International Passport Advantage Agreement
International Passport Advantage Agreement
Část 1 - Všeobecné podmínky
Na základě této Mezinárodní smlouvy IBM Passport Advantage (“Smlouva”), poskytuje IBM zákazníkům v rámci programu Passport Advantage způsob, jak získat oprávnění k užívání, aktualizaci a podpoře vybraných programů za ceny založené na objemu odebraného zboží.
Původní společnost na straně zákazníka a původní společnost na straně IBM se dohodly, že budou koordinovat správu této Smlouvy v rámci svých příslušných společností na základě této Smlouvy. Výraz “IBM” použitý v této Smlouvě znamená na straně IBM společnost, která dodává oprávněné produkty, a výraz “Vy” znamená na straně zákazníka společnost, která tyto objekty objednává v souladu se Smlouvou. Původní společnost na straně zákazníka je právní subjekt v rámci Vašeho podniku, jehož částí je subjekt, který sám sebe na formuláři s žádostí o členství v programu IBM International Passport Advantage identifikuje jako “Původní středisko”. Původní společnost na straně IBM je právní subjekt v rámci společnosti International Business Machines Corporation, jež přijímá objednávky původní společnosti na straně zákazníka. Tato Xxxxxxx se uzavírá s vědomím, že každá ze smluvních stran je vázána jejími podmínkami. Obě smluvní strany souhlasí, že budou distribuovat kopie Xxxxxxx příslušným zúčastněným společnostem. “Podnik” je definován v Části 2. Podnik níže.
Produkty oprávněné na základě této Smlouvy (“oprávněné produkty”) zahrnují komerčně dostupné programy IBM, určité programy, na které se vztahuje licenční smlouva třetích stran pro koncové uživatele (“programy třetích stran”), podporu pro specifikované programy třetích stran a programy IBM licencované na základě licence IBM License for Non-Warranted Programs (“vybraná podpora”), oprávnění ke zvýšení Vašeho užívání programu, povýšení typu IBM Trade-up, povýšení typu Competitive Trade-up, roční prodloužení údržby softwaru IBM, obnovu údržby softwaru IBM, roční prodloužení údržby softwaru třetích stran, obnovu údržby softwaru třetích stran a prodloužení vybrané podpory.
Původní společnost na straně zákazníka akceptuje podmínky této Smlouvy beze změn a každý z jejích zúčastněných podniků akceptuje tuto Smlouvu beze změny předáním formuláře s přihláškou do programu IBM International Passport Advantage společnosti IBM nebo jejímu obchodnímu partnerovi (obchodním partnerům), od kterého (kterých) se rozhodl nakupovat oprávněné produkty (“Váš/Vaši prodejce/i)”), podle toho, co je relevantní. Tato Smlouva nabývá účinnosti v den, kdy IBM přijme Vaši první objednávku na oprávněné produkty (“datum účinnosti”) a zůstává v platnosti, dokud ji původní společnost na straně zákazníka nebo původní společnost na straně IBM neukončí v souladu s oddílem 11 ”Ukončení Smlouvy.”
Tato Smlouva, veškeré relevantní přílohy a související dokumenty, tj. přihláška do programu, dokumenty o oprávnění (Proof of Entitlement) a faktury (dále jen “související dokumenty”), tvoří úplnou dohodu týkající se těchto transakcí a nahrazují veškerá předchozí ústní nebo písemná ujednání mezi smluvními stranami, která se týkala programu Passport Advantage. Dojde-li k rozporu mezi podmínkami jednotlivých dokumentů, potom podmínky případné přílohy mají přednost před podmínkami této Smlouvy a podmínky souvisejícího dokumentu mají přednost před touto Smlouvou a případnými přílohami. Podmínky oddílů Mezinárodní licenční smlouvy IBM na programy (“IPLA”) nazvaných “Omezení odpovědnosti,” “Všeobecné” a “Rozhodné právo, jurisdikce a arbitráž,” včetně příslušných Specifických ustanovení pro jednotlivé země, tvoří rovněž část této Smlouvy a jsou formou odkazu začleněny do této Smlouvy s následujícími výjimkami:
1. Výraz “program” se nahrazuje výrazem "oprávněný produkt”.
2. Pokud není v oddílu Omezení odpovědnosti ve smlouvě IPLA uvedeno jinak, rovná se maximální částka veškerých jiných skutečných přímých škod až do výše poplatků za program s licencí na dobu určitou, který je předmětem nároku na náhradu škody, poplatkům za 12 měsíců.
3. Text “Všechna naše práva, povinnosti a závazky se řídí právními předpisy země, ve které jste zakoupili licenci na program” se nahrazuje textem “Práva, povinnosti a závazky každé ze smluvních stran jsou platné pouze v zemi, ve které je provedena transakce, nebo, jestliže s tím IBM souhlasí, v zemi, ve které je oprávněný produkt produktivně používán,” kromě toho, že všechny licence jsou platné, jak byly výslovně uděleny.
4. Věta “právními předpisy země, ve které jste zakoupili licenci na program” v bodu Rozhodné právo se nahrazuje větou “právními předpisy země, ve které je provedena transakce”.
Kopie smlouvy IPLA je ve své úplnosti součástí balíku Passport Advantage Welcome Package, a to buď formou příručky, nebo na CD. Je k dispozici rovněž u IBM nebo jejích prodejců a na internetové adrese xxx.xxx/xxxxxxxx/xxx.
Po akceptaci této Smlouvy 1) je jakákoliv její kopie nebo kopie souvisejících dokumentů provedená spolehlivými prostředky (například fotokopie nebo faksimile) považována za originál, není-li to ze zákona zakázáno, a 2) veškeré oprávněné produkty objednané na základě této Smlouvy se řídí jejími podmínkami.
Jestliže IBM stáhne z marketingu některý oprávněný produkt, pak tento produkt nebudete mít nadále možnost získat na základě této Smlouvy. Jestliže IBM stáhne z marketingu některý program nebo některou verzi programu, nesmíte v den nebo po dni, kdy stažení z marketingu vstoupí v platnost, bez předchozího písemného souhlasu IBM, který Vám IBM bezdůvodně neodepře, zvýšit úroveň jeho užívání za hranice oprávnění, kterých jste nabyli. Výroční datum” je první den měsíce, který následuje po výročí data účinnosti, ledaže by datum účinnosti bylo prvním dnem měsíce, ve kterém událost výročí data účinnosti připadá na výroční datum.
“Program” zahrnuje níže uvedené komponenty včetně originálu a všech úplných nebo dílčích kopií: 1) strojově čitelné instrukce a data, 2) komponenty, 3) audio-vizuální obsah (jako jsou obrazy, text, nahrávky nebo obrázky), 4) související licencované materiály a 5) licenční dokumenty nebo klíče a dokumentace.
Výrazem “období” se rozumí doba, která začíná buď dnem, kdy IBM přijme Xxxx první objednávku (v případě prvního období), nebo výročním datem (v případě následných období), a končí v den, který bezprostředně předchází následujícímu výročnímu datu.
1. Oprávněné produkty
Oprávněné produkty jsou určeny k užívání v rámci Vašeho podniku a nesmí být dále prodávány, pronajímány nebo převáděny na třetí strany. Jakýkoliv pokus učinit tak při porušení těchto ustanovení je neplatný. Kromě toho nesmí být oprávněné produkty používány k poskytování komerčních hostitelských služeb nebo jiných komerčních služeb v oblasti informačních technologií třetím stranám. Pokud v důsledku přesunu oprávněného produktu přes hranici vyměří jakýkoliv příslušný orgán clo, daň, odvod nebo poplatek (včetně daní vybíraných srážkou, poplatků, cel nebo jiných daňových povinností souvisejících s importem či exportem tohoto oprávněného produktu), vyjadřujete svůj souhlas s tím, že převezmete odpovědnost a uhradíte všechny tyto daně, cla, odvody či jiné poplatky. Do této kategorie nepatří daně vycházející z čistého příjmu IBM.
Pokud IBM nestanoví jinak, poskytuje programy třetích stran a údržbu softwaru třetích stran (jak stanoví bod
(a) Údržba softwaru v oddílu 3. Údržba softwaru a vybraná podpora níže) BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU. Avšak jiní výrobci, vývojáři, dodavatelé nebo vydavatelé programů Vám mohou poskytovat své vlastní záruky.
