,
na straně druhé,
společně dále jen „strany“, vzhledem k těmto důvodům:
(1) Společné prohlášení připojené k sedmi dohodám podepsaným den 21. června 1999 mezi Evropským společen stvím a Švýcarskem stanoví další jednání ohledně dohody o účasti Švýcarska na programech týkajících se vzdělávání a mládeže.
(2) Program „Mládež v akci“ na období 2007 až 2013 a akční program v oblasti celoživotního učení byly zavedeny rozhodnutími Evropského parlamentu a Rady č. 1719/2006/ES (1) a č. 1720/2006/ES (2) ze dne
15. listopadu 2006.
(3) Článek 5 rozhodnutí č. 1719/2006/ES a článek 7 rozhodnutí č. 1720/2006/ES stanoví účast Švýcarska, s výhradou uzavření dvoustranné dohody s touto zemí,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Švýcarsko se účastní programu „Mládež v akci“ a akčního programu v oblasti celoživotního učení (dále jen „programy“) v souladu s ujednáními a podmínkami stanovenými v této dohodě a v přílohách I, II a III, které jsou její nedílnou součástí.
Článek 2
Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na něž se vztahují Smlouvy zakládající Unii, za podmínek v nich stano vených, a na straně druhé na území Švýcarska.
Článek 3
Tato dohoda se uzavírá na dobu trvání probíhajících programů. Nicméně aniž je dotčen druhý pododstavec tohoto článku, v případě, že Unie rozhodne o prodloužení trvání programů bez jejich změny, platnost této dohody se rovněž automaticky prodlouží, ledaže jedna ze stran oznámí do 30 dní od rozhod nutí o prodloužení programů straně druhé, že si další spolupráci
(1) Úř. věst. L 327, 24.11.2006, s. 30.
(2) Úř. věst. L 327, 24.11.2006, s. 45.
nepřeje. Během prodloužení Švýcarsko uhradí roční finanční příspěvek ve výši svého příspěvku na rok 2013.
Platnost této dohody se neprodlouží v případě ukončení nebo vypovězení Dohody o volném pohybu osob mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé ze dne
21. června 1999.
Unie nebo Švýcarsko mohou tuto dohodu vypovědět ozná mením svého rozhodnutí druhé straně. Dohoda pozbude plat nosti počínaje rozpočtovým rokem následujícím po oznámení, pokud k tomuto oznámení dojde před 1. říjnem. Pokud k tomuto oznámení dojde později, dohoda pozbude platnosti počínaje druhým rozpočtovým rokem následujícím po oznámení.
Projekty a činnosti financované během rozpočtových roků, které předcházejí rozpočtovému roku, v němž dohoda pozbude platnosti, pokračují až do jejich dokončení za podmínek stano vených v této dohodě a jejích přílohách a v souladu se smluv ními ustanoveními, která se vztahují na příslušné projekty a činnosti. Strany vyrovnají vzájemnou dohodou jakékoli jiné důsledky vypovězení.
Článek 4
Zástupci Komise a vnitrostátního orgánu určení jako pozorova telé ve výborech jednotlivých programů v případě potřeby na žádost jednoho z nich konzultují činnosti, které jsou v oblasti působnosti této dohody. Smíšený výbor zřízený Dohodou o volném pohybu osob mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé ze dne 21. června 1999 je po těchto konzultacích v případě potřeby oprávněn změnit přílohy této dohody, a to zpravidla písemným postupem, aby se zohlednila pravidla vzta hující se na programy nebo vývoj absorpční kapacity Švýcarska. Změny příloh vstupují v platnost dnem po přijetí dotyčného rozhodnutí smíšeným výborem. Pokud se však strany dohodnou na změně ustanovení této dohody, tyto změny vstoupí v platnost po dokončení příslušných vnitřních postupů stran.
Článek 5
Strany ratifikují nebo uzavřou tuto dohodu v souladu se svými vnitřními postupy. Dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce, který následuje po dni posledního oznámení stran o dokončení svých příslušných postupů.
