PŘEKLAD
PŘEKLAD
DOHODA
o vědeckotechnické spolupráci mezi Brazilskou federativní republikou a Evropským společenstvím
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ (dále jen „Společenství“) na jedné straně a
VLÁDA BRAZILSKÉ FEDERATIVNÍ REPUBLIKY (dále jen „Brazílie“)
na straně druhé,
dále společně jen „strany“,
MAJÍCE NA ZŘETELI rámcovou dohodu o spolupráci mezi stranami uzavřenou dne 29. června 1992, která vstoupila v platnost dne 1. listopadu 1995;
MAJÍCE NA ZŘETELI význam vědy a techniky pro hospodářský a společenský rozvoj stran; MAJÍCE NA ZŘETELI probíhající vědeckotechnickou spolupráci mezi stranami;
MAJÍCE NA ZŘETELI, že strany v současnosti provádějí a podporují výzkumné činnosti včetně demonstračních projektů v různých oblastech společného zájmu, jak jsou definovány v čl. II písm. d) této dohody, a že je možné dosáhnout výhod ze společné účasti na výzkumných a rozvojových činnostech na základě vzájemnosti;
PŘEJÍCE SI položit formální základ pro spolupráci ve vědeckém a technickém výzkumu s cílem rozšířit a posílit spolu- práci v oblastech společného zájmu a povzbudit využívání výsledků této spolupráce k hospodářskému a společenskému prospěchu obou stran;
VZHLEDEM K tomu, že tato dohoda o vědeckotechnické spolupráci je součástí obecné spolupráce mezi Brazílií a Společenstvím,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek I
Cíl
Strany podporují, rozvíjejí a usnadňují spolupráci v oblastech společného zájmu prováděním a podporováním činností v oblasti výzkumu a technického rozvoje.
Článek II
Definice
Pro účely této dohody se rozumí:
a) „spoluprací“ činnost, kterou strany vyvíjejí nebo podporují na základě této dohody, včetně společného výzkumu;
b) „informacemi“ vědecké a technické údaje, výsledky nebo metody výzkumu a rozvoje vyplývající ze společného
výzkumu a veškeré další údaje, které účastníci spolupráce, případně i strany samotné, považují za důležité;
c) „duševním vlastnictvím“ pojem vymezený v článku 2 Úmluvy o založení Světové organizace duševního vlastnictví, podepsané ve Stockholmu dne 14. července 1967;
d) „společným výzkumem“ výzkum, technický rozvoj nebo demonstrační projekty prováděné s finanční podporou jedné nebo obou stran nebo bez takové podpory, které zahrnují spolupráci účastníků ze Společenství i z Brazílie.
„Demonstrační projekty“ jsou projekty zaměřené na proká- zání životnosti nových technologií, které nabízejí možné hospodářské výhody, ale které nelze přímo uvádět na trh. Strany se navzájem pravidelně informují o činnostech pova- žovaných za činnosti společného výzkumu podle článku VI;
e) „účastníkem“ nebo „výzkumným subjektem“ osoba nebo skupina osob, výzkumný ústav nebo jiný právní subjekt nebo podnik usazený ve Společenství nebo v Brazílii, který se účastní spolupráce, včetně stran samých.
Článek III
Zásady
Spolupráce spočívá na následujících zásadách:
a) vzájemný prospěch založený na celkové rovnováze výhod;
b) vzájemný přístup k činnostem výzkumu a technického rozvoje uskutečňovaným každou ze stran;
c) včasná výměna informací, které mohou ovlivnit spolupráci;
d) náležitá ochrana práv duševního vlastnictví.
Článek IV
Oblasti spolupráce
Spolupráce podle této dohody může zahrnovat oblasti společ- ného zájmu, ve kterých obě strany provádějí nebo podporují činnosti výzkumu a technického rozvoje, v souladu s čl. VI odst. 3 písm. b) této dohody. Tyto činnosti musí být navrženy tak, aby podporovaly vědecký pokrok, průmyslovou konkurence- schopnost a hospodářský a sociální rozvoj, s důrazem na tyto oblasti:
— biotechnologie,
— informační a komunikační technologie,
— bioinformatika,
— vesmír,
— mikro- a nanotechnologie,
— výzkum materiálů,
— čisté technologie,
— řízení a udržitelné využívání přírodních zdrojů,
— biobezpečnost,
— zdraví a lékařství,
— letectví,
— metrologie, normalizace a posuzování shody a
— humanitní vědy.
