AMSTERDAMSKÁ ZMLUVA, KTORÁ MENÍ ZMLUVU O EURÓPSKEJ ÚNII,
AMSTERDAMSKÁ ZMLUVA, KTORÁ MENÍ ZMLUVU O EURÓPSKEJ ÚNII,
ZMLUVY O ZALOŽENÍ
EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV A NIEKTORÉ SÚVISIACE AKTY
JEHO VELIČENSTVO KRÁĽ BELGIČANOV, JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ DÁNSKA,
PREZIDENT SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO, PREZIDENT HELÉNSKEJ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVO KRÁĽ ŠPANIELSKA, PREZIDENT FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,
KOMISIA ZMOCNENÁ PODĽA ČLÁNKU 14 ÚSTAVY ÍRSKA VYKONÁVAŤ PRÁVOMOCI A FUNKCIE PREZIDENTA ÍRSKA,
PREZIDENT TALIANSKEJ REPUBLIKY,
JEHO KRÁĽOVSKÁ VÝSOSŤ VEĽKOVOJVODA LUXEMBURSKA, JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ HOLANDSKA,
SPOLKOVÝ PREZIDENT RAKÚSKEJ REPUBLIKY, PREZIDENT PORTUGALSKEJ REPUBLIKY, PREZIDENT FÍNSKEJ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVO KRÁĽ ŠVÉDSKA,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
SA ROZHODLI zmeniť a doplniť Zmluvu o Európskej únii, Zmluvu o založení Európskych spoločenstiev a súvisiace akty
a na tento účel boli menovaní títo splnomocnení zástupcovia za:
JEHO VELIČENSTVO KRÁĽA BELGIČANOV:
minister zahraničných vecí Xxxx Xxxxxxx; JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÚ DÁNSKA:
minister zahraničných vecí Xxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx; PREZIDENTA SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO:
spolkový minister zahraničných vecí a vicekancelár Dr. Xxxxx Xxxxxx;
PREZIDENTA HELÉNSKEJ REPUBLIKY:
minister zahraničných vecí Xxxxxxxxx Xxxxxxxx; JEHO VELIČENSTVO KRÁĽA ŠPANIELSKA:
minister zahraničných vecí Xxxx Xxxx Xxxxxxx; PREZIDENTA FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY:
minister zahraničných vecí Xxxxxx Xxxxxxx
KOMISIU ZMOCNENÚ PODĽA ČLÁNKU 14 ÚSTAVY ÍRSKA VYKONÁVAŤ PRÁVOMOCI A FUNKCIE PREZIDENTA ÍRSKA:
minister zahraničných vecí Xxxxxxx X. Xxxxx; PREZIDENTA TALIANSKEJ REPUBLIKY:
minister zahraničných vecí Xxxxxxxx Xxxx;
JEHO KRÁĽOVSKÚ VÝSOSŤ VEĽKOVOJVODU LUXEMBURSKA:
Xxxxxxx X. Xxxx,
podpredseda vlády, minister zahraničných vecí, zahraničného obchodu a spolupráce; JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÚ HOLANDSKA:
podpredseda vlády a minister zahraničných vecí Xxxx Xxx Xxxxxx; SPOLKOVÉHO PREZIDENTA RAKÚSKEJ REPUBLIKY
spolkový minister zahraničných vecí a vicekancelár Xxxxxxxx Xxxxxxxx; PREZIDENTA PORTUGALSKEJ REPUBLIKY:
minister zahraničných vecí Xxxxx Xxxx; PREZIDENTA FÍNSKEJ REPUBLIKY:
ministerka zahraničných vecí Xxxxx Xxxxxxxxxx; JEHO VELIČENSTVO KRÁĽA ŠVÉDSKA:
ministerka zahraničných vecí Xxxx Xxxxx-Xxxxxxxxx;
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÚ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA:
štátny minister Xxxxxxx Xxxxxxxxx,
úrad pre zahraničné veci a záležitosti Britského spoločenstva národov;
KTORÍ, sa po výmene svojich plných mocí, formálne uznaných za správne a náležité, DOHODLI TAKTO:
ČASŤ JEDNA
PODSTATNÉ ZMENY A DOPLNKY
Článok 1
Zmluva o Európskej únii sa mení a dopĺňa ustanoveniami tohto článku.
1. Po treťom úvodnom odseku sa vkladá nasledovný úvodný odsek :
“POTVRDZUJÚC svoju oddanosť základným sociálnym právam tak, ako sú vymedzené v Európskej sociálnej charte podpísanej 18. októbra 1961 v Turíne a v Charte základných sociálnych práv pracovníkov spoločenstva z roku 1989,”
2. Existujúci siedmy úvodný odsek sa nahrádza takto :
“ROZHODNUTÍ podporovať hospodársky a sociálny pokrok svojich národov so zreteľom na zásady trvalo udržateľného rozvoja a v rámci fungovania vnútorného trhu a posilnenia súdržnosti a ochrany životného prostredia, a uskutočňovať politiku tak, aby bol rozvoj hospodárskej integrácie sprevádzaný súčasným pokrokom v iných oblastiach,”
3. Existujúci deviaty a desiaty úvodný odsek sa nahrádza takto :
“ROZHODNUTÍ uskutočňovať spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku vrátane postupného utvárania spoločnej obrannej politiky, ktorá by mohla viesť v súlade s ustanoveniami článku J.7 k spoločnej obrane, čím sa upevní európska identita a nezávislosť v záujme posilnenia mieru, bezpečnosti a pokroku v Európe a vo svete,”
“ROZHODNUTÍ uľahčiť voľný pohyb osôb a pritom zaručiť bezpečnosť svojich národov utvorením priestoru slobody, bezpečnosti a práva v súlade a ustanoveniami tejto zmluvy,”
4. V článku A sa druhý odsek nahrádza takto :
“Táto zmluva predstavuje novú etapu v procese utvárania čoraz užšieho spojenectva medzi národmi Európy, v ktorom sa prijímajú rozhodnutia čo najotvorenejšie a čo najbližšie k občanovi,”
5. Článok B sa nahrádza takto : “Článok B
Únia si kladie nasledujúce ciele :
− podporovať hospodársky a sociálny pokrok a vysokú úroveň zamestnanosti, dosahovať vyrovnaný a trvalo udržateľný rozvoj, predovšetkým utvorením priestoru bez vnútorných hraníc, posilnením hospodárskej a sociálnej súdržnosti, uskutočnením hospodárskej a menovej únie, a napokon zavedením jednotnej meny v súlade
s ustanoveniami tejto zmluvy;
− presadzovať svoju identitu na medzinárodnej scéne, predovšetkým uskutočňovaním spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, vrátane postupného utvárania spoločnej obrannej politiky, ktorá by mohla viesť v súlade s ustanoveniami článku J.7 k spoločnej obrane;
− posilniť ochranu práv a záujmov štátnych príslušníkov svojich členských štátov zavedením občianstva únie;
− zachovávať a rozvíjať úniu ako priestor slobody, bezpečnosti a práva, v ktorom je zaručený voľný pohyb osôb spolu s príslušnými opatreniami týkajúcimi sa ochrany vonkajších hraníc, azylu, prisťahovalectva a prevencie a boja proti zločinnosti;
− v plnej miere zachovať acquis communautaire a ďalej ho rozvíjať a pritom zvažovať, do akej miery je potrebné zmeniť politiky a formy spolupráce uvedené v tejto zmluve tak, aby sa zabezpečila účinnosť mechanizmov a orgánov spoločenstva.
