DOHODA
DOHODA
mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o zpětném přebírání neoprávněně pobývajících osob
VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY,
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“, a
MOLDAVSKÁ REPUBLIKA, dále jen „Moldavsko“,
ODHODLÁNY posilovat svou spolupráci za účelem účinnějšího boje proti nedovolenému přistěhovalectví,
PŘEJÍCE SI zavést prostřednictvím této dohody a na základě vzájemnosti rychlé a účinné postupy pro identifikaci a bezpeč- né a řádné navracení osob, které nesplňují nebo přestaly splňovat podmínky pro vstup, přítomnost nebo pobyt na území Moldavské republiky nebo některého členského státu Evropské unie, a usnadnit průvoz těchto osob v duchu spolupráce,
ZDŮRAZŇUJÍCE, že touto dohodou nejsou dotčena práva, povinnosti a odpovědnost Společenství, členských států Evrop- ské unie a Moldavska vyplývající z mezinárodního práva, a zejména z Evropské úmluvy o ochraně lidských práv a základ- ních svobod ze dne 4. listopadu 1950, Úmluvy o právním postavení uprchlíků ze dne 28. července 1951 a Úmluvy proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání ze dne 10. prosince 1984,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že ustanovení této dohody, která spadají do působnosti hlavy IV Smlouvy o založení Evropského společenství, se v souladu s Protokolem o postavení Dánska, připojeným ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o za- ložení Evropského společenství, nevztahují na Dánské království,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Definice
Pro účely této dohody se rozumí:
a) „smluvními stranami“ Moldavsko a Společenství;
b) „státním příslušníkem Moldavské republiky“ osoba, která má státní příslušnost Moldavské republiky;
c) „státním příslušníkem členského státu“ osoba, která má stát- ní příslušnost členského státu tak, jak je definována pro účely Společenství;
d) „členským státem“ každý členský stát Evropské unie s výjim- kou Dánského království;
e) „státním příslušníkem třetí země“ osoba, která má jinou stát- ní příslušnost než moldavskou nebo některého z členských států;
f) „osobou bez státní příslušnosti“ osoba, která nemá žádnou státní příslušnost;
g) „povolením k pobytu“ povolení jakéhokoliv druhu vydané Moldavskem nebo některým členským státem, které oprav- ňuje osobu k pobytu na jeho území. Nezahrnuje povolení k dočasnému pobytu na jeho území v souvislosti s vyřizová- ním žádosti o udělení azylu nebo žádosti o povolení k pobytu;
h) „hraničním přechodem“ jakýkoliv přechod určený přísluš- nými orgány Moldavské republiky nebo členských států pro účel překračování jejich hranic, včetně mezinárodních letišť;
i) „vízem“ povolení vydané nebo rozhodnutí přijaté Moldav- skem či některým z členských států, které se vyžaduje pro vstup na území daného státu nebo průjezd přes ně. Nezahr- nuje letištní průjezdní víza;
j) „žádajícím státem“ stát (Moldavsko nebo jeden z členských států), který podává žádost o zpětné převzetí podle článku 7 nebo žádost o průvoz podle článku 14 této dohody;
k) „žádaným státem“ stát (Moldavsko nebo jeden z členských států), kterému je podána žádost o zpětné převzetí podle článku 7 nebo žádost o průvoz podle článku 14 této dohody;
l) „příslušným orgánem“ vnitrostátní orgán Moldavska nebo jednoho z členských států, který je pověřen prováděním této dohody podle čl. 19 odst. 1 písm. a) této dohody;
m) „příhraničním regionem“ oblast do 30 km od společných po- zemních hranic mezi členským státem a Moldavskem a úze- mí mezinárodních letišť členských států a Moldavska;
n) „průvozem“ průjezd státního příslušníka třetí země nebo osoby bez státní příslušnosti přes území žádaného státu na cestě ze žádajícího státu do země určení.
ODDÍL I
ZÁVAZKY MOLDAVSKA TÝKAJÍCÍ SE ZPĚTNÉHO PŘEBÍRÁNÍ
Článek 2
Zpětné přebírání vlastních státních příslušníků
1. Moldavsko na žádost členského státu a bez dalších formalit kromě těch, jež jsou uvedeny v této dohodě, převezme zpět kaž- dou osobu, jež nesplňuje nebo přestala splňovat platné podmínky pro vstup, přítomnost nebo pobyt na území žádajícího členského státu, pokud je v souladu s článkem 8 prokázáno nebo pokud lze na základě věrohodných prostředků důvodně předpokládat, že dotčená osoba je státním příslušníkem Moldavska.
2. Moldavsko rovněž převezme
— nezletilé svobodné děti osob uvedených v odstavci 1, bez ohledu na místo jejich narození nebo státní příslušnost, po- kud nemají nezávislé právo na trvalý pobyt v žádajícím člen- ském státě,
— manžele nebo manželky osob uvedených v odstavci 1, kteří mají odlišnou státní příslušnost, za předpokladu, že mají prá- vo na vstup a pobyt na území Moldavska nebo že toto právo získají, pokud nemají nezávislé právo na trvalý pobyt v žádajícím členském státě.