Do dokončení postupů uvedených v prvním pododstavci strany prozatímně uplatňují tuto dohodu na činnosti financované ze souhrnného rozpočtu Evropské unie na rok následující po podpisu, a nejdříve z rozpočtu na rok 2011, s výhradou, že jsou splněny podmínky uvedené v příloze I bodě 2.
V případě, že jedna ze stran oznámí druhé straně, že pode psanou dohodu neratifikuje nebo neuzavře, prozatímní uplatňo vání dohody se ukončí počínaje rozpočtovým rokem následu jícím po tomto oznámení. Oznámením, které ukončuje proza tímní uplatňování dohody, nejsou dotčeny povinnosti stran týkající se projektů a činností financovaných ze souhrnného rozpočtu Evropské unie na rok, v němž k oznámení dojde, ani platba příspěvku Švýcarska na rok, v němž k oznámení dojde.
Článek 6
Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Съставено в Брюксел на петнайсети февруари две хиляди и десета година. Hecho en Bruselas, el quince de febrero de dos mil diez.
V Bruselu dne patnáctého února dva tisíce deset.
Udfærdiget i Bruxelles den femtende februar to tusind og ti. Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Februar zweitausendzehn.
Kahe tuhande kümnenda aasta veebruarikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δέκα.
Done at Brussels on the fifteenth day of February in the year two thousand and ten. Fait à Bruxelles, le quinze février deux mille dix.
Fatto a Bruxelles, addì quindici febbraio duemiladieci. Briselē, divi tūkstoši desmitā gada piecpadsmitajā februārī.
Priimta du tūkstančiai dešimtų metų vasario penkioliktą dieną Briuselyje.
Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-tizedik év február havának tizenötödik napján. Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Frar tas-sena elfejn u għaxra. Gedaan te Brussel, de vijftiende februari tweeduizend tien.
Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego lutego roku dwa tysiące dziesiątego. Feito em Bruxelas, em quinze de Fevereiro de dois mil e dez.
Întocmit la Bruxelles, la cincisprezece februarie două mii zece. V Bruseli dňa pätnásteho februára dvetisícdesať.
V Bruslju, dne petnajstega februarja leta dva tisoč deset.
Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakymmenen. Som skedde i Bryssel den femtonde februari tjugohundratio.
За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā Europos Sajungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария Por la Confederación Suiza Za Švýcarskou konfederaci For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Šveices Konfederācijas vārdā Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről Għall-Konfederazzjoni Żvizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană Za Švajčiarskou konfederáciu Za Švicarsko konfederacijo Sveitsin valaliiton puolesta För Schweiziska edsförbundet
PŘÍLOHA I
Zásady a podmínky účasti Švýcarska na programu „Mládež v akci“ a na akčním programu v oblasti celoživotního učení
1. Švýcarsko se účastní programu „Mládež v akci“ a akčního programu v oblasti celoživotního učení (dále jen „programy“) s ohledem na cíle, kritéria, postupy a lhůty stanovené rozhodnutími č. 1719/2006/ES a č. 1720/2006/ES, není-li v této dohodě stanoveno jinak.
2. S ohledem na podmínky uvedené v článku 8 rozhodnutí č. 1719/2006/ES a v článku 6 rozhodnutí č. 1720/2006/ES a v souladu s rozhodnutími Komise o odpovědnosti členských států, Komise a vnitrostátních agentur při provádění programů Švýcarsko:
— odpovídá za zavedení nebo určení a sledování vhodné struktury (švýcarské vnitrostátní agentury) s cílem zajistit na vnitrostátní úrovni koordinované řízení provádění akcí v rámci programů,
— přebírá odpovědnost za to, že švýcarská vnitrostátní agentura řádně spravuje prostředky určené na podporu projektů, a
— přijme opatření zajišťující odpovídající financování švýcarské vnitrostátní agentury, její audit a finanční dohled nad touto agenturou, jíž Komise poskytuje příspěvek na náklady na řízení a provádění programů.
Švýcarsko přijme veškerá další opatření nezbytná pro řádné fungování programů na vnitrostátní úrovni.
3. Za účelem účasti na programech Švýcarsko každý rok přispěje do souhrnného rozpočtu Evropské unie v souladu s podmínkami uvedenými v příloze II.