1. Programy IBM
Dokument o oprávnění (Proof of Entitlement): IBM stanoví oprávněné užívání programu v dokumentu o oprávnění (Proof of Entitlement) (nazývaném také “PoE”). Příklady měření úrovně oprávněného užívání zahrnují, mimo jiné, počet kopií, procesorů nebo uživatelů. Tyto dokumenty o oprávnění (Proof of Entitlement) doložené odpovídající fakturou nebo účetním dokladem představují důkaz o Vaší úrovni oprávněného užívání. Po dobu platnosti této Smlouvy a po dobu následujících dvou let má IBM právo ověřovat, zda plníte podmínky této Smlouvy, a to ve Vašich prostorách, během normální pracovní doby a způsobem, který bude jen minimálně rušit Vaši obchodní činnost. K tomuto účelu je IBM oprávněna využít služeb nezávislého auditora, za předpokladu, že k tomu bude mít Váš předchozí souhlas, jehož udělení bezdůvodně neodepřete.
Verze a platformy: Programy a související uživatelskou dokumentaci smíte používat v jakékoliv komerčně dostupné verzi národního jazyka a až do úrovně použití, ke které Vás opravňuje příslušný dokument o oprávnění (Proof of Entitlement). Jste oprávněni používat programy(y), který(é) získáte na základě této Smlouvy, na jakékoliv platformě nebo operačním systému, pro který IBM aktuálně vytváří programový kód dostupný na základě programu Passport Advantage, ledaže by program byl v době, kdy jej zakoupíte, označen jako program vyžadující specifickou platformu nebo operační systém.
Povýšení typu IBM Trade-up: Licence na určité programy, které nahrazují oprávněné programy IBM, lze získat za sníženou cenu. Souhlasíte, že po nainstalování náhradních programů ukončíte používání nahrazených programů IBM.
Povýšení typu Competitive Trade-up: Licence na určité programy, které nahrazují oprávněné programy třetích stran (viz bod 2. Programy třetích stran níže), lze získat za sníženou cenu. Zavazujete se, že jakmile nainstalujete náhradní programy, přestanete používat nahrazené programy třetích stran.
Licence: Programy IBM zakoupené na základě této Smlouvy se řídí podmínkami smlouvy IPLA. Dojde-li k rozporu mezi podmínkami této Smlouvy a podmínkami smlouvy IPLA, včetně dokumentu Licenční informace (“LI”) tvořícího součást IPLA, platí podmínky této Smlouvy. Smlouva IPLA a příslušné dokumenty Licenční informace jsou dostupné na Internetu na adrese xxx.xxx/xxxxxxxx/xxx.
2. Programy třetích stran
Licence: Poskytování licencí na programy třetích stran zakoupené na základě této Smlouvy se řídí podmínkami licenčních smluv třetích stran pro koncové uživatele, které jsou k ní připojeny. Pokud se vyskytne rozpor mezi podmínkami této Smlouvy a podmínkami licenčních smluv třetích stran pro koncové uživatele, mají přednost podmínky této Smlouvy. IBM není smluvní stranou vzhledem k licenční smlouvě třetích stran pro koncové uživatele a nepřebírá žádné závazky na základě této Smlouvy.
3. Údržba softwaru a vybraná podpora
(a) Údržba softwaru
IBM zajišťuje údržbu softwaru (“údržba softwaru IBM”) pro každý program IBM licencovaný na základě smlouvy IPLA. IBM neposkytuje údržbu softwaru pro programy třetích stran nebo pro programy, které jsou licencovány na základě smlouvy IBM License Agreement for Non-Warranted Programs (společně “vybrané programy”). Třetí strany mohou poskytovat údržbu softwaru (“údržba softwaru třetích stran“) pro licence na programy xxxxxxx xxxxx xx xxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxxxx xxxxxxx stran. Pro účely této Smlouvy znamená “údržba softwaru” jak údržbu softwaru IBM, tak údržbu softwaru třetích stran.
Údržba softwaru IBM začíná dnem zakoupení a končí posledním dnem příslušného měsíce následujícího roku, ledaže by datum zakoupení připadlo na první den měsíce. V takovémto případě končí krytí posledním dnem měsíce, 12 měsíců od data zakoupení.
Během platnosti údržby softwaru IBM pro licenci na program IBM:
(i) Vám IBM poskytne přístup a oprávnění k používání nejaktuálnější komerčně dostupné verze, vydání nebo aktualizace, budou-li nějaké dostupné.
(iii) IBM poskytuje asistenci prostřednictvím telefonu a (pokud je to možné) prostřednictvím elektronického přístupu, a to pouze Vašim pracovníkům technické podpory informačních systémů (IS) a v průběhu běžné pracovní doby (zveřejněných hodin hlavní směny) Vašeho střediska IBM podpory. (Tato asistence není dostupná pro Vaše koncové uživatele.) IBM poskytuje asistenci pro chyby závažnosti 1. stupně 24 hodin denně, 365 dní v roce. Podrobné informace získáte v příručce IBM Software Support Handbook, která je k dispozici na adrese xxx.xxx/xxxxxxxx/xxxxxxx.
(iv) IBM je oprávněna od Vás vyžadovat povolení vzdáleného přístupu k Vašemu systému, aby Vám mohla pomoci izolovat příčiny softwarových problémů. Vždy, když IBM vzdáleně přistupuje s Vaším svolením k Vašemu systému, jste za adekvátní ochranu Vašeho systému a všech dat, která jsou v něm obsažena, odpovědni Vy sami.
Údržba softwaru IBM nezahrnuje asistenci pro 1) návrh a vývoj aplikací 2) užívání programů IBM v jiném provozním prostředí, než jaké je pro ně specifikováno, nebo 3) selhání způsobená produkty, za které IBM nenese odpovědnost podle této Smlouvy.
(b) Vybraná podpora
Vybrané programy oprávněné k vybrané podpoře jsou uvedeny na adrese xxx.xxx.xxx/xxxxx/XXXxxxxxxxXxxxxxxXxxxxxxx.
Vybraná podpora začíná v datum zakoupení a končí posledním dnem příslušného měsíce následujícího roku, ledaže by datum zakoupení připadlo na první den měsíce. V takovémto případě končí krytí posledním dnem měsíce, 12 měsíců od data zakoupení.
Během platnosti vybrané podpory pro vybraný program:
(i) Vám IBM zpřístupní opravy chyb vybraného programu (pokud se nějaké chyby vyskytnou), které vyvine.
(ii) IBM Vám poskytne asistenci v případě Vašich 1) otázek týkajících se rutinního provozu, krátkodobé instalace a použití (otázky typu "jak na to"); a 2) otázek týkajících se kódu. Vybraná podpora pro konkrétní verzi nebo vydání programu je zpřístupněna pouze do té doby, než IBM zruší podporu této verze, vydání nebo modifikace programu. Pokud bude podpora zrušena, musíte přejít na podporovanou verzi nebo podporované vydání programu, aby Vám taková podpora mohla být poskytována i nadále. Strategie IBM “Software Support Lifecycle” se na vybranou podporu nevztahuje.
(iii) IBM Vám může, v závislosti na Vaší úrovni registrace, poskytnout asistenci při návrhu a vývoji aplikací.
(iv) IBM může poskytovat asistenci po telefonu a elektronicky, v závislosti na tom, kde se nachází Vaše sídlo, a na Vaší úrovni registrace. Taková asistence je poskytována pouze Vašim pracovníkům technické podpory informačních systémů (IS) a v průběhu běžné pracovní doby (zveřejněných hodin hlavní směny) Vašeho střediska IBM podpory. Podrobné informace získáte v příručce IBM Software Support Handbook, která je k dispozici na adrese xxx.xxx/xxxxxxxx/xxxxxxx.
(v) IBM je oprávněna od Vás vyžadovat povolení vzdáleného přístupu k Vašemu systému, aby Vám mohla pomoci izolovat příčiny softwarových problémů. Vždy, když IBM vzdáleně přistupuje s Vaším svolením k Vašemu systému, jste za adekvátní ochranu Vašeho systému a všech dat, která jsou v něm obsažena, odpovědni Vy sami.
