Jihomoravský kraj
Jihomoravský kraj
Rada Jihomoravského kraje Žerotínovo nám. 3/5, 601 82 Brno
Zadávací dokumentace pro podlimitní veřejnou zakázku na služby „Uzavření rámcové smlouvy na poskytnutí překladatelských a tlumočnických služeb II.“
ČÁST I. – PODMÍNKY ZADÁVACÍHO ŘÍZENÍ
Zadávací dokumentace je zpracována jako podklad pro podání nabídek uchazečů v rámci zjednodušeného podlimitního řízení podle zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „zákon o VZ“), k uzavření rámcové smlouvy na podlimitní veřejnou zakázku na služby. Práva, povinnosti či podmínky v této zadávací dokumentaci neuvedené se řídí zákonem o VZ a výzvou k podání nabídky.
Podáním nabídky v zadávacím řízení přijímá uchazeč plně a bez výhrad zadávací podmínky obsažené v této zadávací dokumentaci, včetně všech příloh a případných dodatků k této zadávací dokumentaci. Předpokládá se, že uchazeč před podáním nabídky pečlivě prostuduje všechny pokyny, podmínky, termíny a specifikace obsažené v zadávací dokumentaci a bude se jimi řídit.
Účelem zadávacího řízení je uzavření rámcové smlouvy s jedním uchazečem ve smyslu § 89 odst. 1 zákona o VZ k pokrytí potřeb zadavatele v oblasti překladů a tlumočení.
Vybraný dodavatel zajistí po dobu trvání rámcové smlouvy plnění veřejné zakázky spočívající v poskytování překladatelských a tlumočnických služeb v požadované kvalitě a stanoveném čase.
1. Údaje o zadavateli, kontaktní osoba:
Název: Jihomoravský kraj
Sídlo: Brno, Žerotínovo nám. 3/5, PSČ 601 82
Zastoupený: JUDr. Xxxxxxxx Xxxxxx, hejtmanem Jihomoravského kraje IČ: 70888337
DIČ: CZ70888337
Bankovní spojení: Komerční banka a. s. Číslo účtu: 27-7491250267/0100 Kontaktní osoba: Xxx. Xxxx Xxxxxx Telefon: 000 000 000
Fax: -
E-mail: xxxxxx.xxxx@xx-xxxxxxxxxxxx.xx
2. Předmět veřejné zakázky, druh zadávacího řízení, předpokládaná hodnota:
Tato veřejná zakázka je zadávána ve zjednodušeném podlimitním řízení dle ustanovení
§ 38 zákona o VZ za účelem uzavření rámcové smlouvy. Rámcová smlouva bude uzavřena na dobu čtyř let s jedním dodavatelem/vybraným uchazečem, který podá svoji nabídku do zadávacího řízení o uzavření Rámcové smlouvy na poskytnutí překladatelských a tlumočnických služeb II., a který se dle hodnotících kritérií uvedených v zadávací dokumentaci umístí na 1. místě.
Postup při zadávání jednotlivých dílčích plnění na základě uzavřené rámcové smlouvy je popsán v návrhu Rámcové smlouvy, která tvoří část II. zadávací dokumentace.
Předmětem veřejné zakázky je poskytování překladatelských a tlumočnických služeb v jazyce anglickém, německém, francouzském, ruském, italském, srbském, chorvatském, ukrajinském a čínském (dále rovněž „Služby“) po dobu platnosti a účinnosti Rámcové smlouvy. Překladatelské a tlumočnické služby budou spočívat v:
-překladu písemnosti z českého jazyka do výše uvedeného cizího jazyka
-překladu písemností z výše uvedeného cizího jazyka do českého jazyka
-konsekutivním tlumočení
-simultánním tlumočení
-zajištění soudně ověřených překladů
-zajištění jazykové korektury textů
-zajištění tlumočnické techniky, a to jazykových kanálů, bezdrátových
mikrofonů, účastnických přijímačů, tlumočnické kabiny, ozvučení a zajištění technické obsluhy.
Podrobně je předmět veřejné zakázky specifikován v obchodních podmínkách, které tvoří část
II. této zadávací dokumentace.
Kód CPV: 7953000-8 – Překladatelské služby 7954 0000-1 – Tlumočnické služby
Předpokládaná hodnota veřejné zakázky: 5.000.000 Kč bez DPH.
3. Doba a místo předání plnění:
Doba plnění je blíže specifikována v obchodních podmínkách, které tvoří část. II. této zadávací dokumentace.
4. Požadavky na prokázání kvalifikačních předpokladů:
4.1 Zadavatel požaduje splnění základních kvalifikačních předpokladů uvedených v § 53 odst. 1 a)-h) a j)-k) zákona o VZ, profesních kvalifikačních předpokladů uvedených v § 54 písm. a)-b) zákona o VZ a technických kvalifikačních předpokladů uvedených v § 56 odst. 2 písm. a) zákona o VZ. Dále zadavatel požaduje, aby uchazeč předložil čestné prohlášení o své ekonomické a finanční způsobilosti splnit veřejnou zakázku dle § 50 odst. 1 c) zákona o VZ.
A) Základní kvalifikační předpoklady
Splnění základních kvalifikačních předpokladů uvedených v § 53 odst. 1 písm. a)-h) a j)-
k) zákona o VZ se prokazuje v souladu s ustanovení § 62 odst. 3 zákona o VZ předložením čestného prohlášení. Z obsahu čestného prohlášení musí být zřejmé, že dodavatel splňuje základní kvalifikační předpoklady požadované veřejným zadavatelem. Vybraný uchazeč, se kterým bude uzavírána smlouva podle § 82 zákona o VZ, bude povinen před jejím uzavřením předložit zadavateli originály nebo úředně ověřené kopie dokladů prokazujících splnění kvalifikace. Nesplnění této povinnosti bude považováno za neposkytnutí součinnosti k uzavření smlouvy ve smyslu ustanovení § 82 odst. 4 zákona o VZ.
B) Profesní kvalifikační předpoklady
Zadavatel požaduje splnění profesních kvalifikačních předpokladů uvedených v ustanovení § 54 písm. a)-b) zákona o VZ, přičemž dokladem o oprávnění k podnikání podle zvláštních právních předpisů v rozsahu odpovídajícím předmětu veřejné zakázky ve smyslu ustanovení § 54 písm. b) zákona o VZ se rozumí předložení dokladu
o oprávnění provozovat živnost v rozsahu odpovídajícím předmětu veřejné zakázky v celém rozsahu, a to, zejména výpis ze živnostenského rejstříku s předmětem podnikání
„Výroba, obchod a služby neuvedené v přílohách 1 až 3 živnostenského zákona“ vydaný pro obor „Překladatelská a tlumočnická činnost“ či jeho ekvivalent.