Článek V
Opatření pro spolupráci a formy spolupráce
1. Strany podporují:
a) účast výzkumných subjektů na spolupráci v rámci této dohody, v souladu s jejich vlastními vnitřními politikami a nařízeními, s cílem poskytovat srovnatelné příležitosti k účasti na svých činnostech v oblasti výzkumu a technického rozvoje a náležitého využití výhod z něj plynoucích;
b) vzájemný přístup k činnostem podporovaným každou stranou v rámci současných vnitrostátních programů nebo politik.
2. Spolupráce může mít tuto podobu:
a) společné projekty v oblasti výzkumu a technického rozvoje;
b) návštěvy a výměnné pobyty vědců, výzkumníků a technických odborníků;
c) společná organizace vědeckých seminářů, konferencí, sympózií a pracovních seminářů, jakož i účast odborníků na nich;
d) související akce, jako jsou skupiny projektů výzkumu a technického rozvoje, které již byly provedeny v souladu s postupy platnými pro programy výzkumu a technického rozvoje každé strany a vědecké sítě;
e) výměna a sdílení zařízení a materiálů;
f) výměny informací o postupech, právních předpisech a programech významných pro spolupráci podle této dohody, včetně informací v oblasti vědy a techniky;
g) jakákoli jiná opatření doporučená řídícím výborem, jenž má být zřízen podle článku VI, která jsou považována za odpo- vídající politikám a postupům platným pro obě strany.
3. Společné projekty výzkumu a technického rozvoje budou prováděny pouze poté, co účastníci uzavřou společný plán tech- nického řízení, jak je uvedeno v příloze této dohody.
Článek VI
Koordinace a provádění spolupráce
1. Koordinaci a provádění spolupráce podle této dohody vykonávají jménem Společenství útvary Evropské komise a jménem Brazílie ministerstvo zahraničních věcí, jednající jako výkonní zástupci.
2. Výkonní zástupci zřídí Řídící výbor pro vědeckotech- nickou spolupráci, pověřený spravováním této dohody. Výbor se skládá z úředních zástupců každé strany a přijme svůj jednací řád.
3. Řídící výboru plní mimo jiné tyto funkce:
a) navrhuje a podporuje spolupráci podle této dohody v souladu s článkem V;
b) podle čl. V odst. 1 písm. b) označuje pro následující rok mezi potenciálními odvětvími spolupráce v oblasti výzkumu, technického rozvoje a demonstrací prioritní odvětví nebo pododvětví společného zájmu, v nichž je spolupráce žádoucí;
c) navrhuje a vytváří skupiny projektů společného zájmu nebo doplňujících projektů pro výzkumníky obou stran;
d) vydává doporučení podle čl. V odst. 2 písm. g);
e) doporučuje stranám prostředky pro posílení a zlepšení spolupráce, které jsou v souladu se zásadami stanovenými touto dohodou;
f) posuzuje účinnosti provádění a uplatňování této dohody;
g) předkládá stranám výroční zprávu o úrovni, dosaženém pokroku a účinnosti spolupráce podle této dohody. Tato zpráva se předkládá smíšenému výboru zřízenému rámcovou dohodou o spolupráci uzavřenou mezi stranami dne 29. června 1992.
4. Řídící výbor, který je podřízený smíšenému výboru, se schází zpravidla jednou ročně, pokud možno před zasedáním smíšeného výboru, v souladu s předem dohodnutým rozvrhem. Zasedání se konají střídavě ve Společenství a v Brazílii. Na žádost kterékoli ze stran lze uspořádat mimořádná zasedání.
5. Náklady na účast zástupců na zasedání řídícího výboru nese strana, kterou zastupují.
Článek VII
Financování
Činnosti spolupráce jsou vykonávány v závislosti na dostupnosti dostatečných finančních prostředků a v souladu s platnými právními předpisy, politikami a programy stran. Výdaje účast-
níků spolupráce nejsou v zásadě vyrovnány převodem finanč- ních prostředků mezi stranami.
Článek VIII
Vstup pracovníků a zařízení
1. Každá strana přijme v rámci právních předpisů platných na území každé strany veškerá vhodná opatření, aby usnadnila vstup na své území, pobyt na něm a jeho opuštění pracov- níkům, materiálu, údajům a zařízení souvisejícímu se spoluprací nebo využívanému při spolupráci, jež určí strany podle této dohody a kterému bude poskytnuto osvobození od daní a cel podle právních předpisů platných na území každé strany.