3. Moldavsko rovněž převezme osoby, jež po vstupu na úze- mí členského státu byly zbaveny nebo se vzdaly státní příslušnosti Moldavska, pokud jim nebylo alespoň přislíbeno udělení státní příslušnosti členského státu.
4. Po obdržení kladné odpovědi Moldavska na žádost o zpět- né převzetí vydá příslušná diplomatická mise nebo konzulární úřad Moldavska neodkladně, nejpozději do tří pracovních dní, cestovní doklad potřebný pro návrat této osoby s minimální do- bou platnosti tři měsíce. Pokud z právních nebo faktických důvodů nelze dotčenou osobu převézt v době platnosti původně vydaného cestovního dokladu, vydá příslušná diplomatická mise nebo konzulární úřad Moldavska do 14 kalendářních dní nový cestovní doklad se stejnou délkou platnosti. Pokud Moldavsko do 14 kalendářních dní nevydá nový cestovní doklad, má se za to, že souhlasí s použitím standardního cestovního dokladu EU pro účely vyhoštění (1).
(1) Podle vzoru uvedeného v doporučení Rady EU ze dne 30. listopa- du 1994.
5. Jestliže má osoba, jež má být převzata zpět, vedle moldav- ské státní příslušnosti státní příslušnost třetí země, zohlední žá- dající členský stát vůli osoby být předána do státu podle svého výběru.
Článek 3
Zpětné přebírání státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti
1. Moldavsko na žádost členského státu a bez dalších formalit kromě těch, jež jsou uvedeny v této dohodě, převezme zpět vše- chny státní příslušníky třetích zemí nebo osoby bez státní přísluš- nosti, kteří nesplňují nebo přestali splňovat platné podmínky pro vstup, přítomnost nebo pobyt na území žádajícího členského státu, pokud je v souladu s článkem 9 prokázáno nebo pokud lze na základě věrohodných prostředků důvodně předpokládat, že dotčené osoby
a) jsou nebo v době vstupu byly držiteli platného víza nebo po- volení k pobytu vydaného Moldavskem; nebo
b) neoprávněně vstoupily na území členských států přímo po pobytu na území Moldavska nebo přímo po průjezdu přes území Moldavska.
2. Závazek zpětného převzetí podle odstavce 1 se neuplatní, jestliže
a) se státní příslušník třetí země nebo osoba bez státní přísluš- nosti nacházel pouze v tranzitním prostoru mezinárodního letiště Moldavska; nebo
b) žádající stát vydal státnímu příslušníku třetí země nebo oso- bě bez státní příslušnosti vízum či povolení k pobytu před vstupem nebo po vstupu na své území, ledaže
— tato osoba je držitelem víza nebo povolení k pobytu vy- daného Moldavskem s delší dobou platnosti nebo
— vízum nebo povolení k pobytu vydané žádajícím státem bylo získáno na základě padělaných či pozměněných dokladů nebo na základě nepravdivých prohlášení nebo
— dotčená osoba nesplnila jakoukoli podmínku spojenou s vízem.
3. Po obdržení kladné odpovědi Moldavska na žádost o zpět- né převzetí vydá žádající členský stát osobě, jejíž zpětné převzetí bylo schváleno, standardní cestovní doklad EU pro účely vyhoštění (1).
ODDÍL II
ZÁVAZKY SPOLEČENSTVÍ TÝKAJÍCÍ SE ZPĚTNÉHO PŘEBÍRÁNÍ
Článek 4
Zpětné přebírání vlastních státních příslušníků
1. Členský stát na žádost Moldavska a bez dalších formalit kromě těch, jež jsou uvedeny v této dohodě, převezme zpět kaž- dou osobu, jež nesplňuje nebo přestala splňovat platné podmínky pro vstup, přítomnost nebo pobyt na území Moldavska, pokud je v souladu s článkem 8 prokázáno nebo pokud lze na základě vě- rohodných prostředků důvodně předpokládat, že dotčená osoba je státním příslušníkem dotčeného členského státu.
2. Členský stát rovněž převezme
— nezletilé svobodné děti osob uvedených v odstavci 1, bez ohledu na místo jejich narození nebo státní příslušnost, po- kud nemají nezávislé právo na trvalý pobyt v Moldavsku,
— manžele nebo manželky osob uvedených v odstavci 1, kteří mají odlišnou státní příslušnost, za předpokladu, že mají prá- vo na vstup a pobyt na území žádaného členského státu nebo že toto právo získají, pokud nemají nezávislé právo na trvalý pobyt v Moldavsku.
3. Členský stát rovněž převezme osoby, jež po vstupu na úze- mí Moldavska byly zbaveny nebo se vzdaly státní příslušnosti členského státu, pokud jim nebylo alespoň přislíbeno udělení stát- ní příslušnosti Moldavska.
4. Po obdržení kladné odpovědi žádaného členského státu na žádost o zpětné převzetí vydá příslušná diplomatická mise nebo konzulární úřad dotčeného členského státu neodkladně, nejpoz- ději do tří pracovních dní, cestovní doklad potřebný pro návrat této osoby s minimální dobou platnosti tři měsíce. Pokud z práv- ních nebo faktických důvodů nelze dotčenou osobu převézt v do- bě platnosti původně vydaného cestovního dokladu, vydá příslušná diplomatická mise nebo konzulární úřad dotčeného členského státu do 14 kalendářních dní nový cestovní doklad se stejnou délkou platnosti.