IBM ZARUČUJE, ŽE ZAJISTÍ ÚDRŽBU SOFTWARU IBM A VYBRANOU PODPORU S VYNALOŽENÍM PŘIMĚŘENÉ PÉČE A KVALIFIKACE. TATO ZÁRUKA JE VAŠÍ VÝHRADNÍ ZÁRUKOU A NAHRAZUJE VEŠKERÉ JINÉ ZÁRUKY NEBO PODMÍNKY, VYJÁDŘENÉ NEBO ODVOZENÉ, VČETNĚ, BEZ OMEZENÍ, ODVOZENÉ ZÁRUKY NEBO PODMÍNKY PRODEJNOSTI A VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.
IBM na základě této Smlouvy neposkytuje licence na vybrané programy.
(c) Automatické roční prodloužení údržby softwaru a vybrané podpory
Před datem vypršení jste oprávněni prodloužit v souladu s podmínkami této Smlouvy údržbu softwaru nebo vybranou podporu, a to prostřednictvím písemného oprávnění k prodloužení (např. formulář objednávky, dopis s objednávkou, nákupní objednávka).
JESTLIŽE IBM NEOBDRŽÍ TAKOVÉ OPRÁVNĚNÍ DO DATA VYPRŠENÍ PLATNOSTI, BUDE ÚDRŽBA SOFTWARU A VYBRANÁ PODPORA S PROŠLOU PLATNOSTÍ AUTOMATICKY PRODLOUŽENA DO DALŠÍHO VÝROČNÍHO DATA NA ZÁKLADĚ PODMÍNEK SMLOUVY A V XX XXXX XXXXXXXX XXXXXXXX XX PRODLOUŽENÍ, S VÝJIMKOU PŘÍPADU, KDY IBM PŘED DATEM VYPRŠENÍ PLATNOSTI OBDRŽÍ BUĎ PŘÍMO OD VÁS, NEBO PROSTŘEDNICTVÍM VAŠEHO PRODEJCE (PODLE TOHO, CO JE RELEVANTNÍ), VAŠE PÍSEMNÉ OZNÁMENÍ, ŽE NEMÁTE ZÁJEM O PRODLOUŽENÍ. ZAVAZUJETE SE, ŽE ZAPLATÍTE POPLATKY ZA PRODLOUŽENÍ.
Zakoupenou nebo k výročnímu datu prodlouženou údržbu softwaru nebo vybranou podporu lze prodloužit na další období krytí x xxxxx 00 xxxxxxx xxxxxx.
Údržbu softwaru nebo vybranou podporu zakoupenou v jiné než výroční datum lze prodloužit k dalšímu výročnímu datu na dodatečné období krytí kratší xxx 00 xxxxxxx xxxxxx, xx poměrnou cenu, čímž dojde k prodloužení krytí do dalšího výročního data.
Jestliže se rozhodnete neprodlužovat období poskytování údržby softwaru pro některé nebo pro všechny Vaše licence na programy a po určité době si budete přát znovu zakoupit krytí pro některé z těchto licencí na programy, musíte si zakoupit prodloužení údržby softwaru IBM nebo obnovu údržby softwaru třetí strany, podle toho, co je relevantní.
(d) Zrušení údržby softwaru nebo vybrané podpory pro určitý program
Jste srozuměni s tím, že pokud IBM nebo třetí strana (podle toho, co je relevantní) zruší údržbu softwaru nebo vybranou podporu pro určitý program, pak:
(i) IBM nebude prodlužovat údržbu softwaru nebo vybranou podporu dostupnou pro daný program; a
(ii) jestliže jste prodloužili údržbu softwaru IBM pro danou licenci na daný program IBM nebo vybranou podporu pro licenci na vybraný program před datem oznámení o zrušení, IBM bude, podle svého uvážení, buď pokračovat v poskytování údržby softwaru IBM nebo vybrané podpory pro danou licenci na daný program až do konce aktuálního období krytí, nebo Vám poskytne poměrnou náhradu. Jestliže jste si prodloužili údržbu softwaru třetí strany pro daný program od třetí strany před datem oznámení, třetí strana bude pokračovat v poskytování údržby softwaru třetí strany pro danou licenci k programu od třetí strany až do konce aktuálního období krytí. Xxxxx xxxxxx xxxxxx xxxxxxxx xxxxxxx.
0. Licence na dobu určitou (licence FTL)
IBM volitelně uděluje licence na určité programy na “dobu určitou”. “Doba určitá” znamená, že dobou trvání licence je omezené období určené IBM v dokumentu o oprávnění (Proof of Entitlement), počínaje datem, kdy IBM přijala Vaši objednávku; v kalendářní den následující po datu vypršení platnosti předchozí smlouvy na dobu určitou; nebo v kalendářní den následující po výročním datu, podle toho, co je relevantní.
Údržba softwaru je součástí každé licence na dobu určitou a je v platnosti až do uplynutí příslušné doby určité.
(a) Automatické prodloužení licencí na dobu určitou
Před datem vypršení jste oprávnění prodloužit v souladu s podmínkami této Smlouvy licenci na dobu určitou, a to prostřednictvím písemného oprávnění k prodloužení (např. formulář objednávky, dopis s objednávkou, nákupní objednávka).
JESTLIŽE IBM NEOBDRŽÍ TAKOVÉ OPRÁVNĚNÍ DO DATA VYPRŠENÍ PLATNOSTI, BUDOU LICENCE NA DOBU URČITOU AUTOMATICKY PRODLOUŽENY NA STEJNOU DOBU TRVÁNÍ, JAKO PŘEDCHOZÍ OBDOBÍ, A TO NA ZÁKLADĚ PODMÍNEK SMLOUVY A V TÉ DOBĚ
PLATNÝCH POPLATKŮ ZA PRODLOUŽENÍ PRO TAKOVÉ LICENCE NA PROGRAM, S VÝJIMKOU PŘÍPADU, KDY IBM PŘED DATEM VYPRŠENÍ OBDRŽÍ BUĎ PŘÍMO OD VÁS, NEBO OD VAŠEHO PRODEJCE (PODLE TOHO, CO JE RELEVANTNÍ) PÍSEMNÉ OZNÁMENÍ O TOM, ŽE NEMÁTE O PRODLOUŽENÍ ZÁJEM. ZAVAZUJETE SE, ŽE ZAPLATÍTE PŘÍSLUŠNÉ POPLATKY ZA PRODLOUŽENÍ.
Pokud se rozhodnete neprodlužovat licenci na dobu určitou, zavazujete se k tomu, že program přestanete dnem ukončení platnosti licence používat.
Pokud se po datu ukončení platnosti rozhodnete pokračovat v používání programu, musíte uhradit poplatky platné pro původní licenci na dobu určitou, nikoli poplatek za prodloužení licence na dobu určitou.
(b) Koordinace výročního data
Pouze v případě doby určité v trvání šesti a více měsíců mohou být původní nebo následné doby určité uzavřené k jinému datu, než je výroční datum, prodlouženy k následujícímu výročnímu datu na další období, a to za poměrných poplatků za prodloužení, za účelem prodloužení doby určité až do následujícího výročního data.
(c) Zrušení licence na dobu určitou pro určitý program
Jste srozuměni s tím, že jestliže IBM nebo třetí strana (podle toho, co je relevantní) zruší licence na dobu určitou pro určitý program:
(i) nemáte možnost prodloužit licenci na dobu určitou pro tento program; a
(ii) pokud jste prodloužili licenci na dobu určitou pro příslušný program před oznámením o výpovědi, budete moci, podle výlučného rozhodnutí IBM nebo třetí strany, buď (a) pokračovat v užívání programu za licenčních podmínek na dobu určitou až do konce aktuálně platné doby určité, nebo
(b) obdržet poměrnou náhradu.
2. Podnik
Podnik je právní subjekt, který z více než 50% vlastní původní společnost, je vlastněn původní společností nebo je ve společném vlastnictví s původní společností. Původní společnost je právní subjekt, který je oprávněn realizovat a spravovat tuto Smlouvu jménem některého podniku. Původní společnost nemusí být nutně “společností” a může se jednat o celý podnik.