Profesní kvalifikační předpoklady budou dle ustanovení § 62 odst. 3 zákona o VZ prokázány předložením čestného prohlášení.
Vybraný uchazeč, se kterým bude uzavírána smlouva podle § 82 zákona o VZ, bude povinen před jejím uzavřením předložit zadavateli originály nebo úředně ověřené kopie dokladů prokazujících splnění kvalifikace. Nesplnění této povinnosti bude považováno za neposkytnutí součinnosti k uzavření smlouvy ve smyslu ustanovení § 82 odst. 4 zákona o VZ.
C) Technické kvalifikační předpoklady:
Zadavatel požaduje splnění technických kvalifikačních předpokladů dle ustanovení § 56 odst. 2 písm. a) zákona o VZ.
Splnění technických kvalifikačních předpokladů podle ustanovení § 56 odst. 2 písm. a) zákona o VZ prokáže dodavatel, který v posledních 3 letech poskytnul 3 významné služby ve smyslu ustanovení § 56 odst. 2 písm. a) zákona o VZ. V čestném prohlášení bude uveden seznam významných služeb poskytnutých dodavatelem, rozsah významné služby a doba, kdy byla tato služba poskytnuta. Významnou službou se rozumí řádně a včas realizovaná zakázka spočívající v provedení překladatelských a tlumočnických služeb, jejíž cena činila alespoň 200.000 Kč bez DPH za dobu jednoho roku (dále také „referenční zakázka“).
Technické kvalifikační předpoklady dle ustanovení § 56 odst. 2 písm. a) zákona o VZ se dle ustanovení § 62 odst. 3 zákona o VZ prokazují předložením čestného prohlášení dodavatele. Vítězný uchazeč, se kterým bude uzavřena smlouva podle § 82 zákona o VZ, bude povinen před jejím uzavřením předložit zadavateli originály nebo úředně ověřené kopie dokladů prokazujících splnění kvalifikace. Nesplnění této povinnosti bude považováno za neposkytnutí součinnosti k uzavření smlouvy ve smyslu ustanovení § 82 odst. 4 zákona o VZ.
D) Xxxxxxxxx dále požaduje, aby uchazeč předložil čestné prohlášení o své ekonomické a finanční způsobilosti splnit veřejnou zakázku ve smyslu § 50 odst. 1 písm. c) zákona o VZ.
5. Lhůta pro podání nabídek:
Lhůta pro podání nabídek končí dne 21. 2. 2013 v 14:00 hodin.
6. Lhůta, po kterou jsou uchazeči vázáni nabídkami-zadávací lhůta:
Uchazeči jsou svými nabídkami vázáni po celou dobu zadávací lhůty, která činí 120 dnů. Tato lhůta začne běžet okamžikem skončení lhůty pro podání nabídek, pro běh zadávací lhůty platí ustanovení zákona o VZ.
7. Způsob zpracování nabídkové ceny:
Nabídková cena bude uvedena jako jednotková, přičemž bude uvedena cena bez DPH, sazba DPH, výše DPH a cena včetně DPH v Kč.
Uchazeč uvede nabídkovou cenu v korunách českých.
Uchazeč zpracuje nabídkovou cenu dle požadavků zadavatele uvedených v ceníku, jež je přílohou návrhu rámcové smlouvy na poskytnutí překladatelských a tlumočnických služeb (část II. zadávací dokumentace).
Uchazeč musí uvést jednotkovou cenu, která bude zahrnovat veškeré nezbytné náklady na poskytnutí oceňované služby. V případě, že uchazeč při ocenění některé z položek poskytovaných služeb uvede hodnotu 0 Kč, má se za to, že uchazeč nehodlá uvedené služby poskytnout a jedná se ze strany uchazeče o omezení rozsahu poskytovaných služeb a nepřípustnou změnu zadávacích podmínek.
Nabídková cena je cena nejvýš přípustná se započtením veškerých nákladů, rizik a zisku, kterou je možno překročit pouze v případě zvýšení sazby DPH.
Jednotkovými cenami jsou:
- cena za překlad 1 normostrany z českého do anglického jazyka
- cena za překlad 1 normostrany z anglického do českého jazyka
- cena za překlad 1 normostrany z českého do německého jazyka
- cena za překlad 1 normostrany z německého do českého jazyka
- cena za překlad 1 normostrany z českého do francouzského jazyka
- cena za překlad 1 normostrany z francouzského do českého jazyka
- cena za překlad 1 normostrany z českého do ruského jazyka
- cena za překlad 1 normostrany z ruského do českého jazyka
- cena za překlad 1 normostrany z českého do italského jazyka
- cena za překlad 1 normostrany z italského do českého jazyka
- cena za překlad 1 normostrany ze srbského do českého jazyka
- cena za překlad 1 normostrany z českého jazyka do srbského jazyka
- cena za překlad 1 normostrany z českého jazyka do chorvatského jazyka-
- cena za překlad 1 normostrany z chorvatského jazyka do českého jazyka
- cena za překlad 1 normostrany z českého jazyka do ukrajinského jazyka
- cena za překlad 1 normostrany z ukrajinského jazyka do českého jazyka
- cena za překlad 1 normostrany z čínského do českého jazyka
- cena za překlad 1 normostrany z českého do čínského jazyka
- cena za expresní překlad 1 normostrany
- cena za soudně ověřený překlad 1 normostrany
- cena za 1 hodinu konsekutivního tlumočení v anglickém jazyce
- cena za 1 hodinu konsekutivního tlumočení v německém jazyce
- cena za 1 hodinu konsekutivního tlumočení ve francouzském jazyce
- cena za 1 hodinu konsekutivního tlumočení v ruském jazyce
- cena za 1 hodinu konsekutivního tlumočení v italském jazyce
- cena za 1 hodinu konsekutivního tlumočení v srbském jazyce
- cena za 1 hodinu konsekutivního tlumočení v chorvatském jazyce
- cena za 1 hodinu konsekutivního tlumočení v ukrajinském jazyce
- cena za 1 hodinu konsekutivního tlumočení v čínském jazyce
- cena za 1 hodinu simultánního tlumočení v anglickém jazyce
- cena za 1 hodinu simultánního tlumočení v německém jazyce
- cena za 1 hodinu simultánního tlumočení ve francouzském jazyce
- cena za 1 hodinu simultánního tlumočení v ruském jazyce
- cena za 1 hodinu simultánního tlumočení v italském jazyce
- cena za 1 hodinu simultánního tlumočení v srbském jazyce
- cena za 1 hodinu simultánního tlumočení v chorvatském jazyce
- cena za 1 hodinu simultánního tlumočení v ukrajinském jazyce
- cena za 1 hodinu simultánního tlumočení v čínském jazyce
- cena za jazykovou korekturu 1 normostrany v cílovém jazyce
- cena za jazykovou korekturu 1 normostrany v českém jazyce
- cena za 1 jazykový kanál
- cena za 2 jazykové kanály
- cena za 1 bezdrátový mikrofon
- cena za 1 účastnický přijímač
- cena za 1 tlumočnickou kabinu (malá)
- cena za malé ozvučení (do 100 osob)
- cena za 1 hodinu technické obsluhy
8. Způsob hodnocení nabídek:
Hodnocení nabídek bude provedeno hodnotící komisí ve smyslu ustanovení § 78 odst. 1 písm. b) zákona o VZ podle základního hodnotícího kritéria nejnižší nabídková cena bez DPH.