5. Jestliže má osoba, která má být převzata, vedle státní pří- slušnosti žádaného členského státu státní příslušnost třetí země, zohlední Moldavsko vůli osoby být předána do státu podle svého výběru.
(1) Podle vzoru uvedeného v doporučení Rady EU ze dne 30. listopa- du 1994.
Článek 5
Zpětné přebírání státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti
1. Členský stát na žádost Moldavska a bez dalších formalit kromě těch, jež jsou uvedeny v této dohodě, převezme zpět vše- chny státní příslušníky třetích zemí nebo osoby bez státní přísluš- nosti, kteří nesplňují nebo přestali splňovat platné podmínky pro vstup, přítomnost nebo pobyt na území Moldavska, pokud je v souladu s článkem 9 prokázáno nebo pokud lze na základě vě- rohodných prostředků důvodně předpokládat, že dotčené osoby
a) jsou nebo v době vstupu byly držiteli platného víza nebo po- volení k pobytu vydaného žádaným členským státem nebo
b) neoprávněně vstoupily na území Moldavska přímo po poby- tu na území žádaného členského státu nebo přímo po prů- jezdu přes území žádaného členského státu.
2. Závazek zpětného převzetí podle odstavce 1 se neuplatní, jestliže
a) se státní příslušník třetí země nebo osoba bez státní přísluš- nosti nacházel pouze v tranzitním prostoru mezinárodního letiště žádaného členského státu nebo
b) Moldavsko vydalo státnímu příslušníkovi třetí země nebo osobě bez státní příslušnosti vízum či povolení k pobytu před vstupem nebo po vstupu na své území, ledaže
— tato osoba je držitelem víza nebo povolení k pobytu vy- daného žádaným členským státem s delší dobou plat- nosti nebo
— vízum nebo povolení k pobytu vydané Moldavskem bylo získáno na základě padělaných či pozměněných dokladů nebo na základě nepravdivých prohlášení nebo
— dotčená osoba nesplnila jakoukoli podmínku spojenou s vízem.
3. Závazek zpětného převzetí podle odstavce 1 se vztahuje na členský stát, který vydal vízum nebo povolení k pobytu. Bylo-li ví- zum nebo povolení k pobytu vydáno dvěma nebo více členskými státy, vztahuje se závazek zpětného převzetí podle odstavce 1 na členský stát, který vydal doklad s delší dobou platnosti, nebo po- kud doba platnosti jednoho nebo více z nich uplynula, jehož dok- lad je stále platný. Jestliže doba platnosti všech dokladů již uplynula, vztahuje se závazek zpětného převzetí podle odstavce 1 na členský stát, který vydal doklad s nejpozdějším datem skonče- ní platnosti. Pokud žádné takové doklady nelze předložit, vzta- huje se závazek zpětného převzetí podle odstavce 1 na členský stát, který byl opuštěn jako poslední.
4. Po obdržení kladné odpovědi členského státu na žádost o zpětné převzetí vydá Moldavsko osobě, jejíž zpětné převzetí bylo schváleno, cestovní doklad požadovaný k jejímu navrácení.
ODDÍL III
POSTUP PŘI ZPĚTNÉM PŘEBÍRÁNÍ
Článek 6
Zásady
1. S výhradou odstavce 2 vyžaduje každé předání osoby, která má být převzata zpět na základě některého ze závazků uvedených v článcích 2 až 5, podání žádosti o zpětné převzetí u příslušného orgánu žádaného státu.
2. Žádost o zpětné převzetí není nutná, pokud je osoba, která má být převzata, držitelem platného cestovního dokladu, a je-li tato osoba státním příslušníkem třetí země nebo osobou bez stát- ní příslušnosti, rovněž držitelem platného víza nebo povolení k pobytu vydaného žádaným státem.
3. Byla-li osoba zadržena v příhraničním regionu (včetně le- tišť) žádajícího státu po neoprávněném překročení hranic přímo z území žádaného státu, může žádající stát podat žádost o zpětné převzetí ve lhůtě dvou dnů od zadržení této osoby (zrychlené řízení).
Článek 7
Obsah žádosti o zpětné převzetí
1. Žádost o zpětné převzetí má v co nejvyšší míře obsahovat tyto informace:
a) osobní údaje osoby, která má být převzata zpět (tj. jména, příjmení, datum narození a pokud možno také místo naro- zení a místo posledního pobytu) a případně osobní údaje ne- zletilých svobodných dětí nebo manžela/manželky;
b) označení důkazních prostředků nebo jiných věrohodných prostředků, jejichž prostřednictvím bude prokázána státní příslušnost, průjezd, důvody zpětného převzetí státních pří- slušníků třetích zemích a osob bez státní příslušnosti a ne- oprávněný vstup a pobyt.