3. Středisko
“Středisko” znamená jakoukoliv definovanou entitu, jako je fyzické místo nebo organizační jednotka, např. oddělení, divize, pobočka nebo nákladové středisko Vašeho podniku.
Středisko původní společnosti je definováno jako “původní středisko”
. Každé středisko, které se následně přihlásí do programu na základě této Smlouvy, je definováno jako “dodatečné středisko”.
Kromě zakoupení oprávněných produktů od společnosti IBM si mohou původní středisko a dodatečná střediska vybrat primárního obchodního partnera, od kterého budou nakupovat oprávněné produkty. Středisko se může kdykoliv rozhodnout, že vymění svého primárního obchodního partnera, za předpokladu, že měsíc předem o této skutečnosti písemně vyrozumí IBM.
IBM poskytne primárnímu obchodnímu partnerovi pro každé středisko přístup ke komplexním informacím o prodloužení údržby softwaru daného střediska, včetně prodloužení údržby softwaru v případě oprávnění, která původně nebyla získána pro středisko od primárního obchodního partnera.
Původní společnost na straně zákazníka odpovídá za to, že všechna střediska budou plnit podmínky této Smlouvy.
4. Zakoupení oprávněných produktů
Chcete-li získat dodatečná oprávnění k používání programů na základě programu Passport Advantage, musíte již mít zakoupený programový kód.
“Záruka vrácení peněz”, kterou poskytuje IBM, se vztahuje pouze na první licenci na program IBM. Jestliže je některá licence na program IBM xx xxxx xxxxxxx, xx xxx se vztahuje prodloužení, mohou Vám být peníze vráceny pouze v případě, že program a dokument o oprávnění (Proof of Entitlement) vrátíte během prvních 30 dní původního období.
Na základě programu Passport Advantage je každému oprávněnému produktu, včetně CEO kategorie produktů, přiřazena bodová hodnota Suggested Volume Price (“SVP”).
“CEO kategorie produktů ” (skupiny oprávněných produktů) můžete zakoupit na bázi "pro uživatele". Jste povinni zakoupit svou první CEO kategorii produktů (“primární kategorie produktů”) pro všechny uživatele v rámci Vašeho podniku, přičemž počet uživatelů, pro který ji zakoupíte, xxxxx xxx xxxxx, xxx je počet uživatelů
uvedený v tabulce CEO kategorií produktů na adrese xxx.xxx/xxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxxxx. “Uživatel” je jednotlivec, kterému byl přiřazen stroj schopný kopírování, používání nebo šíření použití programů.
Jste oprávněni zakoupit další CEO kategorie produktů, jestliže splníte požadavek minimálního počtu uživatelů stanovený pro CEO kategorii produktů v tabulce CEO kategorií produktů na adrese xxx.xxx/xxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxxxx. Dodatečné CEO kategorie produktů však nemusíte pořizovat pro všechny uživatele v rámci Vašeho podniku.
Uživatel smí používat kterýkoliv nebo všechny programy zahrnuté do vybrané CEO kategorie produktů. Avšak všechny programy IBM, které se používají pro klientský přístup, musí být zakoupeny ze stejné CEO kategorie produktů, do níž patří serverový program, ke kterému je prováděn přístup.
CEO kategorie produktů: Přidání a odstranění
IBM je oprávněna přidat oprávněné produkty do kterékoliv CEO kategorie produktů nebo odstranit oprávněné produkty z kterékoliv CEO kategorie produktů. Pokud IBM odstraní některý oprávněný produkt z CEO kategorie produktů, smíte odstraněný oprávněný produkt i nadále používat, avšak Vaše míra užívání nesmí překročit počet uživatelů přihlášených před odstraněním.
Zvýšení počtu uživatelů
V případě, že zvýšíte počet uživatelů, musíte si zakoupit oprávnění k užívání CEO kategorie produktů pro každého nového uživatele.
Snížení počtu uživatelů
V případě, že se celkový počet uživatelů sníží, jste povinni oznámit tuto skutečnost písemně IBM před dalším výročním datem. Snížení může být výsledkem reorganizace, restrukturalizace nebo prodeje jednoho či více Vašich středisek. Snížení počtu uživatelů, které je dočasné nebo sezónní povahy, není pokládáno za snížení. Výsledkem snížení počtu uživatelů může být nižší úroveň SVP. Pokud se celkový počet oprávněných užívání CEO kategorie produktů sníží pod minimální počet uživatelů stanovený pro danou CEO kategorii, nesmíte prodloužit údržbu softwaru IBM na bázi CEO kategorie produktů.
5. Úroveň RSVP
Výchozí úroveň Relationship SVP (“RSVP”) je stanovena na základě bodové hodnoty první objednávky. Výchozí objednávka musí znít na minimálně 500 bodů. Pokud si během období zakoupíte dodatečné oprávněné produkty, můžete dosáhnout vyšších úrovní RSVP. Vyšší úroveň RSVP se použije pouze v případě, že zakoupíte dodatečné oprávněné produkty po dosažení vyšší úrovně, s výjimkou případu, kdy bodová hodnota jednotlivé objednávky sama o sobě převyšuje body požadované pro vyšší úroveň SVP. V takovém případě se na objednávku vztahuje vyšší úroveň SVP.
Ke každému prvnímu a ke každému následnému výročnímu datu se na základě nákupů oprávněných produktů během předchozího období stanoví úroveň RSVP. Jestliže bude v následném období bodová hodnota oprávněných produktů zakoupených x xxxxxxx xxxxxx xxxxxx xxxxx, xxx bodová hodnota nutná k udržení aktuální úrovně RSVP, pak bude k dalšímu výročnímu datu úroveň RSVP snížena, aby odpovídala aktuální úrovni nákupů oprávněných produktů, avšak ne více než o jednu úroveň RSVP.
Tabulka úrovní RSVP:
Úroveň RSVP | BL | D | E | F | G | H |
Body | <500 | 500 | 1 000 | 2 500 | 5 000 | 10 000 |
6. Prodejci
Pokud si prostřednictvím prodejce/ů IBM objednáte oprávněné produkty na základě této Smlouvy, IBM není odpovědná za 1) jejich aktivity, 2) žádné další závazky, které mají vůči Vám, nebo 3) jakékoliv produkty nebo služby, které Vám dodávají na základě jejich smluv. Jestliže zakoupíte oprávněné produkty od některého prodejce, pak cenu a platební podmínky určuje příslušný prodejce.
7. Platba
1. Jestliže zakoupíte oprávněné produkty od prodejce/ů IBM, musíte platbu uhradit přímo danému prodejci.
2. Pokud zakoupíte oprávněné produkty od IBM,
(a) účtované částky jsou splatné po obdržení faktury. Zavazujete se provést příslušnou úhradu, včetně případných úroků z prodlení. Není-li platba provedena do 30 dnů od data fakturace (nebo - v případě čtvrtletních zálohových plateb či opakujících se poplatků - do 60 dnů od data fakturace), může být vyžadován úrok z prodlení; a
(b) Pokud libovolný úřední orgán uvalí clo, daň, dávku nebo poplatek (s výjimkou těch, které jsou založeny na čistém příjmu IBM) na oprávněné produkty, pak souhlasíte s tím, že zaplatíte tuto částku, jak určí IBM, nebo že předložíte dokumenty dokládající skutečnost, že jste takové platby zproštěni.
3. Částka, kterou zaplatíte za licenci na program, může být buď jednorázová, nebo se může jednat o platbu za dobu určitou, v závislosti na typu licence.
8. Vzájemná odpovědnost
Obě smluvní strany souhlasí, že podle této Smlouvy:
1. žádné z vyměněných informací nejsou důvěrné. Pokud kterákoliv ze smluvních stran vyžaduje výměnu důvěrných informací, bude tato výměna provedena v souladu s podepsanou smlouvou o utajení informací.
2. Smluvní strany spolu mohou komunikovat elektronickým způsobem a taková komunikace je akceptovatelná jako podepsaná listina v rozsahu, který je přípustný podle použitelné legislativy. Obě smluvní strany souhlasí s tím, že pro veškerou elektronickou komunikaci je k ověření identity odesílatele a pravosti dokumentu postačující identifikační kód (označovaný jako “ID uživatele”), který je součástí elektronického dokumentu.