Ciele únie sa dosiahnu tak, ako je stanovené v tejto zmluve, a v súlade s podmienkami a časovým plánom v nej uvedeným, pri rešpektovaní zásady subsidiarity definovanej v článku 3b Zmluvy
o založení Európskeho spoločenstva.”
6. V článku C sa druhý odsek nahrádza takto :
“Únia má predovšetkým zabezpečiť zhodnosť svojich vonkajších činností ako celku v rámci svojich zahraničných vzťahov, bezpečnostnej, hospodárskej a rozvojovej politiky. Za túto zhodnosť zodpovedá Rada a Komisia, ktoré za týmto účelom spolupracujú. V súlade so svojimi príslušnými právomocami zabezpečia vykonávanie týchto politík.”
7. Článok E sa nahrádza takto : “Článok E
Európsky parlament, Rada, Komisia, Súdny dvor a Dvor audítorov vykonávajú svoje právomoci za podmienok a na účely stanovené na jeden strane ustanoveniami zmlúv o založení Európskych spoločenstiev a následných zmlúv a aktov, ktoré upravujú a dopĺňajú tieto zmluvy, a na strane druhej ostatnými ustanoveniami tejto zmluvy.”
8. Článok F sa mení a dopĺňa takto :
a) odsek 1 sa nahrádza takto :
“1. Únia je založená na zásadách slobody, demokracie, dodržiavania ľudských práv a základných slobôd, a právneho štátu, ktoré sú spoločné členským štátom.”;
b) existujúci odsek 3 sa stáva odsekom 4 a vkladá sa nový odsek 3 sa: “3. Únia rešpektuje národnú identitu členských štátov.”
9. Nasledujúci článok sa vkladá na koniec prvej hlavy : “Článok F.1
1. Na návrh jednej tretiny členských štátov alebo Komisie a na základe súhlasu Európskeho parlamentu môže Rada zložená z hláv štátov alebo vlád jednomyseľne rozhodnúť, že zo strany členského štátu došlo k závažnému a pretrvávajúcemu porušeniu zásad uvedených v článku F(1), a to po výzve vláde daného členského štátu, aby k tomu predložila svoje stanovisko.
2. Pokiaľ sa takto rozhodlo, môže Rada kvalifikovanou väčšinou rozhodnúť o pozastavení určitých práv vyplývajúcich danému členskému štátu z uplatňovania tejto zmluvy vrátane hlasovacích práv zástupcov vlády tohto štátu v Rade. Rada pritom zohľadní možné dôsledky takéhoto pozastavenia na práva a povinnosti fyzických a právnických osôb.
Povinnosti daného členského štátu vyplývajúce z tejto zmluvy zostávajú pre tento štát v každom prípade naďalej záväzné.
3. Rada sa môže kvalifikovanou väčšinou následne rozhodnúť zmeniť alebo zrušiť opatrenia prijaté podľa odseku 2, reagujúc tak na zmenenú situáciu, ktorá viedla k ich uloženiu.
4. Pre účely tohto článku Rada rozhoduje bez ohľadu na hlas zástupcu dotknutého členského štátu. Zdržanie sa hlasovania prítomných alebo zastúpených členov nebráni prijatiu rozhodnutí uvedených v odseku 1. Kvalifikovaná väčšina sa definuje rovnakým podielom vážených hlasov dotknutých členov Rady, ako je uvedené v článku 148(2) Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.
Tento odsek sa taktiež uplatní v prípade hlasovacích práv pozastavených podľa odseku 2.
5. Pre účely tohto článku rozhoduje Európsky parlament dvojtretinovou väčšinou odovzdaných hlasov, ktoré predstavujú väčšinu jeho členov.”
10. Hlava V sa nahrádza takto : “Hlava V
USTANOVENIA O SPOLOČNEJ ZAHRANIČNEJ A BEZPEČNOSTNEJ POLITIKE
Článok J.1
1. Únia vymedzuje a uskutočňuje spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku zahŕňajúcu všetky oblasti zahraničnej a bezpečnostnej politiky, ktorej cieľom je :
− chrániť spoločné hodnoty, základné záujmy, nezávislosť a celistvosť únie v súlade so zásadami Charty Organizácie spojených národov;
− posilniť bezpečnosť únie vo všetkých smeroch;
− zachovať mier a posilniť medzinárodnú bezpečnosť v súlade so zásadami Charty Organizácie spojených národov, ako aj zásadami helsinského Záverečného aktu a cieľmi Parížskej charty, a to aj na vonkajších hraniciach;
− podporovať medzinárodnú spoluprácu;
− rozvíjať a upevňovať demokraciu a právny štát, a rešpektovať ľudské práva a základné slobody.
2. Členské štáty aktívne a bezpodmienečne podporujú zahraničnú a bezpečnostnú politiku v duchu lojálnosti a vzájomnej solidarity.
Členské štáty spolupracujú na zvyšovaní a rozvoji svojej vzájomnej politickej solidarity. Zdržia sa akéhokoľvek konania, ktoré je v rozpore so záujmami únie, alebo ktoré by mohlo znížiť účinnosť jej pôsobenia ako súdržnej sily v medzinárodných vzťahoch.
Rada zabezpečí dodržiavanie týchto zásad.
Článok J.2
Únia sleduje ciele vytýčené v článku J.1 :
− definovaním zásad a všeobecných smerov spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky;
− rozhodovaním o spoločných stratégiách;
− prijímaním rozhodnutí o jednotnej akcii;
− prijímaním spoločných pozícií;
− posilňovaním systematickej spolupráce medzi členskými štátmi pri uskutočňovaní politiky.