Jako nejvhodnější nabídka bude vybrána nabídka s nejvyšším dosaženým počtem bodů dle níže uvedeného postupu.
Nabídky budou hodnoceny dle níže uvedených 47 subkritérií, přičemž každému subkritériu je přiřazena jeho váha. V rámci hodnocení bude vždy hodnocena jednotková cena bez DPH.
a) Pro hodnocení nabídek použije hodnotící komise bodovací stupnici v rozsahu 0 až
100. V rámci každého subkritéria bude přiděleno nabídce bodové hodnocení na stupnici 0 až 100. Hodnocená nabídka získá v rámci každého subkritéria bodovou hodnotu, která vznikne násobkem 100 a poměru hodnoty nejvhodnější nabídky k hodnotě hodnocené nabídky. Výsledný počet bodů bude vždy matematicky zaokrouhlen na dvě desetinná čísla.
Počet bodů dle subkritéria = 100 * Hodnota nejvhodnější nabídky
Hodnota hodnocené nabídky
• Nejvhodnější nabídkou v rámci subkritéria se rozumí nabídka s nejnižší cenou v tomto subkritériu
b) Vážené bodové hodnocení v rámci jednotlivých subkritérií provede hodnotící komise tak, že bodové hodnoty, kterých nabídka dosáhla v jednotlivých subkritériích dle bodu a) vynásobí příslušnými vahami pro jednotlivá subkritéria. Výsledná čísla budou zaokrouhlena na dvě desetinná místa.
c) Na základě součtu výsledných hodnot dle bodu b) u jednotlivých nabídek hodnotící komise stanoví pořadí úspěšnosti jednotlivých nabídek tak, že jako nejúspěšnější je stanovena nabídka, která dosáhla nejvyšší bodové hodnoty.
Subkritéria pro hodnocení nabídkové ceny uchazeče
Subkritérium | Váha |
Výše jednotkové ceny bez DPH za překlad 1 normostrany z českého do anglického jazyka | 6,75 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za překlad 1 normostrany z anglického do českého jazyka | 6,75 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za překlad 1 normostrany z českého do německého jazyka | 4,5 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za překlad 1 normostrany z německého do českého jazyka | 4,5 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za překlad 1 normostrany z českého do francouzského jazyka | 2,25 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za překlad 1 normostrany z francouzského do českého jazyka | 2,25 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za překlad 1 normostrany z českého do ruského | 2,25 % |
jazyka | |
Výše jednotkové ceny bez DPH za překlad 1 normostrany z ruského do českého jazyka | 2,25 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za překlad 1 normostrany z českého do italského jazyka | 1,35 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za překlad 1 normostrany z italského do českého jazyka | 1,35 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za překlad 1 normostrany z českého do srbského jazyka | 2,25 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za překlad 1 normostrany z srbského do českého jazyka | 2,25 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za překlad 1 normostrany z českého do chorvatského jazyka | 1,35 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za překlad 1 normostrany z chorvatského do českého jazyka | 1,35 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za překlad 1 normostrany z českého do ukrajinského jazyka | 0,9 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za překlad 1 normostrany z ukrajinského do českého jazyka | 0,9 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za překlad 1 normostrany z českého do čínského jazyka | 0,9 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za překlad 1 normostrany z čínského do českého | 0,9 % |
jazyka | |
Výše jednotkové ceny bez DPH za expresní překlad 1 normostrany (navýšení ceny za překlad zpracovaný ve lhůtách dle č. 4.3 písm. d) - e) Rámcové smlouvy v Kč oproti ceně za překlad zpracovaný ve lhůtě dle čl. 4.3 písm. a) -c) Rámcové smlouvy; jednotné navýšení ceny pro všechny výše uvedené jazyky) | 5 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za soudně ověřený překlad 1 normostrany (navýšení ceny soudně ověřeného překladu v Kč oproti ceně za překlad, jenž nebude soudně ověřen- jednotné navýšení ceny pro všechny výše uvedené jazyky) | 5 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 hodinu konsekutivního tlumočení v anglickém jazyce | 7 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 hodinu konsekutivního tlumočení v německém jazyce | 5,25 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 hodinu konsekutivního tlumočení ve francouzském jazyce | 1,05 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 hodinu konsekutivního tlumočení v ruském jazyce | 3,5 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 hodinu konsekutivního tlumočení v italském jazyce | 1,75 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 hodinu konsekutivního tlumočení v srbském jazyce | 1,75 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 hodinu konsekutivního tlumočení v chorvatském jazyce | 1,75 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 hodinu konsekutivního tlumočení | 1,05 |
v ukrajinském jazyce | % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 hodinu konsekutivního tlumočení v čínském jazyce | 0,7 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 hodinu simultánního tlumočení v anglickém jazyce | 3,5 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 hodinu simultánního tlumočení v německém jazyce | 3,5 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 hodinu simultánního tlumočení ve francouzském jazyce | 0,7 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 hodinu simultánního tlumočení v ruském jazyce | 0,7 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 hodinu simultánního tlumočení v italském jazyce | 0,7 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 hodinu simultánního tlumočení v srbském jazyce | 0,7 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 hodinu simultánního tlumočení v chorvatském jazyce | 0,7 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 hodinu simultánního tlumočení v ukrajinském jazyce | 0,35 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 hodinu simultánního tlumočení v čínském jazyce | 0,35 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za jazykovou korekturu 1 normostrany v cílovém jazyce překladu (cílovým jazykem je myšlen jeden z výše uvedených jazyků- | 3,5 % |
jednotná cena pro všechny výše uvedené jazyky) | |
Výše jednotkové ceny bez DPH za jazykovou korekturu 1 normostrany v českém jazyce | 1,5 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 jazykový kanál -poskytnutí na dobu jednoho dne | 0,75 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 2 jazykové kanály -poskytnutí na dobu jednoho dne | 0,75 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 bezdrátový mikrofon -poskytnutí na dobu jednoho dne | 0,75 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 účastnický přijímač -poskytnutí na dobu jednoho dne | 0,75 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 tlumočnickou kabinu (malá) -poskytnutí na dobu jednoho dne | 0,75 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za malé ozvučení (do 100 osob) -poskytnutí na dobu jednoho dne | 0,75 % |
Výše jednotkové ceny bez DPH za 1 hodinu technické obsluhy spočívající v: -zapojení kabin, ozvučení a jazykového kanálu -obsluze kabin, ozvučení a jazykového kanálu | 0,5 % |
9. Platební podmínky:
Platební podmínky jsou blíže specifikovány v obchodních podmínkách, které jsou součástí této zadávací dokumentace – část II.