3. IBM Vám uděluje pouze uvedené licence a práva. Nejsou Vám uděleny žádné další licence ani práva (včetně licencí nebo práv na základě patentů).
9. Převod
Tuto Smlouvu nesmíte převést zcela ani zčásti bez předchozího písemného souhlasu IBM. Jakýkoliv pokus o převedení bez souhlasu je neplatný. IBM bezdůvodně neodepře udělení tohoto souhlasu.
Úplný nebo dílčí převod této Smlouvy v rámci podniku, jehož částí je kterákoliv ze smluvních stran, nebo převod na nástupnickou organizaci vzniklou sloučením nebo koupí, nevyžaduje souhlas druhé smluvní strany. IBM smí rovněž převést svá práva na platby na základě této Smlouvy, aniž by od Vás musela získat souhlas. Za převod pro IBM není považováno vzdání se části obchodní činnosti nějakým způsobem, který podobně ovlivní všechny její zákazníky.
10. Změny smluvních podmínek
IBM smí změnit podmínky této Smlouvy, pokud tři měsíce předem předá původní společnosti na straně zákazníka písemné oznámení prostřednictvím dopisu nebo elektronické pošty. Uvedená změna se vztahuje k datu, které IBM specifikuje v oznámení. Souhlasíte s tím, že pokud před datem účinnosti uvedeným v písemném oznámení od IBM písemně nesdělíte IBM svůj nesouhlas s touto změnou, bude se tento postup považovat za Váš souhlas. IBM je oprávněna kdykoli přidat nebo stáhnout z oběhu oprávněné produkty a nebo změnit hodnotu SVP kteréhokoliv oprávněného produktu. V ostatních případech musí být změna podepsána jak původní společností na straně zákazníka, tak původní společností na straně IBM, jinak není platná.
Dodatečné nebo odlišné podmínky uvedené na kterékoliv objednávce nebo písemném sdělení od Vás jsou neplatné.
11. Ukončení Smlouvy
Původní společnost na straně zákazníka smí ukončit tuto Smlouvu bez udání příčiny podáním jednoměsíční písemné výpovědi.
Původní společnost na straně IBM smí ukončit tuto Smlouvu podáním tříměsíční písemné výpovědi. Jestliže jste zakoupili nebo prodloužili údržbu softwaru IBM pro kterékoliv programy IBM před oznámením o zrušení, IBM bude, podle svého uvážení, buď pokračovat v poskytování údržby softwaru IBM pro tyto programy až do konce aktuálního období krytí, nebo Vám poskytne poměrnou náhradu. Jestliže jste zakoupili nebo prodloužili údržbu softwaru třetí strany pro kterékoliv programy třetích stran před oznámením o zrušení, třetí strana může pokračovat v poskytování údržby softwaru třetí strany až do konce aktuálního období krytí. Pokud tak poskytovatel licence, který je třetí stranou, neučiní, můžete získat poměrnou náhradu.
Smlouva bude považována za ukončenou ze strany zákazníka, jestliže ani původní společnost, ani žádný z jejích zúčastněných podniků nepodá objednávky na oprávněné produkty po dobu 24 po sobě jdoucích měsíců a nebude mít v platnosti údržbu softwaru.
Kterákoliv ze smluvních stran je oprávněna ukončit tuto Smlouvu, jestliže druhá smluvní strana neplní některé z podmínek Smlouvy, za předpokladu, že je straně, která neplní podmínky Smlouvy, podáno písemné oznámení a poskytnuta přiměřená doba na splnění.
Veškeré podmínky, které svou povahou přesahují ukončení Smlouvy, zůstávají v platnosti až do jejich úplného splnění a přecházejí na příslušné následníky a právní nástupce.
12. Geografický rozsah
Podmínky této Smlouvy platí pro země, kde 1) IBM obchoduje se svými oprávněnými produkty přímo, nebo 2) její oprávněné produkty byly jinak ohlášeny jako dostupné jiným způsobem.
International Passport Advantage Agreement
Část 2 - Specifická ustanovení pro jednotlivé země
Podmínky této Smlouvy se vztahují na všechny země s výjimkou toho, že níže uvedené podmínky představují dodatky pro určité země, které nahrazují nebo modifikují podmínky uvedené v článku 1 pro uvedenou zemi.
AMERIKA
ANGUILA, ANTIGUA/BARBUDA, ARUBA, BARBADOS, BERMUDY, BRITSKÉ PANENSKÉ OSTROVY, KAJMANSKÉ OSTROVY, DOMINIKA, GRENADA, GUYANA, SV. KATEŘINY, SV. XXXXX, SV. XXXXXX, VINCENT, TORTOLA, BELIZE, BOLÍVIE, KOSTARIKA, DOMINIKÁNSKÁ REPUBLIKA, SALVADOR, HAITI, HONDURAS, GUATEMALA, NIKARAGUA, PANAMA, PARAGUAY, BRAZÍLIE, MEXIKO, URUGUAY, CHILE, ARGENTINA, EKVÁDOR, KOLUMBIE, PERU, VENEZUELA, BAHAMSKÉ OSTROVY, JAMAJKA, NIZOZEMSKÉ ANTILY, SURINAM, TRINIDAD & TOBAGO, OSTROVY CAICOS A TURKS, MONTSERRAT.
1. Oprávněné produkty
Odstavec začínající slovy "JESTLIŽE IBM NEOBDRŽÍ TAKOVÉ OPRÁVNĚNÍ DO DATA VYPRŠENÍ PLATNOSTI" v bodu (c) Automatické roční prodloužení údržby softwaru a vybrané podpory v oddílu 1.3. se nahrazuje textem: Údržba softwaru a vybraná podpora:
IBM prodlouží, za dodatečnou úhradu, údržbu softwaru, jejíž platnost končí, pro všechny Vaše licence na programy a vybranou podporu pro všechny Vaše licence na vybrané programy do dalšího výročního data, jestliže IBM nebo Váš prodejce obdrží (1) Vaši objednávku na prodloužení (např. objednávkový formulář, nákupní objednávku) před datem uplynutí aktuálního období krytí nebo (2) Vaši platbu během 30 dní od data, kdy jste obdrželi fakturu na údržbu softwaru na další období krytí.
Odstavec začínající slovy “JESTLIŽE IBM NEOBDRŽÍ TAKOVÉ OPRÁVNĚNÍ DO DATA VYPRŠENÍ PLATNOSTI" v bodu Automatické prodloužení licence na dobu určitou v oddílu 1.4. se nahrazuje textem: Licence na dobu určitou:
IBM prodlouží, za dodatečnou úhradu, licenci na xxxx xxxxxxx, xxxxx xlatnost končí, pro všechny Vaše licence na programy na stejnou dobu trvání, jako tomu bylo u licence s prošlou platností, za předpokladu, že IBM nebo Váš prodejce obdrží (1) Vaši objednávku na prodloužení (například objednávkový formulář, dopis s objednávkou, nákupní objednávku) před datem uplynutí aktuálního období nebo (2) Vaši platbu během 30 dnů od přijetí faktury na licenci na dobu určitou vztahující se na další období.
ARGENTINA, CHILE, KOLUMBIE, EKVÁDOR, MEXIKO, PERU, VENEZUELA, URUGUAY
7. Platba
Bod 7.2. se nahrazuje textem: (a):
Částky jsou splatné po přijetí faktury a musí být uhrazeny způsobem uvedeným v souvisejícím dokumentu. Měnou pro úhradu splatných částek je americký dolar (USD) nebo ekvivalent v místní měně, v souladu s níže uvedeným textem:
1. Pokud země provádí svou obchodní činnost na trhu volně směnitelné měny, zavazují se obě smluvní strany, že budou akceptovat platbu v příslušné národní měně země, přepočítanou prostřednictvím oficiálního měnového kurzu, který bude zveřejněn bankou uvedenou v souvisejícím dokumentu k datu provedení platby.