Článok J.3
1. Európska Rada vymedzuje zásady všeobecné smery spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky vrátane záležitostí, ktoré majú obranné dôsledky.
2. Európska rada rozhoduje o spoločných stratégiách, ktoré únia uskutočňuje v oblastiach dôležitých spoločných záujmov členských štátov.
Spoločné stratégie stanovia ciele, dobu trvania a prostriedky, ktoré dá k dispozícii únia a členské štáty.
3. Rada prijíma rozhodnutia nevyhnutné na vymedzenie a uskutočňovanie spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky na základe všeobecných smerov vytýčených Európskou radou.
Rada odporúča spoločné stratégie Európskej rade a uskutočňuje ich predovšetkým prijímaním jednotných akcií a spoločných pozícií.
Rada zabezpečí jednotu, dôslednosť a účinnosť konania únie.
Článok J.4
1. Rada prijíma jednotné akcie. Jednotné akcie sa týkajú osobitných situácií, pri ktorých sa operatívny postup únie považuje za nevyhnutný. Jednotné akcie stanovia ciele, rozsah
a prostriedky, ktoré únia dostane k dispozícii, a ak je to potrebné, aj dobu trvania a podmienky ich uskutočnenia.
2. Pri zmene okolností, ktoré podstatne ovplyvnia záležitosť, ktorá je predmetom jednotnej akcie, preskúma Rada zásady a ciele tejto akcie a prijme nevyhnutné rozhodnutia. Do prijatia rozhodnutia sa jednotná akcia pozastavuje.
3. Jednotné akcie zaväzujú členské štáty, aby pri výkone svojej činnosti zastávali prijaté stanoviská.
4. Rada môže požiadať Komisiu, aby jej predložila akékoľvek vhodné návrhy týkajúce sa spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky na zabezpečenie uskutočnenia jednotnej akcie.
5. V prípade akéhokoľvek plánu prijať vnútroštátnu pozíciu alebo vnútroštátnu akciu v súlade s jednotnou akciou sa informácie (o tomto) včas oznámia, aby sa v prípade potreby mohli v Rade uskutočniť predbežné prerokovanie. Povinnosť poskytnutia predbežných informácií sa nevzťahuje na opatrenia, ktoré sú iba vnútroštátnou transpozíciou rozhodnutí Rady.
6. V prípadoch naliehavej potreby vyplývajúcej zo zmeny situácie, a ak Rada nevydala rozhodnutie, môžu členské štáty prijať nevyhnutné naliehavé opatrenia so zreteľom na všeobecné ciele jednotnej akcie. Dotknutý členský štát o všetkých takýchto opatreniach okamžite upovedomí Xxxx.
7. Ak sa pri uskutočňovaní jednotnej akcie vyskytnú podstatné ťažkosti, členský štát o nich informuje Xxxx, ktorá ich prerokuje a bude hľadať primerané riešenia. Takéto riešenia nesmú byť v rozpore s cieľmi jednotnej akcie, ani znižovať jej účinnosť.
Článok J.5
Rada prijíma spoločné pozície. Spoločné pozície vymedzia prístup únie k určitej záležitosti geografickej alebo vecnej povahy. Členské štáty zabezpečia, aby ich vnútroštátne politiky zodpovedali spoločným pozíciám.
Článok J.6
Členské štáty sa v rámci Rady vzájomne informujú a radia o všetkých otázkach zahraničnej
a bezpečnostnej politiky všeobecného záujmu tak, aby zabezpečili čo najúčinnejšie uplatňovanie vplyvu únie prostriedkami zosúladenej a zbližujúcej činnosti.
Článok J.7
1. Spoločná zahraničná a bezpečnostná politika zahŕňa všetky otázky týkajúce sa bezpečnosti únie, vrátane postupného vymedzovania spoločnej obrannej politiky v súlade s druhým pododsekom, ktoré by mohlo viesť k spoločnej obrane, ak by sa Európska rada tak rozhodla. V takom prípade Európska rada odporučí členským štátom prijatie takého rozhodnutia v súlade s ich ústavnými predpismi.
Západoeurópska únia (ZEÚ) je neoddeliteľnou súčasťou vývoja únie, ktorá poskytuje únii prístup k akcieschopnosti, najmä v kontexte odseku 2. Podporuje úniu pri vytváraní obranných aspektov spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky tak, ako je to uvedené v tomto článku. Únia
v zmysle toho podporuje užšie inštitucionálne vzťahy so ZEÚ vzhľadom na možnosť začlenenia ZEÚ do únie, ak tak rozhodne Európska rada. V takom prípade Európska rada odporučí členským štátom prijatie takého rozhodnutia v súlade s ich ústavnými predpismi.
Politika únie sa v súlade s týmto článkom nedotýka osobitného charakteru bezpečnostnej
a obrannej politiky určitých členských štátov a rešpektuje záväzky tých členských štátov, ktoré vidia realizáciu ich spoločnej obrany v Organizácii Severoatlantickej zmluvy (NATO) podľa
Severoatlantickej zmluvy, a je v súlade so vzájomnou bezpečnostnou a obrannou politikou utvorenou v tomto rámci.
Postupné vymedzenie spoločnej obrannej politiky budú členské štáty podporovať podľa potreby vzájomnou spoluprácou v oblasti vyzbrojovania.
2. Otázky uvedené v tomto článku zahŕňajú humanitárne a záchranné úlohy, misie na udržanie mieru, a úlohy bojových síl pri riešení kritických situácií vrátane nastolenia mieru.
3. Únia využije ZEÚ na vypracovanie a realizáciu rozhodnutí a postupov únie, ktoré majú obranné dôsledky.
Pôsobnosť Európskej rady na vypracovanie usmernení v súlade s článkom J.3 je vzhľadom na ZEÚ daná vo veciach, v ktorých únia využíva ZEÚ.
Keď únia využíva ZEÚ na vypracovanie a realizáciu rozhodnutí a postupov únie pri úlohách uvedených v odseku 2, všetky členské štáty únie sú oprávnené v plnej miere sa do týchto úloh zapojiť. Rada v zhode s orgánmi ZEÚ prijme nevyhnutné praktické opatrenia, aby umožnila členským štátom prispievajúcim k týmto úlohám plne a rovnocenne sa zapojiť do plánovania
a rozhodovania v ZEÚ.
Rozhodnutia s vplyvom na obranu podľa tohto odseku sa prijímajú bez toho, aby boli dotknuté politiky a záväzky uvedené v treťom pododseku odseku 1.