2. Žádost o zpětné převzetí musí v co nejvyšší míře obsahovat také tyto informace:
a) za předpokladu, že dotčená osoba s tím výslovně souhlasí, konstatování, že osoba, která má být převzata, pravděpodob- ně potřebuje pomoc či péči;
b) všechna další ochranná nebo bezpečnostní opatření nebo in- formace o zdravotním stavu osoby, které mohou být v kon- krétním případě předání nutné.
3. Společný formulář, který je třeba pro žádost o zpětné pře- vzetí použít, je připojen jako příloha 5 této dohody.
Článek 8
Prostředky prokazující státní příslušnost
1. Státní příslušnost podle čl. 2 odst. 1 a čl. 4 odst. 1 lze pro- kázat doklady uvedenými v příloze 1 této dohody, a to i v pří- padě, že doba jejich platnosti uplynula. Při předložení těchto dokladů členské státy a Moldavsko státní příslušnost vzájemně uznají, aniž by požadovaly další šetření. Státní příslušnost nelze prokazovat padělanými doklady.
2. Jako věrohodný prostředek prokazující státní příslušnost podle čl. 2 odst. 1 a čl. 4 odst. 1 lze předložit zejména doklady uvedené v příloze 2 této dohody, a to i v případě, že jejich doba platnosti uplynula. Při předložení těchto dokladů považují člen- ské státy a Moldavsko státní příslušnost za zjištěnou, pokud ne- mohou prokázat opak. Za věrohodný prostředek prokazující státní příslušnost nelze považovat padělané doklady.
3. Není-li možné předložit žádný z dokladů uvedených v pří- lohách 1 nebo 2, dohodne příslušná diplomatická mise nebo kon- zulární úřad dotčeného žádaného státu s příslušným orgánem žádajícího státu na požádání a bez zbytečného odkladu s osobou, která má být převzata zpět, pohovor za účelem zjištění její státní příslušnosti.
Článek 9
Důkazní prostředky týkající se státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti
1. Splnění podmínek pro zpětné převzetí u státních přísluš- níků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti uvedených v čl. 3 odst. 1 a čl. 5 odst. 1 lze prokázat důkazními prostředky uvede- nými v příloze 3 této dohody; nelze je prokazovat padělanými do- klady. Členské státy a Moldavsko tyto důkazy vzájemně uznají, aniž by požadovaly další šetření.
2. Jako věrohodný prostředek prokazující splnění podmínek pro zpětné převzetí státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti uvedených v čl. 3 odst. 1 a čl. 5 odst. 1 lze před- ložit zejména důkazní prostředky uvedené v příloze 4 této do- hody; splnění těchto podmínek nelze prokazovat na základě padělaných dokladů. Při předložení těchto věrohodných pro- středků považují členské státy a Moldavsko podmínky za splně- né, pokud nemohou prokázat opak.
3. Neoprávněnost vstupu, přítomnosti nebo pobytu se proka- zuje pomocí cestovních dokladů dotčené osoby, ve kterých chybí potřebné vízum nebo jiné povolení k pobytu potřebné pro území žádajícího státu. Prohlášení žádajícího státu, že dotčená osoba byla zadržena na jeho území bez potřebných cestovních dokladů, víza nebo povolení k pobytu může rovněž sloužit jako věrohodný prostředek prokazující neoprávněný vstup, přítomnost nebo pobyt.
Článek 10
Lhůty
1. Žádost o zpětné převzetí se podává příslušnému orgánu žádaného státu ve lhůtě do šesti měsíců ode dne, kdy se příslušný orgán žádajícího státu dozvěděl, že státní příslušník třetí země nebo osoba bez státní příslušnosti nesplňuje nebo přestal splňo- vat platné podmínky pro vstup, přítomnost nebo pobyt. Pokud existují právní nebo faktické překážky pro podání žádosti ve sta- novené lhůtě, prodlouží se tato lhůta na požádání žádajícího státu, avšak pouze na dobu, než jsou tyto překážky odstraněny.
2. Odpověď na žádost o zpětné převzetí musí být dána písemně
— do dvou pracovních dnů, jestliže byla žádost podána ve zrych- leném řízení (čl. 6 odst. 3),
— v ostatních případech do jedenácti pracovních dní.
Lhůty začínají běžet dnem obdržení žádosti o zpětné převzetí. Po- kud v těchto lhůtách není dána žádná odpověď, považuje se to za souhlas s předáním.
3. Pokud existují právní nebo faktické překážky pro dání od- povědi na žádost do jedenácti pracovních dní, může být tato lhůta na řádně odůvodněnou žádost prodloužena nejvýše o dva pracov- ní dny. Pokud v prodloužené lhůtě není dána žádná odpověď, po- važuje se to za souhlas s předáním.
4. Odmítnutí žádosti o zpětné převzetí je třeba zdůvodnit.
5. Poté, co je dán souhlas s předáním, nebo případně po uply- nutí lhůty stanovené v odstavci 2 je dotčená osoba předána do tří měsíců. Na žádost žádajícího státu je možné tuto lhůtu prodlou- žit o dobu potřebnou k překonání právních a faktických překá- žek předání.
Článek 11
Způsoby předání a přepravy
1. Před navrácením osoby se příslušné orgány Moldavska a do- tčeného členského státu předem písemně dohodnou na dni před- ání, hraničním přechodu, případném doprovodu a ostatních informacích důležitých pro předání.