10. Obchodní podmínky:
Obchodní podmínky jsou součástí zadávací dokumentace a jsou pro uchazeče závazné.
Obsah obchodních podmínek může uchazeč při zpracování návrhu smlouvy doplnit pouze v těch částech, kde to vyplývá z textu obchodních podmínek nebo jiné části zadávací dokumentace, jiné změny nejsou přípustné.
11. Označení, obsah a způsob podání nabídky:
Uchazeči nabídku podají v písemné formě v řádně uzavřené neprůhledné obálce.
Obálka s nabídkou bude označena názvem veřejné zakázky „Uzavření rámcové smlouvy na poskytnutí překladatelských a tlumočnických služeb II.“ a bude na ni uvedena adresa uchazeče, na níž je možné zaslat uchazeči případné oznámení o tom, že jeho nabídka byla podána po uplynutí lhůty pro podání nabídek. Zadavatel doporučuje uchazečům, aby obálku s nabídkou označili slovem „NEOTVÍRAT“ a na uzávěru opatřili razítkem, pokud jej uchazeč používá, případně podpisem uchazeče, je-li fyzickou osobou, či podpisem osoby vykonávající funkci statutárního orgánu uchazeče, je-li právnickou osobou.
Nabídka musí být zadavateli doručena (nikoliv tedy pouze podána k poštovní přepravě) do konce lhůty pro podání nabídek. Nabídku, která bude zadavateli doručena po uplynutí této lhůty, zadavatel neotevře a vyrozumí uchazeče o tom, že jeho nabídka byla podána po uplynutí lhůty pro podání nabídek.
Nabídka musí být podepsána osobou k tomu oprávněnou (viz níže).
Nabídka bude obsahovat:
– návrh na uzavření Rámcové smlouvy na poskytnutí překladatelských a tlumočnických služeb včetně jeho přílohy, kterou je Xxxxx, jenž bude zpracovaný podle obchodních podmínek obsažených v části II. této zadávací dokumentace podepsaný uchazečem, je-li fyzickou osobou, nebo osobou oprávněnou jednat jménem uchazeče, je-li právnickou osobou, případně osobou jednající za uchazeče;
– seznam statutárních orgánů nebo členů statutárních orgánů, kteří v posledních třech letech od konce lhůty pro padání nabídek byli v pracovněprávním, funkčním či obdobném poměru u zadavatele,
– pakliže má uchazeč formu akciové společnosti, musí uchazeč doložit seznam vlastníků akcií, jejichž souhrnná jmenovitá hodnota přesahuje 10% základního kapitálu, přičemž tento seznam musí být vyhotoven ve lhůtě pro podání nabídek
– prohlášení uchazeče o tom, že neuzavřel a neuzavře zakázanou dohodu podle zvláštního právního předpisu (zákon č. 143/2001 Sb., o ochraně hospodářské soutěže a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů) v souvislosti se zadávanou veřejnou zakázkou
– doklad o oprávněnosti osoby jednat za uchazeče nebo jeho jménem (např. plná moc, výpis z obchodního rejstříku), pokud právní úkony uchazeče nečiní fyzická osoba, která je sama uchazečem;
– informaci a doklad (např. plná moc, smlouva o sdružení) o tom, která osoba je zmocněna k jednání za uchazeče, pokud nabídku podává více osob společně;
– doklady a informace prokazující splnění kvalifikačních předpokladů uchazeče požadované touto zadávací dokumentací;
– další náležitosti, pokud to požaduje tato zadávací dokumentace; Nabídka bude zpracována v českém jazyce.
12. Místo a doba pro podání nabídky:
Poštou se nabídka podává zadavateli na adresu: Jihomoravský kraj, Krajský úřad Jihomoravského kraje, Žerotínovo nám. 3/5, 601 82 Brno.
Osobně se nabídka podává zadavateli v sídle zadavatele na adrese Jihomoravský kraj, Krajský úřad Jihomoravského kraje, Žerotínovo nám. 3/5, 601 82 Brno, na sekretariát odboru vnějších vztahů, kancelář č. 456, a to v pracovních dnech v pondělí a ve středu od 8:00 do 16:00 hodin, v úterý a ve čtvrtek od 8:00 hodin do 15:00 hodin a v pátek od 8:00 do 14:00 hodin
Nabídky musí být zadavateli doručeny před uplynutím lhůty pro podání nabídek podle čl. 5. této zadávací dokumentace.
13. Varianty nabídek:
Zadavatel nepřipouští varianty nabídek.
14. Otevírání obálek s nabídkami:
Otevírání obálek s nabídkami proběhne dne 21. 2. 2013 ve 14:30 hod., v budově Krajského úřadu Jihomoravského kraje v Brně, Žerotínovo nám. 3/5, v místnosti č. 102.
Otevírání obálek se budou účastnit členové hodnotící komise pověřené výkonem funkce komise pro otevírání obálek a osoba zajišťující administrativu komise. Za každého uchazeče, který podal nabídku ve lhůtě pro podání nabídek, jsou oprávněny účastnit se otevírání obálek s nabídkami maximálně dvě osoby. Uchazeč se může účastnit otevírání obálek prostřednictvím osoby oprávněné jednat jeho jménem nebo může být zastoupen zástupcem. Osoba oprávněná jednat jménem uchazeče se prokáže průkazem totožnosti a aktuálním výpisem uchazeče z obchodního rejstříku ne starším 3 měsíců. Zástupce uchazeče se prokáže svým průkazem totožnosti, aktuálním výpisem uchazeče z obchodního rejstříku ne starším 3 měsíců a plnou mocí podepsanou osobami oprávněnými jednat jménem uchazeče.