4. Zásady a podmínky pro podávání, hodnocení a výběr žádostí způsobilých institucí, organizací a jednotlivců ze Švýcarska jsou stejné jako zásady a podmínky pro způsobilé instituce, organizace a jednotlivce z Unie.
5. S ohledem na zajištění toho, aby si programy uchovaly rozměr Unie, musí mít všechny projekty a činnosti alespoň jednoho partnera z některého členského státu Unie, aby byly způsobilé pro finanční podporu Unie.
6. Podíl příspěvku Švýcarska uvedeného v bodě 3, který se přidělí na akce řízené švýcarskou vnitrostátní agenturou podle pravidel programů, odráží podíl těchto akcí v rozpočtu příslušného programu na úrovni Unie. Příspěvek na náklady švýcarské vnitrostátní agentury na řízení a provádění programů se stanoví na základě kritérií, která se uplatňují na členské státy Unie.
7. V rámci stávajících předpisů přijmou členské státy Unie a Švýcarsko veškerá opatření, která usnadní pohyb a pobyt studentů, učitelů, účastníků stáží, školitelů, administrativních pracovníků vysokých škol, mladých lidí a ostatních způsobilých osob, jež cestují mezi Švýcarskem a členskými státy Unie z důvodu účasti na činnostech, na něž se vztahuje tato dohoda.
8. Aniž je dotčena odpovědnost Komise a Účetního dvora Evropské unie v oblasti dohledu a hodnocení programů, je účast Švýcarska na programech trvale sledována v partnerství mezi Komisí a Švýcarskem. Švýcarsko předkládá Komisi příslušné zprávy a podílí se na dalších specifických opatřeních přijímaných v této souvislosti Unií.
Rozhodnutí Komise týkající se odpovědnosti členských států, Komise a vnitrostátních agentur, pokud jde o provádění programů, a společných standardů stanovených v Pokynech pro vnitrostátní agentury, které se připojí ke smlouvám mezi Komisí a švýcarskou vnitrostátní agenturou, se uplatňují na vztahy mezi Švýcarskem, Komisí a švýcarskou vnitrostátní agenturou.
Dohody mezi Komisí a švýcarskou vnitrostátní agenturou nebo se švýcarskými příjemci a rovněž mezi švýcarskou vnitrostátní agenturou a švýcarskými příjemci vycházejí z příslušných ustanovení finančního nařízení o souhrnném rozpočtu Evropské unie a pravidel provádění uvedeného nařízení, zejména v oblasti udělování grantů a uzavírání smluv. Tato ustanovení se vztahují na švýcarské účastníky stejně, jako se vztahují na všechny účastníky programů.
Doplňková pravidla týkající se finanční kontroly, vymáhání a ostatních opatření proti podvodům jsou uvedena v příloze III.
Pokud v případě nesrovnalostí, nedbalosti nebo podvodu ze strany švýcarské vnitrostátní agentury Komise nemůže získat zpět částky, které jí švýcarská vnitrostátní agentura dluží, jsou za nevymahatelné finanční prostředky odpovědné švýcarské orgány.
9. Při veškerých kontaktech s Komisí, pokud jde o projednávání žádostí, smlouvy, předkládané zprávy a jiná správní hlediska programu, se používá některý z úředních jazyků orgánů Unie.
PŘÍLOHA II
Finanční příspěvek Švýcarska na program „Mládež v akci“ a na akční program v oblasti celoživotního učení
1. Mládež v akci
Finanční příspěvek, který má Švýcarsko zaplatit do souhrnného rozpočtu Evropské unie za účelem účasti na programu
„Mládež v akci“, je tento (v milionech EUR):
Rok 2011 | Rok 2012 | Rok 2013 |
1,7 | 1,8 | 1,9 |
2. Akční program v oblasti celoživotního učení
Finanční příspěvek, který má Švýcarsko zaplatit do souhrnného rozpočtu Evropské unie za účelem účasti na akčním programu v oblasti celoživotního učení, je tento (v milionech EUR):
Rok 2011 | Rok 2012 | Rok 2013 |
14,2 | 14,9 | 15,6 |
3. Náklady na cestu a pobyt, které vznikly zástupcům a odborníkům ze Švýcarska v rámci jejich účasti jakožto pozo rovatelé na práci výborů uvedených v článku 9 rozhodnutí č. 1719/2006/ES a v článku 10 rozhodnutí č. 1720/2006/ES nebo na dalších jednáních souvisejících s prováděním programů, uhradí Komise na stejném základě a podle stejných postupů, jež se vztahují na zástupce a odborníky z členských států Unie.