2. Převoz se může uskutečnit leteckou nebo pozemní dopra- vou. Letecká doprava není omezena na použití vnitrostátních do- pravců Moldavska nebo členských států a může se uskutečnit prostřednictvím pravidelných i charterových letů. V případě na- vrácení s doprovodem se tento doprovod neomezuje pouze na pověřené osoby žádajícího státu, pokud se jedná o pověřené osoby Moldavska nebo některého členského státu.
Článek 12
Zpětné převzetí, k němuž došlo omylem
Žádající stát převezme zpět každou osobu převzatou žádaným státem, je-li do tří měsíců po jejím předání zjištěno, že podmínky stanovené v článcích 2 až 5 této dohody nebyly splněny.
V těchto případech se použijí obdobně procesní ustanovení této dohody a budou předány všechny dostupné informace týkající se skutečné totožnosti a státní příslušnosti osoby, která má být pře- vzata zpět.
ODDÍL IV
PRŮVOZ
Článek 13
Zásady
1. Členské státy a Moldavsko by měly omezit průvoz státních příslušníků třetích zemí nebo osob bez státní příslušnosti na pří- pady, kdy tyto osoby není možné vrátit do státu určení přímo.
2. Moldavsko povolí průvoz státních příslušníků třetích zemí nebo osob bez státní příslušnosti, pokud o to členský stát požá- dá, a členský stát povolí průvoz státních příslušníků třetích zemí nebo osob bez státní příslušnosti, pokud o to požádá Moldavsko, je-li zajištěna další cesta přes případné další státy průvozu a zpět- né převzetí ve státě určení.
3. Moldavsko nebo členský stát mohou průvoz odmítnout,
a) pokud státnímu příslušníku třetí země nebo osobě bez státní příslušnosti hrozí ve státě určení nebo jiném státě průvozu skutečné nebezpečí mučení, nelidského či ponižujícího za- cházení nebo trestu, trest smrti nebo pronásledování na zá- kladě rasy, náboženského vyznání, státní příslušnosti, příslušnosti k určité sociální skupině či politického přesvěd- čení nebo
b) pokud bude státnímu příslušníku třetí země nebo osobě bez státní příslušnosti v žádaném státě nebo jiném státě průvozu uložen trest nebo
c) z důvodů veřejného zdraví, vnitřní bezpečnosti, veřejného pořádku nebo jiných národních zájmů žádaného státu.
4. Moldavsko nebo členský stát může odvolat své povolení, nastanou-li nebo vyjdou-li následně najevo okolnosti uvedené v odstavci 3, které brání uskutečnění průvozu, nebo není-li již za- jištěna další cesta přes případné státy průvozu či zpětné převzetí státem určení. V tomto případě přijme žádající stát podle potřeby a neodkladně státního příslušníka třetí země nebo osobu bez stát- ní příslušnosti zpět.
Článek 14
Postup při průvozu
1. Žádost o průvoz se podává písemně příslušnému orgánu žádaného státu a má obsahovat tyto údaje:
a) typ průvozu (leteckou nebo pozemní dopravou), případné další státy průvozu a předpokládané místo určení;
b) osobní údaje dotčené osoby (např. jméno, příjmení, rodné příjmení, další používaná jména či jména, pod nimiž je zná- ma, anebo přezdívky, datum narození, pohlaví a podle mo- žnosti místo narození, státní příslušnost, jazyk, druh a číslo cestovního dokladu);
c) předpokládaný hraniční přechod, čas předání a případné použití doprovodu;
d) prohlášení, že z hlediska žádajícího státu jsou splněny pod- mínky podle čl. 13 odst. 2 a nejsou známy žádné důvody pro odmítnutí podle čl. 13 odst. 3.
Společný formulář, který je třeba pro žádost o průvoz použít, je připojen jako příloha 6 této dohody.
2. Žádaný stát do čtyř pracovních dní písemně vyrozumí žá- dající stát o souhlasu s průvozem a potvrdí hraniční přechod a předpokládaný čas předání, nebo jej vyrozumí o tom, že prů- voz odmítá, a o důvodech tohoto odmítnutí.
3. Probíhá-li průvoz letecky, jsou osoba, která má být převzata zpět, a členové případného doprovodu osvobozeni od povinnosti získat letištní průjezdní vízum.
4. Příslušné orgány žádaného státu si poskytují po vzájemných konzultacích pomoc při průvozech, a to zejména dohledem nad dotčenými osobami a poskytnutím přiměřeného vybavení pro tento účel.
ODDÍL V
NÁKLADY
Článek 15
Náklady na přepravu a průvoz
Aniž je dotčeno právo příslušných orgánů vymáhat náhradu ná- kladů spojených se zpětným převzetím od osoby, která má být převzata zpět, nebo od třetích stran, hradí žádající stát veškeré ná- klady na dopravu spojené se zpětným převzetím a průvozem podle této dohody až na hranice státu určení.