4. Ustanovenia tohto článku nebránia rozvoju užšej spolupráce medzi dvoma alebo viacerými členskými štátmi na dvojstrannej úrovni, v rámci ZEÚ a Atlantickej aliancie za predpokladu, že takáto spolupráca nie je v rozpore alebo neprekáža spolupráci upravovanej touto hlavou.
5. Vzhľadom na podporu cieľov tohto článku sa jeho ustanovenia opätovne posúdia v súlade s článkom N.
Článok J.8
1. Predsedníctvo zastupuje úniu v záležitostiach, ktoré patria do spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky.
2. Predsedníctvo zodpovedá za uskutočňovanie rozhodnutí prijatých podľa tejto hlavy; v tejto pôsobnosti vyjadruje zásadne stanovisko únie v medzinárodných organizáciách a na medzinárodných konferenciách.
3. Predsedníctvu pomáha generálny tajomník Rady, ktorý vykonáva funkciu Vysokého splnomocnenca pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku.
4. Komisia sa plne zapája do úloh uvedených v odsekoch 1 a 2. Predsedníctvu pomáha v prípade potreby pri plnení týchto úloh nasledujúci predsedajúci členský štát.
5. Ak to Rada považuje za nevyhnutné, môže vymenovať osobitného zástupcu s mandátom pre osobitné politické otázky.
Článok J.9
1. Členské štáty koordinujú svoj postup v medzinárodných organizáciách a na medzinárodných konferenciách. Na týchto fórach konajú podľa spoločných pozícií.
V medzinárodných organizáciách a na medzinárodných konferenciách, na ktorých sa nezúčastňujú všetky členské štáty, zúčastnené štáty dodržia spoločné pozície.
2. Bez dopadu na odsek 1 a článok J.4(3) informujú členské štáty zastúpené v medzinárodných organizáciách a na medzinárodných konferenciách, na ktorých za nezúčastňujú všetky členské štáty, (členské) štáty tam nezastúpené o všetkých veciach spoločného záujmu.
Členské štáty, ktoré sú zároveň členmi Bezpečnostnej rady Organizácie spojených národov zosúlaďujú svoj postup a v plnej miere informujú ostatné členské štáty. Členské štáty, ktoré sú stálymi členmi Bezpečnostnej rady, zastávajú pri výkone svojich funkcií stanoviská a záujmy únie, bez dopadu na svoju zodpovednosť podľa ustanovení Charty Organizácie spojených národov.
Článok J.10
Diplomatické a konzulárne zastúpenia členských štátov a delegácií Komisie v tretích krajinách a na medzinárodných konferenciách, a ich zástupcovia v medzinárodných organizáciách spolupracujú tak, aby zabezpečili uskutočňovanie spoločných pozícií a jednotných akcií prijatých Radou.
Prehlbujú spoluprácu výmenou informácií, vypracovaním spoločných hodnotení a prispievaním k vykonávaniu ustanovení uvedených v článku 8c Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.
Článok J.11
Predsedníctvo sa radí s Európskym parlamentom o hlavných aspektoch a základných možnostiach spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky a zabezpečuje, aby sa názory Európskeho parlamentu brali riadne do úvahy. Európsky parlament je o vývoji zahraničnej a bezpečnostnej politiky únie pravidelne informovaný predsedníctvom a Komisiou.
Európsky parlament môže klásť otázky Rade alebo jej dávať odporúčania. Každoročne uskutoční rozpravu o pokroku pri realizovaní spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky.
Článok J.12
1. Každý členský štát alebo Komisia môže Rade klásť akékoľvek otázky týkajúce sa spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky a predkladať jej návrhy.
2. V prípadoch, ktoré si vyžadujú rýchle rozhodnutie, zvolá predsedníctvo do 48 hodín, alebo v naliehavých prípadoch v kratšom čase, z vlastného podnetu alebo na žiadosť Komisie mimoriadne zasadanie Rady.
Článok J.13
1. Rozhodnutia podľa tejto hlavy prijíma Rada jednomyseľne. Zdržanie sa hlasovania prítomných alebo zastúpených členov nebráni prijatiu týchto rozhodnutí.
Člen Rady, ktorý sa zdrží hlasovania, môže svoje zdržanie odôvodniť formálnym vyhlásením podľa tohto pododseku. V takom prípade nie je povinný uplatňovať rozhodnutie, avšak akceptuje, že rozhodnutie je pre úniou záväzné. V duchu vzájomnej solidarity sa dotknutý členský štát zdrží akéhokoľvek konania, ktoré by mohlo byť v rozpore alebo prekážať konaniu únie založenom na tomto rozhodnutí, pričom ostatné členské štáty jeho stanovisko rešpektujú. Ak členovia Rady, ktorí takýmto spôsobom odôvodnia zdržanie sa hlasovania, predstavujú viac ako tretinu hlasov vážených v súlade s článkom 148(2) Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, rozhodnutie sa neprijme.
2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 Rada rozhoduje kvalifikovanou väčšinou :
− pri prijímaní jednotných akcií, spoločných pozícií, alebo pri prijímaní všetkých ostatných rozhodnutí na základe spoločnej stratégie;
− pri prijímaní rozhodnutí o vykonaní jednotnej akcie alebo spoločnej pozície.
Ak člen Rady vyhlási, že z dôležitých a uvedených dôvodov národného záujmu zamýšľa namietať proti prijatiu rozhodnutia, ktoré sa má prijať kvalifikovanou väčšinou, hlasovanie sa neuskutoční. Rada môže kvalifikovanou väčšinou požiadať, aby bola vec postúpená Európskej rade na jednomyseľné rozhodnutie.
Hlasy členov Rady sa vážia v súlade s článkom 148(2) Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. Na prijatie rozhodnutí je potrebných minimálne 62 hlasov odovzdaných aspoň desiatimi členmi.
Tento odsek sa nevzťahuje na rozhodnutia, ktoré majú vojenský alebo obranný dopad.
3. O procesných otázkach rozhoduje Rada väčšinou hlasov svojich členov.
Článok J.14
Ak je pri vykonávaní tejto hlavy nutné uzavrieť dohodu s jedným alebo viacerými štátmi alebo medzinárodnými organizáciami, Rada môže jednomyseľne poveriť predsedníctvo, aby začalo, ak je to primerané aj s pomocou Komisie, za týmto účelom rokovať. Takéto dohody uzatvorí Rada jednomyseľne na odporúčanie predsedníctva. Žiadna dohoda nebude záväzná pre ten členský štát, ktorého zástupca v Rade vyhlási, že (dohoda) musí spĺňať požiadavky ich ústavnoprávneho postupu; ostatní členovia Rady sa môžu dohodnúť, že dohoda sa na nich bude vzťahovať iba predbežne.