2. Pokud vláda země zavede jakékoliv omezení na trhu volně směnitelné měny, zavazujete se, že budete provádět platby vůči IBM v amerických dolarech (USD) na bankovní účet v New Yorku, NY, USA, který IBM stanoví v souvisejícím dokumentu, za předpokladu, že taková platba není nepřípustná na základě právních předpisů dané země. Pokud místní právní předpisy takovou platbu nepřipouštějí, zavazujete se, že zaplatíte částku uvedenou v souvisejícím dokumentu v národní měně, přepočítanou prostřednictvím oficiálního měnového kurzu, který je používán pro převod dividend a čistých výnosů zahraničním investorům za hranice země.
Zavazujete se provést příslušnou úhradu, včetně případných úroků z prodlení. Úrok z prodlení je vypočítán a splatný v amerických dolarech (USD), a to ve výši dvou procent (nebo v maximální míře, kterou připouštějí místní právní předpisy, pokud se jedná o méně než dvě procenta) z dlužné částky splatné za každé třicetidenní období, za které každá dlužná částka zůstává neuhrazená.
BRAZÍLIE
Platba
Bod 7.2. se nahrazuje textem: (a):
Splatné částky jsou vyjádřeny v místní měně.
Částky jsou splatné po přijetí faktury a musí být uhrazeny v místní měně, kterou IBM stanoví v souvisejícím dokumentu. Zavazujete se provést příslušnou úhradu, včetně případných úroků z prodlení. Na dlužné
částky se vztahuje finanční úprava založená na indexu inflace nazvaném "General Price Index", jak jej vypočítala organizace Xxxxxxx Xxxxxx Foundation (IGP-M/FGV) plus úrok ve výši jednoho procenta měsíčně, obojí vypočítáno na bázi "pro rata die". Úrok z prodlení bude vypočítán z výsledné dlužné částky při použití následující úrokové míry:
1. dvě procenta z dlužné částky splatné za první třicetidenní období, během něhož dlužná částka zůstala neuhrazena, plus
2. deset procent za každé následné třicetidenní období, během něhož jakákoliv dlužná částka zůstala neuhrazena.
8. Vzájemná odpovědnost
Bod 8.2 se nahrazuje textem:
2. Obě smluvní strany smí navzájem komunikovat elektronickým způsobem a taková komunikace je akceptovatelná jako podepsaná listina. K ověření identity odesilatele a pravosti dokumentu je dostačující identifikační kód (nazývaný jako“uživatelský ID”) obsažený v elektronickém dokumentu.
10. Změny smluvních podmínek
Čtvrtá věta tohoto oddílu se nahrazuje textem:
IBM smí kdykoli přidat nebo stáhnout z oběhu oprávněné produkty. IBM smí za předpokladu předchozího oznámení zvýšit úroveň SVP. Schopnost IBM zvýšit takové poplatky, sazby a minimální hodnoty podléhá požadavkům brazilských právních předpisů.
MEXIKO
10. Změny smluvních podmínek
Za třetí větu se přidává následující text:
U oprávněných produktů oceněných v mexické měně smí společnost IBM zvýšit SVP za předpokladu, že podá 15 dní předem písemné oznámení.
SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ
1. Oprávněné produkty
Na konec odstavce začínajícího slovy "JESTLIŽE IBM NEOBDRŽÍ TAKOVÉ OPRÁVNĚNÍ DO DATA VYPRŠENÍ PLATNOSTI" v bodu (c) Automatické roční prodloužení údržby softwaru a vybrané podpory v oddílu 1.3. se přidává následující text: Údržba softwaru a vybraná podpora:
JSTE OPRÁVNĚNI KDYKOLIV PO PRVNÍM VÝROČNÍM DATU UKONČIT ÚDRŽBU SOFTWARU PRO PROGRAM NEBO VYBRANOU PODPORU PRO LICENCI NA VYBRANÝ PROGRAM PODÁNÍM JEDNOMĚSÍČNÍ PÍSEMNÉ VÝPOVĚDI BUĎ PŘÍMO IBM, NEBO PROSTŘEDNICTVÍM PRODEJCE IBM, PODLE TOHO, CO JE RELEVANTNÍ, JESTLIŽE IBM NEOBDRŽELA VAŠE PÍSEMNÉ OPRÁVNĚNÍ
(např. objednávkový formulář, dopis s objednávkou, nákupní objednávku) K PRODLOUŽENÍ ÚDRŽBY SOFTWARU, U NÍŽ KONČÍ PLATNOST. V TAKOVÉM PŘÍPADĚ MÁTE NÁROK NA POMĚRNOU REFUNDACI.
Následující věta se přidává na konec odstavce začínajícího slovy “JESTLIŽE IBM NEOBDRŽÍ TAKOVÉ OPRÁVNĚNÍ DO DATA VYPRŠENÍ PLATNOSTI " v bodu 1.4. Licence na dobu určitou:
PO UPLYNUTÍ PRVNÍHO OBDOBÍ JSTE OPRÁVNĚNI KDYKOLIV UKONČIT LICENCI NA PROGRAM NA DOBU URČITOU (LICENCI FTL) PODÁNÍM JEDNOMĚSÍČNÍ PÍSEMNÉ VÝPOVĚDI BUĎ PŘÍMO IBM, NEBO PROSTŘEDNICTVÍM VAŠEHO PRODEJCE IBM, PODLE TOHO, CO JE RELEVANTNÍ,
JESTLIŽE IBM NEOBDRŽELA VAŠE PÍSEMNÉ OPRÁVNĚNÍ (např. objednávkový formulář, dopis s objednávkou, nákupní objednávku) K PRODLOUŽENÍ VAŠÍ LICENCE NA DOBU URČITOU, U NÍŽ KONČÍ PLATNOST. V TAKOVÉM PŘÍPADĚ MÁTE NÁROK NA POMĚRNOU REFUNDACI.
ASIE A PACIFICKÁ OBLAST AUSTRÁLIE
7. Platba
Za bod 7.2 se přidává následující odstavec:
Všechny poplatky nebo jiné částky splatné podle této Smlouvy jsou specifikovány tak, aby zahrnovaly příslušné daně týkající se zboží a služeb (“GST”).
Bod 7. 2 (b) se v celé úplnosti nahrazuje následujícím odstavcem:
Jestliže nějaká vláda nebo úřad uvalí na Smlouvu nebo na oprávněný produkt samotný nějaké clo, daň (jinou než daň z příjmu), dávku nebo poplatek, které nejsou jinak zahrnuty ve splatné částce, souhlasíte, že je zaplatíte poté, co Vám je společnost IBM vyfakturuje. Pokud se sazba daně ze zboží a služeb změní, IBM smí upravit poplatek nebo jinou splatnou částku tak, aby byla zohledněna tato změna, a to od data, kdy daná změna nabude právní účinnosti.
KAXXXXXX, XXXX, XXXXXX XXXXXX XXXXXXXXX, XXXXXXX, BANGLADÉŠ, BHÚTÁN, NEPÁL, BRUNEJ, FIDŽI, HONG-KONG, INDIE, INDONÉSIE, JAPONSKO, KOREJSKÁ LIDOVÁ REPUBLIKA, MACAO, MALAJSIE, MALEDIVY, MONGOLSKO, MYANMAR, PAPUA NOVÁ GUINEA, FILIPÍNY, SAMOA, SOLOMANOVY OSTROVY, SRÍ LANKA, TCHAJ-WAN, THAJSKO, VÁNOČNÍ OSTROVY, KOKOSOVÉ OSTROVY, COOKOVY OSTROVY, VÝCHODNÍ TIMOR, HEARD & MCDONALDOVY OSTROVY, KIRIBATI, NAURU, NIUE, OSTROV NORFOLK, TOKELAU, TONGA A TUVALU
1. Oprávněné produkty
Odstavec začínající slovy "JESTLIŽE IBM NEOBDRŽÍ TAKOVÉ OPRÁVNĚNÍ DO DATA VYPRŠENÍ PLATNOSTI" v bodu (c) Automatické roční prodloužení údržby softwaru a vybrané podpory v oddílu 1.3. se nahrazuje textem: Údržba softwaru a vybraná podpora:
IBM prodlouží, za dodatečnou úhradu, údržbu softwaru, jejíž platnost končí, pro všechny Vaše licence na programy nebo vybranou podporu pro všechny Vaše licence na vybrané programy do dalšího výročního data, jestliže IBM nebo Váš prodejce obdrží (1) Vaši objednávku na prodloužení (např. objednávkový formulář, nákupní objednávku) před datem uplynutí aktuálního období krytí nebo (2) Vaši platbu během 30 dní od data, kdy jste obdrželi fakturu na údržbu softwaru na další období krytí.