4. Po vstupu této dohody v platnost nebo po zahájení jejího prozatímního uplatňování a na začátku každého dalšího roku Xxxxxx zašle Švýcarsku výzvu k platbě odpovídající výši jeho příspěvku na každý z programů uvedených v této dohodě.
Příspěvek Švýcarska se vyjadřuje a platí v eurech.
Švýcarsko zaplatí svůj příspěvek do 1. března, pokud je výzva Komise k platbě obdržena před 1. únorem, nebo nejpozději 30 dní po výzvě k platbě, pokud ji Švýcarsko obdrží po 1. únoru.
V případě opožděného uhrazení příspěvku jsou Švýcarsku účtovány ode dne splatnosti úroky z dlužné částky. Sazba tohoto úroku z prodlení se rovná sazbě používané Evropskou centrální bankou při jejích hlavních refinančních operacích, která byla zveřejněna v řadě C Úředního věstníku Evropské unie a je platná k prvnímu kalendářnímu dni měsíce, do kterého spadá den splatnosti, zvýšené o tři a půl procentního bodu.
PŘÍLOHA III
FINANČNÍ KONTROLA, VYMÁHÁNÍ POHLEDÁVEK A JINÁ OPATŘENÍ PROTI PODVODŮM
I. Audity a opatření proti podvodům prováděné Unií
1. Komise komunikuje přímo s účastníky programů se sídlem ve Švýcarsku a s jejich smluvními partnery. Tyto osoby mohou poskytovat přímo Komisi všechny významné informace a doklady, které jsou povinny poskytovat podle nástrojů uvedených v této dohodě a smluv uzavřených na jejich základě.
2. V souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (1), naposledy pozměněným nařízením (ES, Euratom) č. 1995/2006 ze dne 13. prosince 2006 (2), a s nařízením Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 ze dne
23. prosince 2002 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (3), naposledy pozměněným nařízením (ES, Euratom) č. 478/2007 ze dne 23. dubna 2007 (4), a s ostatními předpisy, na něž se odkazuje v této dohodě, dohody o grantech uzavřené mezi příjemci programů se sídlem ve Švýcarsku stanoví, že zaměstnanci Komise nebo jiné osoby zmocněné Komisí mohou u nich nebo jejich smluvních partnerů kdykoli provádět finanční nebo jiné audity.
Účty a operace vnitrostátní agentury mohou být kontrolovány zaměstnanci Komise nebo jinými Komisí zmoc něnými osobami. Tyto kontroly se mohou rovněž týkat schopnosti struktur, které zavedlo Švýcarsko, uplatňovat pravidla programů, jež jsou uvedena v této dohodě, a plnit požadavky na řádné finanční řízení v souladu s kritérii příslušných článků nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002, naposledy pozměněného nařízením (ES, Euratom) č. 1995/2006 ze dne 13. prosince 2006, a nařízení (ES, Euratom) č. 2342/2002, naposledy pozměněného nařízením (ES, Euratom) č. 478/2007 ze dne 23. dubna 2007.
3. Zaměstnanci Komise a jiné osoby zmocněné Komisí mají pro účely auditů náležitý přístup na místa, k pracím a dokladům a ke všem nezbytným informacím, včetně informací v elektronické podobě. Toto právo na přístup se výslovně stanoví ve smlouvách uzavřených k provedení nástrojů uvedených v této dohodě. Účetní dvůr Evrop ských společenství má stejná práva jako Komise.
Audity lze provádět po skončení programů nebo doby platnosti této dohody za podmínek stanovených v dotyčných smlouvách.