Ustanovenia tohto článku sa vzťahujú aj na veci spadajúce pod hlavu VI.
Článok J.15
Politický výbor, bez toho, aby bol dotknutý článok 151 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, monitoruje medzinárodnú situáciu v oblastiach pokrytých vzájomnou zahraničnou
a bezpečnostnou politikou, a prispieva k definovaniu politík podávaním stanovísk Rade na žiadosť Rady alebo z vlastného podnetu. Sleduje taktiež uskutočňovanie dohodnutých politík bez dopadu na zodpovednosti predsedníctva a Komisie.
Článok J.16
Generálny tajomník Rady, Vysoký splnomocnenec pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku pomáha Rade vo veciach spadajúcich do pôsobnosti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky predovšetkým tým, že prispieva k formulácii, príprave a vykonávaniu politických rozhodnutí, a v prípade potreby tým, že na žiadosť predsedníctva a v mene Rady vedie politický dialóg s tretími stranami.
Článok J.17
Komisia sa plne zapája do práce v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky.
Článok J.18
1. Články 137, 138, 139 až 142, 146, 147, 150 až 153, 157 až 163, 191a a 217 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva sa vzťahujú na ustanovenia, ktoré sa týkajú oblastí uvedených v tejto hlave.
2. Správne výdavky, ktoré vzniknú orgánom z ustanovení týkajúcich sa oblastí uvedených v tejto hlave, idú na ťarchu rozpočtu Európskych spoločenstiev.
3. Prevádzkové výdavky, ktoré vniknú vykonávaním týchto ustanovení, sa taktiež účtujú na ťarchu rozpočtu Európskych spoločenstiev, s výnimkou výdavkov vyplývajúcich z operácií s vojenskými alebo obrannými dôsledkami a prípadov, keď Rada jednomyseľne rozhodne inak.
V prípadoch, keď sa tieto výdavky neúčtujú na ťarchu rozpočtu Európskych spoločenstiev, ponesú ich členské štáty podľa kľúča hrubého domáceho produktu, pokiaľ Rada nerozhodne jednomyseľne inak. Pri výdavkoch vyplývajúcich z operácií s vojenskými alebo obrannými dôsledkami, nie sú členské štáty, ktorých zástupcovia v Rade vykonali formálne vyhlásenie podľa druhého pododseku článku J.13(1), povinné prispievať na ich financovanie.
4. Rozpočtový postup stanovený v Zmluve o založení Európskeho spoločenstva sa vzťahuje na výdavky, ktoré sa účtujú na ťarchu rozpočtu Európskych spoločenstiev.”
11. Hlava VI sa nahrádza takto : “Hlava VI
USTANOVENIA O POLICAJNEJ A SÚDNEJ SPOLUPRÁCI V TRESTNÝCH VECIACH
Článok K.1
Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Európskeho spoločenstva je cieľom únie poskytnúť občanom vysokú úroveň ochrany v oblasti voľného pohybu, bezpečnosti a práva rozvojom spoločných postupov členských štátov v oblastiach policajnej a súdnej spolupráce v trestných veciach, a bojom proti rasizmu a xenofóbii.
Tento cieľ sa dosiahne prevenciou a bojom proti organizovanému alebo inému zločinu, najmä proti terorizmu, obchodovaniu s ľuďmi a trestným činom spáchaných na deťoch, nezákonnému obchodovaniu s drogami a zbraňami, korupcii a podvodom, prostredníctvom :
− užšej spolupráce medzi policajnými zložkami, colnými orgánmi a inými príslušnými orgánmi v členských štátoch, a to tak priamo ako prostredníctvom Europolu (Európsky policajný úrad), v súlade s ustanoveniami článkov K.2 a K.4;
− užšej spolupráce súdnych a iných príslušných orgánov členských štátov v súlade s ustanoveniami článkov K.3(a) až (d) a K.4;
− v prípade potreby aproximáciou trestnoprávnych predpisov v členských štátoch v súlade s ustanoveniami článku K.3(e).
Článok K.2
1. Spoločný postup v oblasti policajnej spolupráce zahŕňa:
a) operatívnu spoluprácu príslušných orgánov, vrátane policajných, colných a iných špecializovaných orgánov činných v trestnom konaní členských štátov vo vzťahu k prevencii, odhaľovaniu a vyšetrovaniu trestných činov;
b) zhromažďovanie, uchovávanie, spracovávanie, analýzu a výmenu relevantných informácií, vrátane informácií orgánov činných v trestnom konaní o hláseniach podozrivých finančných transakcií, predovšetkým prostredníctvom Europolu, v zmysle príslušných ustanovení o ochrane osobných údajov;
c) spoluprácu a spoločné podnety v oblasti vzdelávania, výmeny styčných dôstojníkov, vojenských pridelencov, použitia vybavenia a kriminalistického výskumu;
d) spoločné vyhodnocovanie jednotlivých vyšetrovacích techník vo vzťahu k odhaľovaniu závažných foriem organizovaného zločinu.
2. Rada podporuje spoluprácu prostredníctvom Europolu a v období piatich rokov po dátume nadobudnutia platnosti Amsterdamskej zmluvy predovšetkým :
a) umožní Europolu zjednodušovať a podporovať prípravu a stimulovať koordináciu
a realizáciu špecifických vyšetrovacích činností príslušných orgánov členských štátov, vrátane podporných operatívnych činností spoločných tímov pozostávajúcich zo zástupcov Europolu;
b) prijme opatrenia, ktoré umožnia Europolu žiadať, aby príslušné orgány členských štátov viedli a koordinovali svoje vyšetrovanie v špecifických prípadoch a rozvíjali špecifické odborné znalosti, ktoré môžu byť dané k dispozícii členským štátom na pomoc pri vyšetrovaní prípadov organizovaného zločinu;
c) podporí nadväzovanie kontaktov medzi orgánmi činnými v trestnom konaní špecializujúcimi sa na boj proti organizovanému zločinu v úzkej spolupráci s Europolom;
d) založí výskumnú, dokumentačnú a štatistickú sieť v oblasti cezhraničnej trestnej
činnosti.