ODDÍL VI
OCHRANA ÚDAJŮ A DOLOŽKA O VZTAHU K JINÝM ZÁVAZKŮM
Článek 16
Ochrana údajů
Osobní údaje jsou sdělovány pouze v případě, kdy je to nezbytné k provedení této dohody příslušnými orgány Moldavska nebo členského státu. Zpracovávání osobních údajů a nakládání s nimi se v konkrétním případě řídí vnitrostátním právem Moldavska, a je-li správcem údajů příslušný orgán členského státu, ustanove- ními směrnice 95/46/ES (1) a vnitrostátními právními předpisy dotčeného členského státu přijatými na základě této směrnice. Navíc se použijí i tyto zásady:
a) osobní údaje musí být zpracovávány spravedlivě a zákonným způsobem;
b) osobní údaje musí být shromažďovány ke konkrétnímu, vy- mezenému a oprávněnému účelu provádění této dohody a předávající ani přijímající orgán je nesmí dále zpracovávat způsobem, který je s tímto účelem neslučitelný;
c) osobní údaje musí být přiměřené, podstatné a nepřesahující míru s ohledem na účel, pro který jsou shromažďovány nebo dále zpracovávány; sdělované osobní údaje mohou zejména zahrnovat pouze tyto údaje:
— údaje o osobě, která má být předána (např. jména, pří- jmení, jakákoli dřívější jména, jiná používaná jména nebo jména, pod nimiž je známa, anebo přezdívky, po- hlaví, stav, datum a místo narození, současná a všechny předcházející státní příslušnosti),
— údaje o cestovním pase, průkazu totožnosti nebo řidič- ském průkazu (číslo, doba platnosti, datum vydání, vy- dávající orgán, místo vydání),
— zastávky a trasu cesty,
— jiné informace potřebné k identifikaci osoby, která má být předána, nebo k posouzení požadavků na zpětné převzetí podle této dohody.
d) osobní údaje musí být přesné a musí být podle potřeby aktualizovány;
e) osobní údaje musí být uchovávány v podobě, která umožňu- je identifikaci osob na základě těchto údajů pouze po dobu nezbytnou pro účel, pro který byly shromážděny nebo pro který jsou dále zpracovávány;
(1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne
24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).
f) předávající i přijímající orgán učiní všechna přiměřená opa- tření k zajištění případných oprav, výmazů nebo blokování osobních údajů pro případ, že jejich zpracování není v sou- ladu s tímto článkem, zejména pro případ, že nejsou přimě- xxxx, podstatné, přesné nebo kdy přesahují míru s ohledem na účel jejich zpracování. To zahrnuje oznámení jakékoli opravy, výmazu nebo blokování druhé straně.
g) přijímající orgán sdělí na požádání předávajícímu orgánu, k jakému účelu byly sdělené údaje použity a jakých výsledků bylo dosaženo;
h) osobní údaje je možné sdělit pouze příslušným orgánům. Další sdělení jiným orgánům vyžaduje předchozí souhlas předávajícího orgánu;
i) předávající a přijímající orgány jsou povinny pořídit písem- ný zápis o předání a převzetí osobních údajů.
Článek 17
Doložka o vztahu k jiným závazkům
1. Touto dohodou nejsou dotčena práva, povinnosti a odpo- vědnost Společenství, členských států a Moldavska vyplývající z mezinárodního práva, a zejména
— z Úmluvy o právním postavení uprchlíků ze dne 28. čer- vence 1951 ve znění Protokolu týkajícího se právního posta- vení uprchlíků ze dne 31. ledna 1967,
— z mezinárodních úmluv upravujících určení státu přísluš- ného k posuzování předložených žádostí o udělení azylu,
— z Evropské úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod ze dne 4. listopadu 1950,
— z Úmluvy proti mučení a jinému krutému, nelidskému či po- nižujícímu zacházení nebo trestání ze dne 10. prosince 1984,
— z mezinárodních úmluv o vydávání a průvozu,
— z vícestranných mezinárodních úmluv a dohod o zpětném přebírání cizích státních příslušníků.
2. Nic v této smlouvě nebrání návratu osoby na základě jiných formálních nebo neformálních ujednání.
ODDÍL VII
PROVÁDĚNÍ A POUŽÍVÁNÍ
Článek 18
Smíšený readmisní výbor
1. Smluvní strany si navzájem poskytují pomoc při používání a výkladu této dohody. Za tímto účelem strany zřídí smíšený readmisní výbor (dále jen „výbor“), jehož úkolem je zejména
a) sledovat používání této dohody;
b) rozhodovat o prováděcích opatřeních nezbytných k jednot- nému používání této dohody;
c) pravidelně vyměňovat informace o prováděcích protokolech vypracovaných jednotlivými členskými státy a Moldavskem podle článku 19;
d) doporučovat změny této dohody a jejích příloh.
2. Rozhodnutí výboru jsou pro smluvní strany závazná.
3. Výbor se skládá ze zástupců Společenství a Moldavska; Spo- lečenství zastupuje Komise.
4. Výbor se schází podle potřeby na žádost jedné ze smluvních stran.
5. Výbor přijme svůj jednací řád.
Článek 19
Prováděcí protokoly
1. Na žádost členského státu nebo Moldavska vypracují Mol- davsko a členský stát prováděcí protokol, který bude obsahovat pravidla týkající se
a) určení příslušných orgánů, hraničních přechodů a kontakt- ních míst;
b) způsobu navracení v rámci zrychleného řízení;
c) podmínek navracení s doprovodem včetně doprovodu při průvozu státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti;
d) dalších prostředků a dokladů vedle prostředků a dokladů uvedených v přílohách 1 až 4 této dohody.