15. Další podmínky zadávacího řízení:
a) Vyzvaný uchazeč může podat pouze jednu nabídku. Pokud dodavatel podá více nabídek samostatně nebo společně s dalšími dodavateli, nebo podá nabídku a současně je subdodavatelem jiného dodavatele v tomtéž zadávacím řízení, zadavatel všechny nabídky podané takovým dodavatelem samostatně či společně s jinými dodavateli vyřadí.
b) Náklady uchazeče spojené s účastí uchazeče v zadávacím řízení zadavatel nehradí.
c) Zadavatel nepřipouští varianty řešení.
d) Uchazeč podáním nabídky uděluje zadavateli svůj výslovný souhlas se zveřejněním podmínek jeho nabídky v rozsahu a za podmínek vyplývajících z příslušných právních předpisů (zejména zák. č. 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím, v platném znění).
e) Nabídky nebudou uchazečům vráceny
f) Zadavatel si v souladu s ustanoveními § 60 odst. 2 a § 76 odst. 6 zákona o VZ vyhrazuje právo oznámit rozhodnutí o vyloučení uchazeče uveřejněním rozhodnutí na profilu zadavatele; rozhodnutí o vyloučení uchazeče se pak považuje za doručené okamžikem uveřejnění na profilu zadavatele.
g) Zadavatel si v souladu s ustanovením § 81 odst. 4 zákona o VZ vyhrazuje právo uveřejnit oznámení o výběru nejvhodnější nabídky na profilu zadavatele; oznámení o výběru nejvhodnější nabídky se pak považuje za doručené všem dotčeným zájemcům a všem dotčeným uchazečům okamžikem uveřejnění na profilu zadavatele.
XXXx. Xxxxxx Xxxxx
xxxxxxx Xxxxxxxxxxxxxx kraje
v. z. Xxx. Xxxxxxxxx Xxxxxxx, v. r.
ČÁST II. - OBCHODNÍ PODMÍNKY
Tyto obchodní podmínky je uchazeč povinen zapracovat do návrhu smlouvy předkládaného jako součást nabídky na realizaci veřejné zakázky dle této zadávací dokumentace. Obsah obchodních podmínek může uchazeč při zpracování návrhu smlouvy doplnit pouze v těch částech, kde to vyplývá z textu obchodních podmínek nebo jiné části zadávací dokumentace.
Rámcová smlouva na poskytnutí překladatelských a tlumočnických služeb
(dále jen „Rámcová smlouva“)
uzavřená podle ustanovení § 269 odst. 2 zákona č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů a podle zákona č. 121/2000 Sb., o právu autorském, o právech
souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění pozdějších předpisů,
a zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů
1.
Smluvní strany
1.1. Jihomoravský kraj
adresa: | |
Xxxxxxxxxx xxxxxxx 0/0, 000 00 Xxxx | |
IČ: | 70 888 337 |
DIČ: | CZ70888337, není plátcem |
bankovní spojení: | Komerční banka, a. s., č. ú. 27-7491250267/0100 |
zastoupený: | JUDr. Xxxxxxxx Xxxxxx, hejtmanem |
kontaktní osoba: | Xxx. Xxxx Xxxxxx |
telefon: | 000 000 000 |
fax: | |
e-mail: |
(dále jen „objednatel“)
1.2 …………………..
- společnost, fyzická osoba zapsaná v obchodním rejstříku vedeného u ,
v odd. ……………, č. vl. ……..
nebo
- fyzická osoba podnikající na základě živnostenského oprávnění vydaného …….. č. j. ….
sídlo:
IČ:
DIČ:
bankovní spojení:
zastoupený/jednající:
Pokyn pro uchazeče: Při zpracování návrhu Rámcové smlouvy na poskytnutí
překladatelských a tlumočnických služeb jako součásti nabídky na veřejnou zakázku „Uzavření rámcové smlouvy na poskytnutí
překladatelských a tlumočnických služeb II.“ doplní uchazeči pouze ty údaje, které jsou relevantní vzhledem k charakteru jejich právní formy, údaje týkající se jiné právní formy nebudou v nabídce obsaženy.
(dále jen „poskytovatel“)
2.
Předmět smlouvy
2.1 Předmětem této Rámcové smlouvy je úprava podmínek týkajících se jednotlivých veřejných zakázek na zajištění překladatelských a tlumočnických služeb v níže specifikovaných jazycích, jakož i tlumočnické techniky a technické obsluhy pro potřeby objednatele. Jednotlivé veřejné zakázky budou realizovány po dobu platnosti a účinnosti této Rámcové smlouvy.
2.2 V rámci jednotlivých veřejných zakázek se poskytovatel zavazuje poskytovat objednateli překladatelské a tlumočnické služby v jazyce anglickém, německém, francouzském, ruském, italském, srbském, chorvatském, ukrajinském a čínském pro potřeby objednatele po dobu platnosti a účinnosti této Rámcové smlouvy, a to za níže uvedených podmínek.
2.3 Za řádně uskutečněné zakázky (poskytnuté služby) se objednatel zavazuje zaplatit poskytovateli dohodnutou úplatu uvedenou v ceníku, jež je přílohou této Rámcové smlouvy.
2.4 Překladatelské a tlumočnické služby (dále také „Služby“) poskytované poskytovatelem budou spočívat zejména v:
a) překladu písemnosti z českého jazyka do cizího jazyka uvedeného v článku 2.2 Smlouvy
b) překladu písemnosti z cizího jazyka uvedeného v článku 2.2 Smlouvy do českého jazyka
c) konsekutivním tlumočení
d) simultánním tlumočení
e) zajištění jazykové korektury textů v některém z výše uvedených jazyků a v českém jazyce
f) zajištění soudně ověřených překladů
g) zajištění tlumočnické techniky a technické obsluhy specifikované v ceníku, jenž je přílohou této smlouvy
Bližší specifikace Služeb je uvedena v ceníku, který je přílohou smlouvy.
2.5 Smluvní strany berou na vědomí a souhlasí, že rozsah poskytování překladatelských a tlumočnických služeb bude záviset na aktuálních potřebách objednatele s tím, že překladatelské tlumočnické služby dle této Rámcové smlouvy budou poskytovány za jednotkovou cenu dle ceníku, jež je přílohou této Rámcové smlouvy.