Článok K.3
Spoločný postup pri súdnej spolupráci v trestných veciach zahŕňa:
a) zjednodušenie a urýchlenie spolupráce príslušných ministerstiev, súdov alebo rovnocenných orgánov členských štátov vo vzťahu k súdnemu konaniu a výkonu rozhodnutí;
b) zjednodušenie postupu extradície medzi členskými štátmi;
c) zabezpečenie zlučiteľnosti predpisov uplatniteľných v členských štátoch, ak je to nutné na zlepšenie takejto spolupráce;
d) predchádzanie sporom o príslušnosť medzi členskými štátmi;
e) postupné prijímanie opatrení zavádzajúcich minimálne pravidlá týkajúce sa znakov skutkových podstát trestných činov, a trestov v oblasti organizovaného zločinu, terorizmu a nezákonného obchodu s drogami.
Článok K.4
Rada stanoví podmienky a obmedzenia, podľa ktorých môžu príslušné orgány uvedené v článkoch
K.2 a K.3 pôsobiť na území iného členského štátu v styku a podľa dohody s orgánmi tohto štátu.
Článok K.5
Táto hlava neovplyvní zodpovednosť členských štátov za udržiavanie práva a poriadku a zabezpečenie vnútornej bezpečnosti.
Článok K.6
1. V oblastiach uvedených v tejto hlave sa členské štáty vzájomne informujú a radia v Rade
s cieľom koordinovať svoje postupy. Za týmto účelom nadväzujú spoluprácu medzi príslušnými orgánmi štátnych správ.
2. Rada prijíma opatrenia a vhodnou formou a postupmi uvedenými v tejto hlave podporuje spoluprácu, čím prispieva k dosiahnutiu cieľov únie. Na tento účel môže Rada z podnetu členského štátu alebo Komisie jednomyseľne:
a) prijať spoločné pozície vymedzujúce prístup únie k určitej otázke;
b) prijať rámcové rozhodnutia za účelom aproximácie zákonov a iných právnych predpisov členských štátov. Rámcové rozhodnutia sú záväzné pre členské štáty, pokiaľ ide o výsledok, ktorý sa má dosiahnuť, pričom voľba foriem a metód sa ponecháva na vnútroštátne orgány. Tieto rámcové rozhodnutia nemajú priamy účinok;
c) prijať rozhodnutia na iný účel, ktorý je v súlade s cieľmi tejto hlavy, okrem aproximácie zákonov a iných právnych predpisov členských štátov. Tieto rozhodnutia sú záväzné a nemajú priamy účinok; Rada prijme kvalifikovanou väčšinou opatrenia nevyhnutné na vykonanie týchto rozhodnutí na úrovni únie;
d) vypracúvať dohovory, ktoré odporučí členským štátom na prijatie v súlade s ich príslušnými ústavnými predpismi. Členské štáty začnú uplatniteľné postupy v lehote, ktorú stanoví Rada.
Pokiaľ tieto dohovory nestanovia inak, nadobudnú v príslušných členských štátoch platnosť, ak ich prijme aspoň polovica členských štátov. Opatrenia na vykonanie dohovorov sa v Rade prijímajú dvojtretinovou väčšinou zmluvných strán.
3. Ak sa požaduje, aby Rada konala kvalifikovanou väčšinou, hlasy jej členov sa vážia podľa článku 148(2) Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, a na prijatie aktov Rady sa vyžaduje aspoň 62 kladných hlasov odovzdaných aspoň desiatimi členmi.
4. Pri procesných otázkach sa Rada uznáša väčšinou svojich členov.
Článok K.7
1. Za podmienok stanovených v tomto článku má Súdny dvor Európskych spoločenstiev právomoc vydať predbežné nálezy o platnosti a výklade rámcových rozhodnutí, a rozhodnutí o výklade dohovorov vypracovaných podľa tejto hlavy a o platnosti výkladu opatrení na vykonanie rozhodnutí.
2. Každý členský štát môže vyhlásením v čase podpísania Amsterdamskej zmluvy alebo kedykoľvek neskôr uznať právomoc Súdneho dvora vydať predbežné nálezy tak, ako je stanovené v odseku 1.
3. Členský štát, ktorý urobí vyhlásenie podľa odseku 2 uvedie, že:
a) každý súd tohto štátu, ktorého rozhodnutie nie je možné napadnúť opravnými prostriedkami vnútroštátneho práva, môže požiadať Súdny dvor o vydanie predbežného nálezu o otázke, pokiaľ považuje rozhodnutie o otázke platnosti alebo výkladu aktu uvedeného v odseku 1, ktorá vznikla počas konania pred súdom, za nutné pre vydanie rozsudku; alebo že
b) každý súd tohto štátu môže požiadať Súdny dvor o vydanie predbežného nálezu vo veci, pokiaľ považuje rozhodnutie o otázke platnosti alebo výkladu aktu uvedeného v odseku 1, ktorá vznikla počas konania pred súdom, za nutné pre vydanie rozsudku.
4. Bez ohľadu na to, či urobil vyhlásenie podľa odseku 2 alebo nie, je každý členský štát oprávnený predkladať súdu vyjadrenia k prípadu alebo písomné pripomienky v prípadoch, ktoré vzniknú podľa odseku 1.
5. Súdny dvor nemá právomoc preskúmavať platnosť a primeranosť postupu policajných alebo iných orgánov činných v trestnom konaní členského štátu, ani výkon zodpovednosti členských štátov s ohľadom na udržiavanie práva a poriadku a zabezpečenie vnútornej bezpečnosti.
6. Súdny dvor má právomoc preskúmavať zákonnosť rámcových rozhodnutí a rozhodnutí o žalobách podaných členským štátom alebo Komisiou z dôvodu nepríslušnosti, porušenia
základných procesných podmienok, porušenia tejto zmluvy alebo právneho pravidla týkajúceho sa jej uplatňovania, alebo z dôvodu zneužitia právomocí. Konania podľa tohto odseku sa začnú do dvoch mesiacov od zverejnenia daného opatrenia.
7. Súdny dvor má právomoc rozhodovať o všetkých sporoch členských štátov o výklade alebo uplatnení aktov prijatých podľa článku K.6(2) vždy, keď Rada nemôže vyriešiť takýto spor do šiestich mesiacov po postúpení Rade jedným z jej členov. Súd má ďalej právomoc rozhodovať o sporoch medzi členskými štátmi a Komisiou vo veci výkladu alebo uplatňovania dohovorov vypracovaných podľa článku K.6(2)(d).