2. Prováděcí protokoly uvedené v odstavci 1 vstoupí v platnost po svém oznámení readmisnímu výboru uvedenému v článku 18.
3. Moldavsko souhlasí s používáním jakéhokoliv ustanovení prováděcího protokolu vypracovaného s jedním členským státem také ve svých vztazích s kterýmkoli jiným členským státem, který o to požádá.
Článek 20
Vztah k dvoustranným dohodám nebo ujednáním členských států o zpětném přebírání
Ustanovení této dohody mají přednost před ustanoveními jaké- koli jiné dvoustranné dohody nebo ujednání o zpětném přebírání neoprávněně pobývajících osob, které byly nebo mohou být podle článku 19 uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy a Moldavskem, pokud jsou jejich ustanovení neslučitelná s usta- noveními této dohody.
ODDÍL VIII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 21
Územní působnost
1. S výhradou odstavce 2 se tato dohoda použije na území Moldavska a na území, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství.
2. Tato dohoda nepoužije na území Dánského království.
Článek 22
Vstup v platnost, doba trvání a vypovězení
1. Smluvní strany ratifikují nebo schválí tuto dohodu v sou- ladu se svými postupy.
2. Tato smlouva vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy si smluvní strany vzájemně oznámí dokončení postupů uvedených v odstavci 1.
3. Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou.
4. Každá smluvní strana může tuto dohodu vypovědět oficiál- ním oznámením druhé smluvní straně. Tato dohoda pozbývá platnosti šest měsíců po dni tohoto oznámení.
Článek 23
Přílohy
Přílohy 1 až 6 tvoří nedílnou součást této dohody.
V Bruselu dne desátého října dva tisíce sedm ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, xxxxx- kém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švéd- ském a moldavském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community
Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunitá Ewropea Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen Pentru Comunitatea Europeană Pentru Comunitatea Europeană
За Република Молдова
Por la República de Moldova Za Moldavskou republiku For Republikken Moldova Für die Republik Moldau Moldova Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Μολδαβίας For the Republic of Moldova Pour la République de Moldova Per la Repubblica di Moldova Moldovas Republikas vārdā Moldovos Respublikos vardu A Moldovai Köztársaság részéről Għar-Repubblika tal-Moldova Voor de Republiek Moldavië W imieniu Republiki Mołdowy Pela República da Moldávia Pentru Republica Moldova
Za Moldavskú republiku Za Republiko Moldavijo Moldovan tasavallan puolesta För Republiken Moldavien Pentru Republica Moldova
PŘÍLOHA 1
SEZNAM DOKLADŮ, JEJICHŽ PŘEDLOŽENÍM SE PROKAZUJE STÁTNÍ PŘÍSLUŠNOST (ČL. 2 ODST. 1, ČL. 4 ODST. 1 A ČL. 8 ODST. 1)
— Pasy všech druhů (vnitrostátní cestovní pasy, diplomatické pasy, služební pasy, popřípadě hromadné pasy a náhradní pasy včetně pasů pro děti),
— průkazy totožnosti všech druhů,
— námořní knížky a kapitánské průkazy,
— osvědčení o státním občanství a jiné úřední doklady zmiňující nebo jednoznačně uvádějící občanství.
PŘÍLOHA 2
SEZNAM DOKLADŮ, JEJICHŽ PŘEDLOŽENÍ SE POVAŽUJE ZA VĚROHODNÝ PROSTŘEDEK PROKAZUJÍCÍ STÁTNÍ PŘÍSLUŠNOST (ČL. 2 ODST. 1, ČL. 4 ODST. 1 A ČL. 8 ODST. 2)
— Fotokopie některého z dokladů uvedených v příloze 1 této dohody,
— služební knížky a vojenské knížky,
— úřední prohlášení pro účely zrychleného postupu učiněné zaměstnanci pohraniční policie nebo svědků, kteří mohou dotčené osobě prokázat přechod hranic,
— řidičské průkazy nebo jejich fotokopie,
— rodné listy nebo jejich fotokopie,
— firemní průkazy totožnosti nebo jejich fotokopie,
— písemná prohlášení svědků,
— písemná prohlášení učiněná dotčenou osobou a jazyk, kterým tato osoba hovoří, včetně výsledku úřední zkoušky,
— jakýkoliv jiný doklad, jenž může pomoci určit státní příslušnost dotčené osoby.