2.6 Pakliže vznikne při plnění této Rámcové smlouvy překlad, jež je autorským dílem ve smyslu zákona č. 121/2000 Sb., autorský zákon, ve znění pozdějších předpisů, poskytuje poskytovatel objednateli neomezenou výhradní licenci k užití autorského díla ke všem známým způsobům užití a na dobu trvání majetkových autorských práv k dílu. Úplata za poskytnutí licence je zahrnuta v ceně překladu.
3.
Zadávání jednotlivých veřejných zakázek
3.1 Jednotlivé veřejné zakázky v rámci této Rámcové smlouvy budou realizovány na základě písemných výzev k poskytnutí plnění formou objednávek ze strany objednatele, které jsou návrhem na uzavření smlouvy. Tyto výzvy mohou být činěny i elektronickými prostředky. K osobám oprávněným činit výzvy za objednatele patří:
- Xx. Xxxx Xxxxxxxxxx
- Xxx. Xxxx Xxxxxx
- případně jiný pověřený zaměstnanec odboru vnějších vztahů.
3.2 Objednávky objednatele budou obsahovat potřebné údaje pro uzavření smlouvy, tedy označení smluvních stran a potřebné informace o požadované zakázce, tedy především druh plnění, požadovaný termín plnění, popřípadě další nezbytné údaje. V případě pochybností je poskytovatel povinen vyžádat si od objednatele doplňující informace. Neučiní-li tak, má se za to, že pokyny jsou pro něj dostačující a nemůže se z tohoto důvodu zprostit odpovědnosti za nesplnění či vadné splnění zakázky.
Pakliže bude objednatel u poskytovatele objednávat překlady, uvede vždy v objednávce, zda požaduje poskytnutí standartního překladu, tj. překladu, který má být dodán ve lhůtách dle čl. 4.3 písm. a)-c) Rámcové smlouvy anebo si objednává expresní překlad, tj. překlad zhotovený ve lhůtách dle čl. 4. 3 písm. d)-e) Rámcové smlouvy. Pakliže bude standartní překlad zhotoven v předstihu, tj. ve lhůtě pro expresní překlad, nevzniká poskytovateli právo na zaplacení ceny expresního překladu.
3.3 Písemné potvrzení takovéto objednávky, které je možné učinit i elektronickými prostředky, bude přijetím návrhu smlouvy s tím, že cena zakázky bude určena způsobem dohodnutým v čl. 5. této Rámcové smlouvy.
3.4 Poskytovatel se zavazuje potvrdit přijetí objednávky do 5 hodin od jejího doručení. Poskytovatel se zavazuje objednatelem objednané Služby v souladu s touto Rámcovou
smlouvou poskytnout, a to na místě, v množství a lhůtách požadovaných objednatelem, nedojde-li v tomto směru k výslovné dohodě mezi oběma smluvními stranami.
4.
Místo a lhůty plnění
4.1 Xxxx Xxxxxxx smlouva se uzavírá na dobu určitou v trvání 48-ti měsíců od jejího podpisu oběma smluvními stranami.
4.2 Místem plnění veřejných zakázek realizovaných v rámci této Rámcové smlouvy je území ČR, zejména území Jihomoravského kraje, v závislosti na konkrétní potřebě objednatele. Poskytovatel je povinen zakázku splnit na místě, které určí objednatel.
4.3 Poskytovatel se zavazuje splnit zakázku ode dne uzavření smlouvy (písemného potvrzení výzvy k plnění) ve sjednané lhůtě. Nebyla-li při uzavření smlouvy lhůta plnění výslovně sjednána, pak:
a) při zajišťování překladu 1 až 6 normostran (standartní překlad): do 1 dne od písemného potvrzení výzvy poskytovatelem
b) při zajišťování překladu 7 až 12 normostran (standartní překlad): do 2 dnů od písemného potvrzení výzvy poskytovatelem
c) při zajišťování překladu 13 a více normostran (standartní překlad): do 5 dnů od písemného potvrzení výzvy poskytovatelem
d) při zajišťování expresního překladu 7 až 24 normostran: do 24 hodin od písemného potvrzení výzvy poskytovatelem
e) při zajišťování expresního překladu 25 a více normostran: v minimálním rozsahu 25 normostran za 24 hodin, přičemž prvních 25 normostran překladu bude objednateli poskytovatelem dodáno do 24 hodin od písemného potvrzení výzvy poskytovatelem
f) při zajišťování soudně ověřeného překladu: do 3 dnů od písemného potvrzení výzvy poskytovatelem
g) při zajišťování jazykové korektury: do 3 dnů od písemného potvrzení výzvy poskytovatelem
h) při zajišťování tlumočení, tlumočnické techniky či technické obsluhy je poskytovatel povinen zajistit plnění v konkrétním termínu, jež bude uveden ve výzvě k plnění, neboť na opožděném plnění nebude mít objednatel zájem; objednatel je povinen poskytovateli zaslat výzvu k poskytnutí plnění minimálně 5 dnů před dnem, kdy má být plnění poskytnuto; pakliže poskytovatel nezajistí plnění v dohodnutém termínu, bude objednatel poskytovateli účtovat jednorázovou smluvní pokutu ve výši 90 % z ceny objednávky, stanovené dle ceníku, jež je přílohou této Rámcové smlouvy, přičemž zaplacením smluvní pokuty není dotčeno právo objednatele na náhradu škody, která není kryta touto smluvní pokutou.
5.
Cena, splatnost
5.1 Smluvní strany sjednávají za řádné a včasné plnění jednotlivých zakázek realizovaných v rámci této Rámcové smlouvy smluvní cenu, která se vypočte ze skutečně realizovaného
plnění v rámci dané zakázky a jednotkových smluvních cen sjednaných v ceníku, jež je přílohou této Rámcové smlouvy. Takto sjednané jednotkové ceny jsou maximální, a to po celou dobu platnosti a účinnosti Rámcové smlouvy. Dohodnutým způsobem vypočtená cena je konečná, zahrnuje veškeré související náklady poskytovatele, včetně nákladů na dopravu apod.
5.2 Smluvní strany se dohodly, že za řádně a včas poskytnuté Služby v souladu s objednávkou vzniká poskytovateli právo na zaplacení ceny Služby. Objednatel nebude poskytovateli poskytovat zálohy.