Článok K.8
1. Zriaďuje sa Koordinačný výbor zložený z vysokých úradníkov. Okrem koordinačnej funkcie je úlohou výboru :
− podávať stanoviská na oboznámenie Rady, na jej žiadosť alebo z vlastného podnetu;
− prispievať k príprave rokovaní Rady bez toho, aby bol dotknutý článok 151 Zmluvy a založení Európskeho spoločenstva v oblastiach uvedených v článku K.1
2. Komisia sa plne zapája do práce v oblastiach uvedených v tejto hlave.
Článok K.9
V rámci medzinárodných organizácií a na medzinárodných konferenciách, ktorých sa členské štáty zúčastňujú, obhajujú spoločné pozície prijaté podľa ustanovení tejto hlavy.
Články J.8 a J.9 sa primerane uplatnia na záležitosti spadajúce pod túto hlavu.
Článok K.10
Dohody uvedené v článku J.14 môžu pokrývať záležitosti spadajúce pod túto hlavu.
Článok K.11
1. Rada sa pred prijatím akéhokoľvek opatrenia uvedeného v článku K.6(2)(b), (c) a (d) poradí s Európskym parlamentom. Európsky parlament vydá svoje stanovisko v lehote, ktorú môže
stanoviť Rada, a ktorá nesmie byť kratšia ako tri mesiace. Pokiaľ svoje stanovisko v danej lehote nevydá, môže Rada konať.
2. Predsedníctvo a Komisia pravidelne informujú Európsky parlament o rokovaniach v oblastiach upravených v tejto hlave.
3. Európsky parlament môže klásť otázky Rade alebo jej môže dávať odporúčania. Každoročne organizuje rozpravu o pokroku dosiahnutom v oblastiach uvedených v tejto hlave.
Článok K.12
1. Členské štáty, ktoré zamýšľajú medzi sebou nadviazať užšiu spoluprácu, môžu byť poverené s prihliadnutím na články K.15 a K.16 využívať orgány, postupy a mechanizmy stanovené
v zmluvách za predpokladu, že navrhovaná spolupráca:
a) rešpektuje právomoci Európskeho spoločenstva a ciele stanovené v tejto hlave;
b) má za cieľ umožniť únii rozvíjať sa rýchlejšie ako priestor slobody, bezpečnosti a práva.
2. Poverenie uvedené v odseku 1 udelí Rada kvalifikovanou väčšinou na žiadosť dotknutých členských štátov, a po výzve Komisii na predloženie stanoviska; žiadosť bude taktiež postúpená Európskemu parlamentu.
Ak člen Rady vyhlási, že z dôležitých dôvodov národného záujmu, ktoré uvedie, zamýšľa namietať voči udeleniu poverenia, hlasovanie sa neuskutoční. Rada môže kvalifikovanou väčšinou požiadať, aby sa záležitosť predložila na jednomyseľné rozhodnutie Európskej rade.
Hlasy členov Rady sa vážia v súlade s článkom 148(2) Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. Na prijatie rozhodnutí je potrebných minimálne 62 hlasov od aspoň 10 členov.
3. Každý členský štát, ktorý zamýšľa pripojiť sa k spolupráci podľa tohto článku, oznámi svoj zámer Rade a Komisii, pričom Komisia do troch mesiacov od doručenia tohto oznámenia predloží Rade svoje stanovisko, pokiaľ je to možné, aj s odporúčaním konkrétnych úprav, ktoré považuje za potrebné tak, aby sa tento členský štát k danej spolupráci pripojil. V lehote do štyroch mesiacov od oznámenia Rada rozhodne o žiadosti a o konkrétnych úpravách, ktoré považuje za potrebné. Rozhodnutie sa považuje za prijaté, pokiaľ sa Rada kvalifikovanou väčšinou neuznesie, že rozhodovanie vo veci odloží; v takom prípade Rada uvedie dôvody svojho rozhodnutia a stanoví lehotu na jeho opätovné preskúmanie. Pre účely tohto odseku sa Rada uznáša podľa podmienok stanovených v článku K.16.
4. Ustanovenia článkov K.1 až K.13 sa vzťahujú na užšiu spoluprácu uvedenú v tomto článku, ak tento článok a články K.15 a K.16 nestanovujú inak.
Na odseky 1, 2 a 3 sa vzťahujú ustanovenia Zmluvy a založení Európskeho spoločenstva o právomociach Súdneho dvora Európskych spoločenstiev a o výkone týchto právomocí.
5. Tento článok nemá dopad na ustanovenia Protokolu, ktorým sa začleňuje Schengenské acquis do rámca Európskej únie.
Článok K.13
1. Ustanovenia článkov 137, 138, 138e, 139 až 142, 146, 147, 148(3), 150 až 153, 157 až 163, 191a a 217 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva sa vzťahujú na ustanovenia týkajúce sa oblastí uvedených v tejto hlave.
2. Správne výdavky, ktoré vzniknú orgánom z ustanovení týkajúcich sa oblastí uvedených v tejto hlave, idú na ťarchu rozpočtu Európskych spoločenstiev.
3. Prevádzkové výdavky, ktoré vzniknú vykonávaním týchto ustanovení, sa taktiež účtujú na ťarchu rozpočtu Európskych spoločenstiev, s výnimkou prípadov, kedy Rada rozhodne jednomyseľne inak. V prípadoch, keď sa tieto výdavky neúčtujú na ťarchu rozpočtu Európskych spoločenstiev, ponesú ich členské štáty podľa kľúča hrubého domáceho produktu, pokiaľ Rada nerozhodne jednomyseľne inak.
4. Rozpočtový postup stanovený v Zmluve o založení Európskeho spoločenstva sa vzťahuje na výdavky, ktoré sa účtujú na ťarchu rozpočtu Európskych spoločenstiev.
Článok K.14
Rada na základe podnetu Komisie alebo členského štátu a po porade s Európskym parlamentom môže jednomyseľne rozhodnúť, že postupy v oblastiach uvedených v článku K.1 spadajú pod hlavu IIIa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, a zároveň určí príslušné pravidlá hlasovania.
Odporučí členským štátom prijať toto rozhodnutie v súlade s ich príslušnými ústavnými predpismi.”