Odstavec začínající slovy "JESTLIŽE IBM NEOBDRŽÍ TAKOVÉ OPRÁVNĚNÍ DO DATA VYPRŠENÍ PLATNOSTI" v bodu Automatické prodloužení licence na dobu určitou v oddílu 1.4. se nahrazuje textem: Licence na dobu určitou:
IBM prodlouží, za dodatečnou úhradu, licenci na xxxx xxxxxxx, xxxxx xlatnost končí, pro všechny Vaše licence na programy na stejnou dobu trvání, jako tomu bylo u licence s prošlou platností, za předpokladu, že IBM nebo Váš prodejce obdrží (1) Vaši objednávku na prodloužení (například objednávkový formulář, dopis s objednávkou, nákupní objednávku) před datem uplynutí aktuálního období nebo (2) Vaši platbu během 30 dnů od přijetí faktury na licenci na dobu určitou vztahující se na další období.
INXXXXXXX
00. Xxxxxxxx Xmlouvy
Před poslední odstavec se přidává následující odstavec:
Obě smluvní strany se v tomto ohledu zříkají ustanovení článku 1266 indonéského občanského zákoníku v míře, v jaké ustanovení článku vyžaduje soudní rozhodnutí o ukončení Smlouvy vytvářející vzájemné závazky.
JAPONSKO
2. Středisko
Za pátý odstavec tohoto oddílu se přidává následující odstavec:
IBM se zavazuje, že v případě, že obdrží osobní informace ve spojení s plněním této Smlouvy, bude s takovými osobními informacemi zacházet v souladu se samostatným dokumentem Provisions for Handling Personal Information nebo Memorandum of Understanding on Handling Personal Information, který musí smluvní strany podepsat.
7. Platba
Doplňuje se následující věta:
Zavazujete se provést úhradu do 30 dnů od data vystavení faktury.
11. Ukončení Smlouvy
K této části se přidává následující odstavec:
Pokud se veškeré nebo podstatná část aktiv, úvěrů nebo obchodní činnosti kterékoliv ze smluvních stran změní takovým způsobem, který by znemožňoval další plnění dané smluvní strany, pak smí druhá smluvní strana ukončit tuto Smlouvu za předpokladu předchozího písemného oznámení.
EVROPA, STŘEDNÍ VÝCHOD, AFRIKA (EMEA) ZEMĚ EMEA
7. Platba
Bod 7. 2 (a) pro níže uvedené země, s výjimkami, jež jsou výslovně uvedeny níže, se nahrazuje textem: Účtované částky jsou splatné po obdržení faktury. Zavazujete se provést příslušnou úhradu, včetně případných úroků z prodlení.
Není-li platba provedena do 30 dnů od data fakturace (nebo - v případě čtvrtletních zálohových plateb či opakujících se poplatků - do 60 dnů od data fakturace), může být vyžadován úrok z prodlení.
Úrok z prodlení bude vypočítán takto:
Belgie a Lucembursko:
První věta ve druhém odstavci výše uvedeného textu pro země EMEA se nahrazuje textem:
Libovolná částka po termínu splatnosti uvedeném na faktuře IBM bude předmětem úroku z prodlení ve výši 1 % za každých 30 dnů prodlení, které bude vypočítáno z nezaplaceného zbytku faktury vč. DPH, dokud faktura nebude uhrazena v plné výši. Úrok z prodlení bude splatný vždy na konci každého období 30 dnů.
Dánsko a Švédsko:
Úrok v souladu se zákonem o úrocích z prodlení poměrně dle počtu dní prodlení.
Estonsko, Lotyšsko a Litevsko:
2 % měsíčně poměrně podle počtu dní prodlení.
Finsko:
Úrok v souladu se zákonem o úrocích poměrně dle počtu dní prodlení.
Francie:
V souladu se zákonem ze dne 15. 5. 2001 jsou veškeré úroky z prodlení splatné ke dni následujícímu po datu platby uvedeném na faktuře bez nutnosti na toto upomínat, přičemž se použije sazba rovná sazbě Evropské centrální banky platné pro aktuální operace refinancování navýšené o 7 bazických bodů.
Německo:
Úrok z prodlení bude vypočten v souladu se zákonnou sazbou platnou v Německu.
Ve druhém odstavci výše uvedeného textu pro země EMEA se oba výskyty slovního spojení “datum faktury” nahrazují textem:
datum splatnosti
Řecko:
Výše uvedený text pro země EMEA se nahrazuje textem:
Účtované částky jsou splatné po obdržení faktury. Není-li platba provedena do 30 dnů od data fakturace, může být vyžadován úrok z prodlení.
Úrok z prodlení bude vypočten podle počtu dnů prodlení od data splatnosti faktury, a to na základě maximální sazby pro úrok z prodlení povolený zákonem.
Itálie:
Poslední odstavec výše uvedeného textu pro země EMEA se nahrazuje textem:
Úrok z prodlení bude vypočten podle počtu dnů prodlení na základě základní úrokové sazby zveřejněné Italskou bankovní asociací (ABI) s účinností k poslednímu dni měsíce, kdy byla platba přijata společností IBM, s navýšením o tři bazické body.
V případě neprovedení platby nebo částečného provedení platby a následného formálního postupu vymáhání pohledávky nebo soudního vymáhání, které může IBM iniciovat, bude úrok z prodlení vypočten od data splatnosti faktury na základě základní úrokové sazby zveřejněné Italskou bankovní asociací (ABI) s účinností k poslednímu dni měsíce, kdy byla platba splatná, s navýšením o tři bazické body. IBM může pohledávku převést na faktoringovou společnost; v takovém případě Vás budeme písemně informovat.
Nizozemsko:
Druhá a třetí věta v podmínkách pro EVROPU, STŘEDNÍ VÝCHOD A AFRIKU (EMEA) se nahrazují textem:
Není-li platba provedena v termínu 30 dnů od data fakturace, budete v prodlení, aniž by bylo nutné zasílat Vám upomínku upozorňující na tuto skutečnost. V takovém případě budete vystaveni úroku z prodlení ve výši 1 % měsíčně.
Norsko:
Úrok v souladu se zákonem o úrocích z prodlení poměrně dle počtu dní prodlení.
Jihoafrická republika, Namibie, Lesotho, Svazijsko:
Takový úrok z prodlení bude akumulován s každým dalším dnem prodlení od data, kdy měla být platba přijata společností IBM, a bude vypočten jako 2 % (dvě procenta) nad platnou základní úrokovou sazbou (banky určené společností IBM) z příslušné dlužné částky.
Španělsko:
Takový úrok z prodlení bude vypočten na základě sazby 1 % z dlužné částky měsíčně, poměrně podle počtu dnů prodlení.
Spojené království a Irsko:
Takový úrok z prodlení bude vypočten na základě měsíční sazby 2 % z fakturované částky, nebo jak upravuje příslušný zákon.
Spojené království, Irsko, Jihoafrická republika, Namibie, Lesotho, Svazijsko:
Doplňuje se následující text:
V případě, že neuhradíte společnosti IBM jakoukoliv platbu vyplývající z této Smlouvy, práva IBM na úrok z prodlení doplňují ostatní stávající práva IBM.
IBM si vyhrazuje právo vyžadovat platbu předem nebo vyžadovat jiné zajištění platby.