2. Jestliže zvláštní úprava spolupráce jedné strany stanoví finanční pomoc účastníkům druhé strany, jsou veškeré podpory a finanční nebo jiné příspěvky jedné strany pro účastníky druhé strany osvobozeny od daní a cla v souladu s právními předpisy platnými na území každé strany.
Článek IX
Duševní vlastnictví
Záležitosti týkající se duševního vlastnictví, které vyplývají z této dohody, jsou řešeny v souladu s přílohou, která tvoří nedílnou součást této dohody.
Článek X
Činnosti Společenství ve prospěch rozvojových zemí
Touto dohodou není dotčena účast Brazílie jako rozvojové země na činnostech Společenství v oblasti výzkumu pro rozvoj.
Článek XI
Územní působnost
Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek v ní stanovených, a na straně druhé na území Brazilské federativní republiky.
Článek XII
Vstup v platnost, vypovězení a řešení sporů
1. Tato dohoda vstupuje v platnost dnem vzájemného písemného oznámení obou stran o dokončení svých vnitřních postupů nezbytných pro vstup této dohody v platnost.
2. Tato dohoda se uzavírá na počáteční období pěti let a může být obnovena dohodou stran po posouzení provedeném během předposledního roku každého následujícího pětiletého období.
3. Tuto dohodu lze změnit dohodou stran. Změny vstupují v platnost za stejných podmínek uvedených v odstavci 1.
4. Tuto dohodu může kterákoli ze stran kdykoli vypovědět se lhůtou šesti měsíců výpovědí zaslanou druhé straně diploma- tickou cestou. Pozbytím platnosti této dohody uplynutím doby nebo vypovězením není dotčena platnost nebo trvání případ- ných probíhajících společných výzkumných projektů podle této
dohody ani zvláštních práv a povinností vzniklých na základě její přílohy.
5. Veškeré otázky nebo spory týkající se výkladu nebo prová- dění této dohody jsou řešeny vzájemnou dohodou stran.
V Brazílii dne devatenáctého ledna roku dva tisíce čtyři, ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, dánském, finském, francouz- ském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. V případě rozdílného výkladu těchto znění je rozhodující znění anglické.
PŘÍLOHA
DUŠEVNÍ VLASTNICTVÍ
V souladu s článkem IX této dohody:
Strany zajistí, že duševní vlastnictví vytvořené na základě této dohody bude vhodně a účinně chráněno.
Strany se zavazují navzájem se včas informovat o veškerých vynálezech nebo jiných dílech vytvořených na základě této dohody, která mohou zakládat práva k duševnímu vlastnictví.
I. OBLAST PŮSOBNOSTI
A. Pro účely této dohody má „duševní vlastnictví“ význam definovaný v článku 2 Úmluvy o zřízení Světové organizace duševního vlastnictví, podepsané ve Stockholmu dne 14. července 1967.
B. Tato dohoda žádným způsobem nemění přidělení práv, zájmů a duševního vlastnictví a platí, aniž je dotčeno přidělení práv, zájmů a duševního vlastnictví mezi jednou ze stran a jejími státními příslušníky nebo účastníky, které jsou určeny právními předpisy a zvyklostmi každé ze stran.
C. Vzniklé spory o duševní vlastnictví jsou řešeny konzultacemi mezi dotčenými zúčastněnými institucemi, nebo je-li to nezbytné, stranami nebo jejich pověřenými zástupci. Pokud se na tom strany dohodnou, mohou být spory předloženy rozhodčímu soudu v souladu s ustanoveními mezinárodního práva platnými pro daný případ. Pokud strany nebo jejich pověření zástupci nerozhodnou a písemně neschválí jinak, použijí se rozhodčí normy Komise OSN pro mezinárodni obchodní právo (UNCITRAL).
D. Je-li některá ze stran přesvědčena, že určitý výzkumný projekt podle této dohody vedl nebo povede k vytvoření nebo poskytnutí nějakého druhu duševního vlastnictví, které není chráněno předpisy platnými na území druhé strany, vedou strany rozhovory s cílem nalézt vzájemně přijatelné řešení v souladu s platnými právními předpisy.