4. V rámci této dohody je Komise (Evropský úřad pro boj proti podvodům – XXXX) v souladu s procesními ustanoveními nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem (5) oprávněna provádět na území Švýcarska kontroly a inspekce na místě.
Tyto kontroly a inspekce se připravují a provádějí v úzké spolupráci s příslušnými švýcarskými orgány určenými Švýcarskem, kterým se včas oznámí předmět, účel a právní základ kontrol a inspekcí, aby tak mohly poskytnout potřebnou pomoc.
Pokud si to příslušné švýcarské orgány přejí, mohou se kontroly na místě a inspekce provádět společně s nimi.
Pokud účastníci programů brání výkonu kontrol nebo inspekcí na místě, poskytnou švýcarské orgány v souladu s vnitrostátními předpisy inspektorům Komise/XXXX pomoc nezbytnou pro to, aby jim bylo umožněno splnit jejich povinnost a provést kontrolu nebo inspekci na místě.
Komise/XXXX neprodleně informuje švýcarské orgány o všech skutečných nebo domnělých nesrovnalostech, které byly v průběhu kontroly nebo inspekce na místě zjištěny. Komise/OLAF jsou v každém případě povinny infor movat o výsledku těchto kontrol a inspekcí výše uvedený orgán.
(1) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.
(2) Úř. věst. L 390, 30.12.2006, s. 1.
(3) Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1.
(4) Úř. věst. L 111, 28.4.2007, s. 13.
(5) Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2.
II. Audity a opatření proti podvodům prováděné Švýcarskem
1. Příslušnou finanční kontrolu provádění programů uskutečňuje příslušný vnitrostátní orgán finanční kontroly Švýcarska v souladu s článkem 8 rozhodnutí Komise o odpovědnosti členských států, Komise a vnitrostátních agentur při provádění programu „Mládež v akci“ a programu v oblasti celoživotního učení (2007–2013) a se společnými standardy stanovenými v Pokynech pro vnitrostátní agentury, které jsou připojeny ke smlouvám mezi Komisí a švýcarskou vnitrostátní agenturou. Všechna podezření z podvodu a nesrovnalostí nebo všechny proká zané případy podvodu a nesrovnalostí a rovněž veškerá s tím související opatření přijatá švýcarskou vnitrostátní agenturou a vnitrostátními orgány jsou neprodleně oznámeny útvarům Komise. Švýcarsko zajistí vyšetřování a dostatečné zpracování případů podezření z podvodu a nesrovnalostí a prokázaných případů podvodu a nesrovnalostí zjištěných při kontrolách na vnitrostátní úrovni nebo na úrovni Unie.
„Nesrovnalostí“ se rozumí jakékoli porušení příslušného ustanovení práva Unie, které se uplatňuje na základě podle této dohody, nebo jakékoli nesplnění smluvních závazků, které z ní vyplývají, vzniklé jednáním nebo opomenutím hospodářského subjektu, v důsledku kterého je nebo by mohl být poškozen souhrnný rozpočet Evropské unie nebo rozpočty jí spravované, a to formou neoprávněného výdaje.
„Podvodem“ se rozumí jakékoli úmyslné jednání nebo opomenutí týkající se:
— použití nebo předložení nepravdivých, zkreslených nebo neúplných výkazů nebo dokladů, v důsledku čehož dojde k neoprávněnému přisvojení nebo zadržování finančních prostředků ze souhrnného rozpočtu Evropské unie nebo z rozpočtů spravovaných Evropskou unií nebo jejím jménem,
— neposkytnutí informace v rozporu se zvláštní povinností, se stejným důsledkem,
— zneužití těchto finančních prostředků pro jiné účely, než pro které byly původně poskytnuty.
2. Švýcarské orgány přijmou vhodná opatření, aby zabránily a čelily veškeré aktivní i pasivní korupci v jakékoli fázi postupů zadávání zakázek a udělování grantů nebo během provádění odpovídajících dohod.