5.3 Cena Služby bude splatná na základě faktur (daňových dokladů) vystavených poskytovatelem za poskytnutí Služby. Splatnost těchto daňových dokladů je stanovena na 30 kalendářních dnů od jejich doručení objednateli. Poskytovatel odešle daňový doklad objednateli nejpozději následující pracovní den po jeho vystavení. Přílohou daňového dokladu (faktury) bude objednávka uzavřená na konkrétní plnění, přičemž faktura musí splňovat všechny náležitosti daňového dokladu dle § 28 zákona č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů.
Faktura bude mít zejména tyto náležitosti:
a) označení a číslo,
b) označení smluvních stran,
c) důvod fakturace, popis práce, přesné označení předmětu plnění,
d) označení bankovního ústavu a číslo účtu, na který má být placeno,
e) den odeslání faktury a lhůta splatnosti,
f) datum uskutečněného zdanitelného plnění,
g) částka k úhradě.
Objednatel je oprávněn před uplynutím data splatnosti vrátit daňový doklad - fakturu, pokud neobsahuje požadované náležitosti nebo obsahuje nesprávné údaje. Oprávněným vrácením daňového dokladu - faktury přestává běžet původní lhůta splatnosti. Opravený nebo přepracovaný daňový doklad - faktura bude opatřena novou lhůtou splatnosti.
5.4 Smluvní pokuty požadované v souladu s touto Rámcovou smlouvou budou uhrazeny stranou povinnou k jejímu zaplacení do 14 dnů ode dne, kdy strana povinná k zaplacení smluvní pokuty obdrží písemnou výzvu druhé smluvní strany k jejímu uhrazení.
6.
Sankční ujednání
6.1 Pro případ prodlení objednatele se zaplacením řádně vypočtené a oprávněně účtované ceny poskytnutého plnění se sjednává úrok z prodlení ve výši 0,05 % z dlužné částky za každý i započatý den prodlení. V této výši se sjednává úrok z prodlení po dobu od 1. do
30. dne trvání prodlení. V případě, že prodlení objednatele s úhradou dlužné částky přesáhne více jak 30 dnů, je objednatel povinen za každý započatý den prodlení počínaje
31. dnem prodlení a po všechny následující dny trvání prodlení zaplatit poskytovateli úrok z prodlení ve výši 0,1% denně z dlužné částky.
6.2 Pro případ prodlení poskytovatele s poskytnutím plnění spočívajícím v zajištění překladů, úředně ověřených překladů, korektur a expresních překladů se sjednává smluvní pokuta
ve výši 20% ceny daného plnění stanovené dle ceníku, jež je přílohou této Rámcové smlouvy za každý i započatý den prodlení.
6.3 Zaplacením úroku z prodlení či smluvní pokuty není dotčeno právo druhé strany na náhradu škody, která není kryta těmito úroky z prodlení nebo smluvní pokutou.
7.
Záruka za kvalitu plnění
7.1 Poskytovatel nese odpovědnost za to, že plnění poskytnuté podle této Rámcové smlouvy bude ke dni poskytnutí plnění na odborné úrovni, a že poskytnuté překlady budou přesně významově odpovídat textu, který je podkladem pro překlad.
7.2 Objednatel má právo oznámit reklamaci nedostatečné kvality poskytnutých překladů, soudně ověřených překladů a korektur u poskytovatele ve lhůtě do 30-ti dnů ode dne poskytnutí služby. Poskytovatel je povinen odstranit všechny nedostatky poskytnuté Služby reklamované objednatelem nejpozději ve lhůtě 2 dnů od jejich oznámení a v případě expresních překladů do 24 hodin od jejich oznámení. Pakliže poskytovatel nedostatky ve sjednané lhůtě neodstraní, je objednatel oprávněn pověřit zajištěním reklamované Služby jinou odborně způsobilou právnickou nebo fyzickou osobu. Veškeré takto vzniklé náklady objednatele uhradí poskytovatel do 14 dnů ode dne, kdy obdržel písemnou výzvu objednatele k uhrazení těchto nákladů.
7.3 V případě nedostatečné kvality poskytnutých tlumočení, tlumočnické techniky a technické obsluhy se poskytovatel zavazuje uhradit objednateli jednorázovou smluvní pokutu ve výši 90
% ceny daného plnění stanovené dle ceníku, jež je přílohou této Rámcové smlouvy, přičemž zaplacením smluvní pokuty není dotčeno právo objednatele na náhradu škody, která není kryta touto smluvní pokutou.
7.4 V případě oprávněné reklamace nedostatečné kvality poskytnutých překladů, soudně ověřených překladů a korektur se poskytovatel zavazuje uhradit objednateli jednorázovou smluvní pokutu ve výši 80 % ceny daného plnění stanovené dle ceníku, jež je přílohou této Rámcové smlouvy, přičemž zaplacením smluvní pokuty není dotčeno právo objednatele na náhradu škody, která není kryta touto smluvní pokutou.
8.
Odpovědnost za škodu
Smluvní strany nesou odpovědnost za způsobenou škodu v rámci platných právních předpisů a této Rámcové smlouvy. Smluvní strany se zavazují k vyvinutí maximálního úsilí k předcházení škodám a k minimalizaci vzniklých škod.
9.
Ukončení rámcové smlouvy
9.1 Rámcovou smlouvu lze ukončit těmito způsoby:
a) dohodou smluvních stran
b) výpovědí ze strany objednatele, a to
- bez uvedení důvodů
c) výpovědí ze strany poskytovatele, kdy objednatel opakovaně neplní svoji smluvní povinnost spočívající v zaplacení smluvní ceny plnění
d) uplynutím doby, na kterou byla smlouva uzavřena
e) odstoupením od smlouvy
f) pakliže poskytovatel objednateli dodá Služby v celkové hodnotě 5.000.000 Kč
9.2 Výpovědní doba činí 14 dní a počíná běžet od prvního dne měsíce následujícího po měsíci, v němž byla výpověď druhé straně doručena.
10.
Odstoupení od smlouvy
Každá ze smluvních stran je oprávněna od této smlouvy odstoupit v případě, že druhá smluvní strana podstatným způsobem poruší povinnosti, k jejichž plnění se zavázala. Každá smluvní strana je oprávněna od této smlouvy odstoupit ze zákonných důvodů.
11.
Závěrečná ujednání
11.1 Práva a povinnosti smluvních stran výslovně v této smlouvě neupravené se řídí zákonem č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, zákonem č. 137/2006 o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů (zákon o VZ) a zákonem č. 121/2000 Sb., o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění pozdějších předpisů.