ALBÁNIE, ARMÉNIE, ÁZERBÁJDŽÁN, BĚLORUSKO, BOSNA-HERCEGOVINA, BUXXXXXXX, XXXXXXXXXX, XXXXXX XXXXXXXXXXX XXXXXXXXX XAKEDONIE-FYROM, ŘECKO, MAXXXXXX, XXXXXXXXXX, XXXXXXXXXX, MOLDAVSKO, POLSKO, RUMUNSKO, RUSKO, SRBSKO A ČERNÁ HORA, SLXXXXXXX, XXXXXXXXX, XXXXXXXXXXX, XXXXXXXXXXXX, XXXXXXXX, UZBEKISTÁN, JORDÁNSKO, KEŇA, LIBANON, LIBÉRIE, PÁKISTÁN, SIERRA LEONE, SOMÁLSKO, ZÁPADNÍ BŘEH JORDÁNU/PÁSMO GAZY, JEMEN, BAHRAJN, KUVAJT, OMÁN, KATAR, SAÚDSKÁ XXXXXX, SPOJENÉ ARABSKÉ EMIRÁTY
1. Oprávněné produkty
Odstavec začínající slovy "JESTLIŽE IBM NEOBDRŽÍ TAKOVÉ OPRÁVNĚNÍ DO DATA VYPRŠENÍ PLATNOSTI" v bodu (c) Automatické roční prodloužení údržby softwaru a vybrané podpory v oddílu 1.3. se nahrazuje textem: Údržba softwaru a vybraná podpora:
IBM prodlouží, za dodatečnou úhradu, údržbu softwaru, jejíž platnost končí, pro všechny Vaše licence na programy nebo vybranou podporu pro všechny Vaše licence na vybrané programy do dalšího výročního data, jestliže IBM nebo Váš prodejce obdrží (1) Vaši objednávku na prodloužení (např. objednávkový formulář, nákupní objednávku) před datem uplynutí aktuálního období krytí nebo (2) Vaši platbu během 30 dní od data, kdy jste obdrželi fakturu na údržbu softwaru na další období krytí.
Odstavec začínající slovy "JESTLIŽE IBM NEOBDRŽÍ TAKOVÉ OPRÁVNĚNÍ DO DATA VYPRŠENÍ PLATNOSTI" v bodu Automatické prodloužení licence na dobu určitou v oddílu 1.4. se nahrazuje textem: Licence na dobu určitou:
IBM prodlouží, za dodatečnou úhradu, licenci na xxxx xxxxxxx, xxxxx xlatnost končí, pro všechny Vaše licence na programy na stejnou dobu trvání, jako tomu bylo u licence s prošlou platností, za předpokladu, že IBM nebo Váš prodejce obdrží (1) Vaši objednávku na prodloužení (například objednávkový formulář, dopis s objednávkou, nákupní objednávku) před datem uplynutí aktuálního období nebo (2) Vaši platbu během 30 dnů od přijetí faktury na licenci na dobu určitou vztahující se na další období.
RAKOUSKO A NĚMECKO
1. Oprávněné produkty
Odstraňuje se druhý odstavec.
Následující text se přidává na konec a je součástí bodu 1.2. Programy třetích stran:
Záruka:
(a) Záruka je poskytována na dobu 12 měsíců počínaje datem dodávky. Zákazníci mají přinejmenším nárok na reklamování vad v rámci omezeného období, které stanoví zákon.
(b) IBM zaručuje, že každý program třetí strany, je-li používán v určeném provozním prostředí, se vztahuje k jeho funkcím a splňuje příslušné specifikace. V případě, že je program třetí strany dodán bez specifikací, IBM pouze zaručuje, že informace o programu třetí strany správně popisují program třetí strany a že program třetí strany může být použit v souladu s informacemi o programu třetí strany.
(c) IBM nezaručuje nepřerušený nebo bezchybný provoz programu třetí strany a nezaručuje ani, že opraví všechny vady programu. Zákazník je odpovědný za výsledky užívání programu třetí strany.
(d) Podle uvážení IBM smí záruku poskytovat rovněž samotný poskytovatel licence.
(e) V případě, že IBM není schopna opravit vadu, jež se vyskytla v době záruky, během přiměřeného časového období, a dokonce ani po uplynutí příslušného respektního období, zákazník je oprávněn vzhledem k této vadě (dle vlastního uvážení) žádat snížení ceny nebo zrušení Smlouvy. V případě menších vad nebo odchylek není zákazník oprávněn požadovat zrušení Smlouvy.
(f) Kromě toho se aplikuje ustanovení o omezení odpovědnosti.
(g) Ostatní výrobci, vývojáři, dodavatelé nebo vydavatelé programů Vám však mohou poskytovat své vlastní záruky.
Rakousko
7. Platba
Výše uvedený text pro země EMEA v bodě 7.2.(a) se nahrazuje textem:
Částka v plné výši je splatná bez odpočitatelných položek po přijetí faktury. Zavazujete se provést příslušnou úhradu, včetně případných úroků z prodlení. Není-li fakturovaná částka zaslána na účet IBM ve lhůtě 30 dnů, IBM může po datu splatnosti účtovat úrok z prodlení ve výši dohodnuté v souvisejícím dokumentu.
Rakousko, Dánsko, Estonsko, Finsko, Lotyšsko, Litevsko, Norsko, Švédsko:
7. Platba
V bodě 7.2. se vynechává následující text: (b):
(s výjimkou těch, které jsou založeny na čistém příjmu IBM)
Belgie, Francie, Velká Británie, Irsko, Jižní Afrika, Namibie, Lesotho, Svazijsko:
7. Platba
Bod 7.2 je vymazán. (b).
Země CEMA (Střední Evropa, Střední východ a Afrika):
8. Vzájemná odpovědnost
Na konec tohoto oddílu se jako bod 8.4 přidává následující text:
Všechna ustanovení této Smlouvy se aplikují v míře, ve které nejsou zakázány příslušnými právními předpisy.
EGYPT
8. Vzájemná odpovědnost
Bod 8.2 je vymazán.
FRANCIE
10. Změny smluvních podmínek
K tomuto oddílu se přidává následující text:
Jestliže nesouhlasíte se změnou, můžete ukončit transakci tím, že tuto skutečnost oznámíte IBM, a to písemně během patnácti dnů od data, kdy Vás IBM obeznámila se změnou.
Všechny zprávy budou zasílány druhé smluvní straně doporučenou poštou.
11. Ukončení Smlouvy
Ke čtvrtému odstavci se přidává následující text:
Všechny zprávy budou zasílány druhé smxxxxx xxxxxx xxxxxxxxxxx xxxxxx.
XXXXXXXXXX
0. Platba
K bodu 7.2. se přidávají následující odstavce: (a):
Vaši platbu můžeme použít oproti jiným, Vámi neuhrazeným fakturám.
V případě, že neuhradíte jakoukoliv platbu vyplývající z této Smlouvy, naše práva na úrok z prodlení doplňují naše ostatní stávající práva.
Vyhrazujeme si právo rozhodnout se ohledně uzavření smlouvy s Vámi na základě Vaší solventnosti a vyžadovat platbu předem nebo vyžadovat jiné zajištění platby.
Vaše povinnost zaplatit je bezpodmínečná a nevztahují se na ní žádné odpočty, slevy, protinároky, krytí, přerušení protipohledávek, odklady či srážky.
Bod 7.2. (b) se nahrazuje textem:
Souhlasíte s tím, že není-li na faktuře uvedeno jinak, jste povinni uhradit veškeré daně a poplatky bez ohledu na jejich bližší určení.
JIHOAFRICKÁ REPUBLIKA, NAMIBIE, LESOTHO, SVAZIJSKO
7. Platba
Doplňuje se následující věta:
V xxxxxxx xxxxxx xxxxx xx xxxxxx xxxxxxxx xx xskutečněnou pouze v případě, že šek byl obdržen společností IBM a účtovaná částka byla připsána autorizovanou bankou IBM na náš příslušný účet.
ŠVÝCARSKO
1. Oprávněné produkty
K bodu 1.2 se přidává následující text: Programy třetích stran:
IBM nepřebírá naprosto žádnou odpovědnost a neuděluje žádnou záruku.
8. Vzájemná odpovědnost
Bod 2 je vymazán.
TURECKO
7. Platba
Bod 7. 2 (a) se nahrazuje textem:
Účtované částky jsou splatné po obdržení faktury. Zavazujete se provést příslušnou úhradu, včetně případných úroků z prodlení.
Nexx-xx xxxxxx xxxxxxxxx x xxxxxxx 00 xnů od data fakturace, může být vyžadován úrok z prodlení.
Ke konci tohoto oddílu se doplňuje:
Máte povinnost uhradit veškeré bankovní poplatky (vč. např. poplatků za akreditiv, provizí, kolků a prodloužení splatnosti) účtované na území Turecka i mimo něj.