II. PŘIDĚLENÍ PRÁV
A. Každá ze stran může v souladu se svými vnitřními právními předpisy na základě smlouvy získat nevýhradní, neodvolatelnou licenci bez licenčního poplatku na překlad, reprodukci, úpravy, přenos a veřejné šíření článků, zpráv a odborných a vědeckých publikací vytvořených přímo spoluprací podle této dohody s tím, že jsou respektovány právní předpisy o vlastnictví a převodu autorského práva vyplývající z vytvoření díla. Všechny exempláře díla podléhající autorskému právu vzniklému v souladu s těmito přepisy, které jsou veřejně šířeny, musí uvádět jména autorů, ledaže autor uvedení svého jména výslovně odmítne.
B. Práva ke všem formám duševního vlastnictví, která nejsou popsána v oddíle II A této přílohy, se přidělují takto:
1. Hostující výzkumníci, jako jsou vědci hostující především s cílem rozšířit si své vzdělání, nabývají práva k duševnímu vlastnictví na základě opatření s hostitelskými institucemi, v souladu s ustanoveními příslušných národních předpisů k dané věci. Kromě toho je každý hostující výzkumník, který bude jmenovaný jako vynálezce, stejným způsobem jako výzkumníci hostitelské instituce oprávněn získat poměrný podíl na jakém- koli licenčním poplatku obdrženém hostitelskou institucí na základě licence na využívání duševního vlastnictví.
2. Co se týče duševního vlastnictví, které je nebo může být vytvořeno společným výzkumem, sestaví účastníci společný plán technického řízení, který je sjednán ve formě písemné dohody mezi účastníky projektů společ- ného výzkumu a kterým se předem stanoví spravedlivé a vyvážené rozdělení výsledků nebo jakéhokoli přínosu spolupráce s uvážením poměrného příspěvku stran nebo jejich účastníků a přísně v souladu s právními předpisy o duševním vlastnictví platnými pro každou ze stran a s mezinárodními smlouvami o duševním vlastnictví, jichž jsou strany signatáři.
a) Pokud strany nebo jejich účastníci nepřijmou společný plán technického řízení v počáteční fázi spolupráce a pokud nejsou schopni se dohodnout v přiměřené době, která nepřesáhne šest měsíců, o straně, která si je vědoma vytvoření nebo pravděpodobného vytvoření dotčeného duševního vlastnictví na základě společ- ného výzkumu, musí ihned zahájit rozhovory s cílem nalézt vzájemně přijatelné řešení. Až do vyřešení záležitosti vlastní tato práva k duševnímu vlastnictví společně strany nebo jejich účastníci, pokud není dohodnuto jinak.
b) Pokud projekt společného výzkumu prováděný podle této smlouvy vede ke vzniku práv k duševnímu vlastnictví, která bude pravděpodobně nutné ochránit a na která se nevztahují platné právní předpisy jedné ze stran, zahájí strany ihned rozhovory s cílem nalézt vzájemně přijatelné řešení v souladu s platnými předpisy.
III. UTAJENÍ
A. Každá strana a její účastníci chrání každé obchodní nebo průmyslové tajemství, které je určeno jako důvěrné a které je vytvořeno nebo dodáno na základě této dohody v souladu s platnými předpisy a postupy dohodnutými mezi stranami.
B. Žádná ze stran ani žádný z účastníků nesmí sdělit informace, které jsou označeny za důvěrné, bez předchozího svolení, kromě případů, kdy se jedná o zaměstnance, kteří patří do kategorie úředních činitelů, dodavatelům nebo subdodavatelům; sdělování informací musí být přísně omezeno na strany, které se účastní projektu společného výzkumu dohodnutého mezi účastníky, nebo na pověřené pracovníky vládních orgánů účastnících se projektu nebo této dohody.
C. Informace smějí být sdělovány pouze osobám s písemným pověřením a v žádném případě nesmějí být poskyt- nuty v širším měřítku, než je nezbytné pro provádění úkolů, povinností nebo dohod spojených s poskytovanými informacemi.
D. Příjemci důvěrných informací se písemně zaváží udržovat tyto informace v utajení a strany zajistí plnění této povinnosti.
E. Každá ze stran musí ihned oznámit druhé straně, že není nebo by pravděpodobně nemusela být schopna zajistit, aby nedošlo k prozrazení důvěrných informací. Strany navzájem konzultují opatření, která budou v takovém případě vhodná.