11.2 Vzhledem k veřejnoprávnímu charakteru objednatele zhotovitel výslovně souhlasí se zveřejněním smluvních podmínek obsažených v této smlouvě v rozsahu a za podmínek vyplývajících z příslušných právních předpisů (zejména zákon o VZ a zákon č. 106/1999 Sb.,
o svobodném přístupu k informacím, ve znění pozdějších předpisů).
11.3 Tato smlouva je vyhotovena ve čtyřech stejnopisech, z nichž každý má platnost originálu. Každá ze smluvních stran obdrží po dvou vyhotoveních.
11.4 Tuto smlouvu je možno měnit pouze na základě dohody formou písemných vzestupně číslovaných dodatků podepsaných oběma smluvními stranami.
11.5 Tato smlouva nabývá platnosti i účinnosti dnem uzavření.
11.6 Smluvní strany si tuto smlouvu řádně přečetly a na důkaz souhlasu s celým obsahem této smlouvy připojují své podpisy.
V …………….…. dne ………….. V ……………. dne ………………..
…………………………………… …………………………………… Poskytovatel Objednatel
Pokyny pro uchazeče: text „Poskytovatel“ nahradí firmou nebo jménem a příjmením uchazeče nebo označí jménem a příjmením a vztahem vůči uchazeči právnické osobě osobu oprávněnou jednat jménem uchazeče
právnické osoby nebo označí jménem a příjmením osobu oprávněnou jednat za uchazeče včetně informace o oprávnění této osoby jednat za uchazeče.
Uzavření této smlouvy bylo v souladu s ustanovením § 23 zákona č. 129/2000 Sb., o krajích (krajské zřízení) ve znění pozdějších předpisů, schváleno usnesením Rady Jihomoravského kraje č ze dne
Příloha rámcové smlouvy na poskytnutí překladatelských a tlumočnických služeb Ceník a specifikace požadovaných Služeb
Poskytovatel:
cena bez DPH | Sazba DPH | DPH | cena s DPH | ||
překlad 1 normostrany z českého do anglického jazyka | |||||
překlad 1 normostrany z anglického do českého jazyka | |||||
překlad 1 normostrany z českého do německého jazyka | |||||
překlad 1 normostrany z německého do českého jazyka | |||||
překlad 1 normostrany z českého do francouzského jazyka | |||||
překlad 1 normostrany z francouzského do českého jazyka | |||||
překlad 1 normostrany z českého do ruského jazyka | |||||
překlad 1 normostrany z ruského do |
českého jazyka | |||||
překlad 1 normostrany z českého do italského jazyka | |||||
překlad 1 normostrany z italského do českého jazyka | |||||
překlad 1 normostrany z českého do srbského jazyka | |||||
překlad 1 normostrany ze srbského do českého jazyka | |||||
překlad 1 normostrany z českého do chorvatského jazyka | |||||
překlad 1 normostrany z chorvatského do českého jazyka | |||||
překlad 1 normostrany z českého do ukrajinského jazyka | |||||
překlad 1 normostrany z ukrajinského do českého jazyka | |||||
překlad 1 normostrany z českého do čínského jazyka | |||||
překlad 1 normostrany z čínského do českého jazyka | |||||
expresní překlad 1 normostrany (navýšení |
ceny za překlad zpracovaný ve lhůtách dle č. 4.3 písm. d) - e) Rámcové smlouvy v Kč oproti ceně za překlad zpracovaný ve lhůtě dle čl. 4.3 písm. a) -c) Rámcové smlouvy; jednotné navýšení ceny pro všechny výše uvedené jazyky) | |||||
soudně ověřený překlad 1 normostrany (navýšení ceny soudně ověřeného překladu v Kč oproti ceně za překlad, jenž nebude soudně ověřen- jednotné navýšení ceny pro všechny výše uvedené jazyky) | |||||
1 hodinu konsekutivního tlumočení v anglickém jazyce | |||||
1 hodinu konsekutivního tlumočení v německém jazyce | |||||
1 hodinu konsekutivního tlumočení ve francouzském jazyce | |||||
1 hodinu konsekutivního tlumočení v ruském jazyce | |||||
1 hodinu konsekutivního tlumočení v italském jazyce | |||||
1 hodinu konsekutivního tlumočení v srbském jazyce | |||||
1 hodinu konsekutivního tlumočení v chorvatském jazyce |
1 hodinu konsekutivního tlumočení v ukrajinském jazyce | |||||
1 hodinu konsekutivního tlumočení v čínském jazyce | |||||
1 hodinu simultánního tlumočení v anglickém jazyce | |||||
1 hodinu simultánního tlumočení v německém jazyce | |||||
1 hodinu simultánního tlumočení ve francouzském jazyce | |||||
1 hodinu simultánního tlumočení v ruském jazyce | |||||
1 hodinu simultánního tlumočení v italském jazyce | |||||
1 hodinu simultánního tlumočení v srbském jazyce | |||||
1 hodinu simultánního tlumočení v chorvatském jazyce | |||||
1 hodinu simultánního tlumočení v ukrajinském jazyce | |||||
1 hodinu simultánního tlumočení v čínském jazyce | |||||
Jazykovou korekturu1 normostrany v cílovém jazyce překladu (cílovým jazykem je myšlen jeden z výše uvedených jazyků - jednotná cena pro všechny výše uvedené jazyky) | |||||
Jazykovou korekturu 1 normostrany v českém jazyce |
TLUMOČNICKÁ TECHNIKA A TECHNICKÁ OBSLUHA | |||||
cena za 1 jazykový kanál -poskytnutí na dobu jednoho dne | |||||
cena za 2 jazykové kanály -poskytnutí na dobu jednoho dne | |||||
cena za 1 bezdrátový mikrofon -poskytnutí na dobu jednoho dne | |||||
cena za 1 účastnický přijímač -poskytnutí na dobu jednoho dne | |||||
cena za 1 tlumočnickou kabinu (malá) -poskytnutí na dobu jednoho dne | |||||
cena za malé ozvučení (do 100 osob) -poskytnutí na dobu jednoho dne | |||||
cena za 1 hodinu technické obsluhy spočívající v: -zapojení kabin, ozvučení a jazykového kanálu -obsluze kabin, ozvučení a jazykového kanálu |
Definice normostrany: Normostrana je standardizovaná strana textu o délce 1 800 znaků (symbolů a mezer), což odpovídá třiceti řádkům o šedesáti znacích nebo přibližně 250 slovům běžného textu.
Pří zpracování návrhu smlouvy jako součásti nabídky na veřejnou zakázku „Uzavření rámcové smlouvy na poskytnutí překladatelských a tlumočnických služeb II.“ nacení uchazeči všechny služby uvedené v Ceníku služeb.