„Aktivní korupcí“ se rozumí záměrné jednání osoby, která přímo nebo prostřednictvím zprostředkovatele slíbí nebo poskytne úředníkovi jakoukoli výhodu pro něho samého nebo pro třetí stranu, aby konal nebo nekonal v souladu se svými pracovními úkoly nebo výkonem svých funkcí v rozporu se svými úředními povinnostmi tak, že poškozuje nebo potenciálně poškozuje finanční zájmy Evropské unie.
„Pasivní korupcí“ se rozumí záměrné jednání úředníka, který přímo nebo prostřednictvím zprostředkovatele požádá nebo přijme jakoukoli výhodu pro sebe samého nebo pro třetí stranu nebo přijme slib takové výhody, pokud bude konat nebo se zdrží konání v souladu se svými pracovními úkoly nebo výkonem svých funkcí v rozporu se svými úředními povinnostmi tak, že poškozuje nebo potenciálně poškozuje finanční zájmy Evropské unie.
3. Švýcarské orgány a zaměstnanci odpovědní za provádění programů přijmou veškerá nezbytná opatření, aby zabránili veškerým rizikům vzniku konfliktu zájmů, a neprodleně informují Komisi, pokud konflikt zájmů nebo situace, která by k takovému konfliktu mohla vést, vznikne.
III. Důvěrnost
Informace sdělené nebo obdržené na základě této přílohy, v jakékoli podobě, podléhají profesnímu tajemství a požívají ochrany poskytované obdobným informacím švýcarským právem a odpovídajícími předpisy platnými pro orgány Unie. Tyto informace nesmí být sdělovány jiným osobám, než jsou osoby v orgánech Unie, v členských státech nebo ve Švýcarsku z titulu své funkce povolány se s nimi seznamovat, ani nesmí být užívány pro jiné účely, než je zajištění účinné ochrany finančních zájmů stran.
IV. Správní opatření a sankce
Aniž je dotčeno použití švýcarského trestního práva, může Komise uložit správní opatření a sankce v souladu s nařízením (ES, Euratom) č. 1605/2002, naposledy pozměněným nařízením (ES, Euratom) č. 1995/2006 ze dne
13. prosince 2006, s nařízením (ES, Euratom) č. 2342/2002, naposledy pozměněným nařízením (ES, Euratom) č. 478/2007 ze dne 23. dubna 2007, a s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (1).
(1) Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1.
V. Vymáhání pohledávek
Pokud jde o opatření týkající se nepřímého centralizovaného řízení, má švýcarská vnitrostátní agentura odpovědnost vymáhat finanční prostředky a po konzultaci s Komisí použít právního postupu vůči příjemcům prostředků. V případě nesrovnalostí, nedbalosti nebo podvodu ze strany švýcarské vnitrostátní agentury jsou za nevymahatelné finanční prostředky odpovědné švýcarské orgány.
Pokud jde o opatření týkající se přímého centralizovaného řízení Komisí, rozhodnutí Komise přijatá v oblasti působ nosti této dohody, která ukládají peněžitý závazek jiným osobám než státům, jsou vykonatelná ve Švýcarsku. Výkon rozhodnutí se řídí předpisy občanského procesního práva platného ve Švýcarsku. Doložku vykonatelnosti připojí k rozhodnutí pouhým ověřením pravosti rozhodnutí orgán určený k tomuto účelu švýcarskou vládou, jež o tom uvědomí Komisi. Jsou-li na žádost Komise splněny tyto formální náležitosti, může Komise v souladu s vnitrostátním právem požádat o výkon rozhodnutí přímo příslušný orgán. Zákonnost rozhodnutí Komise podléhá kontrole Soudního dvora Evropské unie.
Za stejných podmínek jsou vykonatelná rozhodnutí Soudního dvora Evropské unie vydaná na základě rozhodčí doložky ve smlouvě uzavřené v rámci působnosti této dohody.
PROHLÁŠENÍ RADY O ÚČASTI ŠVÝCARSKA VE VÝBORECH
Rada souhlasí s tím, aby se zástupci Švýcarska v případě, že se jich body jednání týkají, účastnili jednání výboru programu
„Mládež v akci“ a výboru akčního programu v oblasti celoživotního učení (2007–2013). Zástupci Švýcarska nejsou přítomni hlasování těchto výborů.