PŘÍLOHA 3
SEZNAM DOKLADŮ, JIMIŽ SE PROKAZUJE SPLNĚNÍ PODMÍNEK PRO ZPĚTNÉ PŘEVZETÍ STÁTNÍCH PŘÍSLUŠNÍKŮ TŘETÍCH ZEMÍ A OSOB BEZ STÁTNÍ PŘÍSLUŠNOSTI
(ČL. 3 ODST. 1, ČL. 5 ODST. 1 A ČL. 9 ODST. 1)
— Vízum nebo povolení k pobytu vydané žádaným státem,
— vstupní/výstupní razítko nebo podobné potvrzení v cestovním dokladu dotčené osoby nebo jiný důkaz jejího vstupu/výstupu (např. fotografický),
— doklady, osvědčení a účtenky jakéhokoliv druhu (např. hotelové účtenky, objednací průkazky u lékaře nebo zubního lékaře, vstupenky do veřejných/soukromých zařízení, smlouvy o pronájmu auta, účtenky z transakcí kreditní kartou atd.), které jasně prokazují, že dotčená osoba pobývala na území žádaného státu,
— jízdenky nebo seznamy cestujících v letadle, vlaku, autobusu nebo na lodi na jméno, které dosvědčují přítomnost a ces- tu dotčené osoby na území žádaného státu,
— úřední prohlášení učiněné zaměstnanci pohraniční policie, kteří mohou dosvědčit, že dotčená osoba překročila hranici.
PŘÍLOHA 4
SEZNAM DOKLADŮ, JEŽ SE POVAŽUJÍ ZA VĚROHODNÝ PROSTŘEDEK PROKAZUJÍCÍ SPLNĚNÍ PODMÍNEK PRO ZPĚTNÉ PŘEVZETÍ STÁTNÍCH PŘÍSLUŠNÍKŮ TŘETÍCH ZEMÍ A OSOB BEZ STÁTNÍ PŘÍSLUŠNOSTI (ČL. 3 ODST. 1, ČL. 5 ODST. 1 A ČL. 9 ODST. 2)
— Informace, z nichž je patrné, že dotčená osoba použila služeb kurýra nebo cestovní kanceláře,
— úřední prohlášení v soudních a správních řízeních učiněné dotčenou osobou, rodinným příslušníkem nebo spolucestujícími,
— úřední prohlášení svědků, kteří mohou dosvědčit, že dotčená osoba překročila hranici,
— informace o totožnosti nebo pobytu osoby, které poskytla mezinárodní organizace (např. Úřad vysokého komisaře OSN pro uprchlíky).
PŘÍLOHA 5
PŘÍLOHA 6
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE DÁNSKA
Smluvní strany berou na vědomí, že se tato dohoda nevztahuje na území Dánského království ani na státní příslušníky Dánského království. Za těchto okolností je žádoucí, aby Moldavská republika a Dánsko uzavřely dohodu o zpětném přebírání se stejnými podmínkami, jako jsou obsaženy v této dohodě.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE ISLANDU
Smluvní strany berou na vědomí úzké vztahy mezi Evropským společenstvím a Islandem, zejména na základě dohody ze dne 18. května 1999 o přidružení této země k provádění, používání a rozvoji schengenského acquis. Za těchto okolností je žádoucí, aby Moldavská republika uzavřela s Islandem dohodu o zpětném přebírání se stejnými podmínkami, jako jsou obsaženy v této dohodě.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE NORSKA
Smluvní strany berou na vědomí úzké vztahy mezi Evropským společenstvím a Norskem, zejména na základě dohody ze dne 18. května 1999 o přidružení této země k provádění, používání a rozvoji schengenského acquis. Za těchto okolností je žádoucí, aby Moldavská republika uvedla dohodu s Norskem o zpětném přebírání, po- depsanou dne 31. března 2005, v soulad s podmínkami obsaženými v této dohodě.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE ŠVÝCARSKA
Smluvní strany berou na vědomí, že Evropská unie, Evropské společenství a Švýcarsko podepsaly dohodu o přidružení Švýcarska k provádění, používání a rozvoji schengenského acquis. Je žádoucí, aby Moldavská re- publika po vstupu této dohody o přidružení v platnost uvedla dohodu se Švýcarskem o zpětném přebírání, podepsanou dne 6. listopadu 2003, v soulad s podmínkami obsaženými v této dohodě.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČL. 3 ODST. 1 A ČL. 5 ODST. 1
Strany souhlasí s tím, že osoba „vstupující přímo“ z území Moldavska ve smyslu těchto ustanovení znamená, že tato osoba vstoupila na území členských států, aniž by mezitím vstoupila na území třetí země, nebo pokud je žádaný stát jedním z členských států, že tato osoba vstoupila na území Moldavska, aniž by mezitím vstou- pila na území třetí země. Tranzitní pobyt na letišti třetí země se za vstup nepovažuje.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O TECHNICKÉ A FINANČNÍ PODPOŘE
Obě strany souhlasí s prováděním této dohody, které bude založeno na zásadách společné odpovědnosti, soli- darity a rovného partnerství při řízení migračních toků mezi Moldavskem a EU.
Z tohoto důvodu se ES zavazuje dát k dispozici finanční zdroje na podporu Moldavska při provádění této do- hody. V tomto rámci je zvláštní pozornost věnována budování kapacit. Tato podpora bude poskytována v sou- ladu s celkovými prioritami podpory ve prospěch Moldavska jakožto součást všech finančních prostředků vyhrazených pro Moldavsko a při plném dodržování prováděcích pravidel a postupů pro vnější pomoc ES.