12. Vkladá sa nasledovná nová hlava : “Hlava VIa
USTANOVENIA O UŽŠEJ SPOLUPRÁCI
Článok K.15
1. Členské štáty, ktoré zamýšľajú medzi sebou nadviazať užšiu spoluprácu, môžu využívať orgány, postupy a mechanizmy stanovené v tejto zmluve a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva za predpokladu, že spolupráca:
a) má za cieľ podporovať ciele únie, podporovať a slúžiť jej záujmom;
b) rešpektuje zásady uvedených zmlúv a jednotný inštitucionálny rámec únie;
c) využíva sa len ako posledný prostriedok tam, kde by sa ciele uvedených zmlúv nemohli dosiahnuť uplatňovaním príslušných postupov v nich stanovených;
d) týka sa aspoň väčšiny štátov;
e) neovplyvňuje acquis communautaire a opatrenia prijaté podľa iných ustanovení uvedených zmlúv;
f) neovplyvňuje právomoci, práva, povinnosti a záujmy tých členských štátov, ktoré sa na spolupráci nezúčastňujú;
g) je otvorená všetkým členským štátom a umožňuje im, aby sa kedykoľvek stali stranami spolupráce, pokiaľ dodržia základné rozhodnutia a rozhodnutia prijaté v tomto rámci;
h) vyhovuje špecifickým dodatočným kritériám stanoveným v článku 5a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a článku K.12 tejto zmluvy v závislosti od dotknutej oblasti, a je povolená Radou v súlade s postupmi tam uvedenými.
2. Členské štáty uplatnia, pokiaľ sa ich to týka, akty a rozhodnutia prijaté na uskutočnenie spolupráce, do ktorej sa zapojili. Členské štáty nezúčastňujúce sa takejto spolupráce nebránia pri jej uskutočňovaní zúčastnenými členskými štátmi.
Článok K.16
1. Pre účely prijatia aktov a rozhodnutí nevyhnutných na uskutočnenie spolupráce uvedenej v článku K.15, platia príslušné inštitucionálne ustanovenia o orgánoch tejto zmluvy a zmluvy
o založení Európskeho spoločenstva. Avšak zatiaľ čo sa rokovania môžu zúčastniť všetci členovia Rady, na rozhodovaní sa podieľajú len zástupcovia členských štátov zapojených do spolupráce.
Kvalifikovanou väčšinou sa rozumie rovnaký podiel vážených hlasov dotknutých členov Rady tak, ako je stanovený v článku 148(2) Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. Jednomyseľnosť sa zakladá na jednomyseľnosti dotknutých členov Rady.
2. Náklady vyplývajúce z uskutočňovania spolupráce s výnimkou správnych nákladov orgánov znášajú zúčastnené členské štáty, pokiaľ Rada nerozhodne jednomyseľne inak.
Článok K.17
Rada a Komisia pravidelne informujú Xxxxxxxx parlament o vývoji užšej spolupráce nadviazanej na základe tejto hlavy.”
13. Článok L sa nahrádza takto : “Článok L
Ustanovenia Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu týkajúce sa právomocí Súdneho dvora Európskych spoločenstiev a výkonu týchto právomocí, sa vzťahujú len na nasledovné ustanovenia tejto zmluvy:
a) ustanovenia meniace a dopĺňajúce Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva s ohľadom na založenie Európskeho spoločenstva, Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele a Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu;
b) ustanovenia hlavy VI podľa podmienok uvedených v článku K.7;
c) ustanovenia hlavy VIa podľa podmienok uvedených v článku 5a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a článku K.12 tejto zmluvy;
d) článok F(2) s ohľadom na konanie orgánov, pokiaľ má Súdny dvor právomoc podľa zmlúv o založení Európskych spoločenstiev a podľa tejto zmluvy;
e) články L až S.”
14. V článku N sa odsek 2 vypúšťa a odsek 1 zostáva bez číselného označenia.
15. V článku O sa prvý odsek nahrádza takto :
“O členstvo v únii môže požiadať každý európsky štát, ktorý rešpektuje zásady uvedené v článku F(1). Svoju žiadosť adresuje Xxxx, ktorá sa uznáša jednomyseľne po porade s Komisiou a po obdržaní súhlasu Európskeho parlamentu, ktorý sa uznáša absolútnou väčšinou svojich poslancov.”
16. V článku S sa dodáva nový odsek takto :
“Podľa Aktu o pristúpení z roku 1994 je švédske a fínske znenie tejto zmluvy taktiež rovnako autentické.”
Článok 2
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva sa mení a dopĺňa v súlade s týmto článkom -
1. V preambule sa po ôsmom úvodnom odseku vkladá nasledovný úvodný odsek :
“ROZHODNUTÍ podporovať rozvoj čo najvyššej úrovne vzdelanosti svojich národov prostredníctvom širokého prístupu k vzdelaniu a jeho trvalého dopĺňania,”
2. Článok 2 sa nahrádza takto : “Článok 2
Úlohou spoločenstva je utvorením spoločného trhu, hospodárskej a menovej únie
a uskutočňovaním spoločných politík a činností uvedených v článkoch 3 a 3a podporovať v celom spoločenstve harmonický, vyrovnaný a trvalo udržateľný rozvoj hospodárskych činností, vysokú úroveň zamestnanosti a sociálnej ochrany, rovnoprávne postavenie žien a mužov, trvalý
a neinflačný rast, vysokú úroveň konkurencieschopnosti a zbližovania hospodárskej výkonnosti, vysokú úroveň ochrany a zlepšovania kvality životného prostredia, zvyšovanie životnej úrovne a kvality života, hospodársku a sociálnu súdržnosť a solidaritu medzi členskými štátmi.”
3. Článok 3 sa mení a dopĺňa takto :
a) existujúci text bude číselne označený a stane sa odsekom 1;
b) v novom odseku 1, sa bod (d) nahrádza takto :
“d) opatrenia týkajúce sa vstupu a pohybu osôb tak, ako je uvedené v hlave IIIa;”
c) v novom odseku 1 sa vkladá nový bod (i) po bode (h) takto :
“(i) podpora koordinácie politík zamestnanosti členských štátov s ohľadom na posilnenie ich účinnosti rozvíjaním koordinovanej stratégie zamestnanosti;”
d) v novom odseku 1 sa existujúci bod (i) stáva bodom (j) a nasledovné body sa podľa toho prečíslujú;
e) pridáva sa nasledovný odsek :
“2. Vo všetkých činnostiach uvedených v tomto článku sa spoločenstvo zameriava na odstránenie nerovností a podporu rovnoprávnosti medzi mužmi a ženami.”
4.Vkladá sa nasledovný článok : “Článok 3c
Požiadavky ochrany životného prostredia musia byť začlenené do vymedzenia a uskutočňovania politík spoločenstva a činností uvedených v článku 3, a to predovšetkým s ohľadom na podporu trvalo udržateľného rozvoja.”
5. Vkladá sa nasledovný článok : “Článok 5a
1. Členské štáty, ktoré zamýšľajú medzi sebou nadviazať užšiu spoluprácu, môžu byť poverené s prihliadnutím na články K.15 a K.16 využívať orgány, postupy a mechanizmy stanovené
v zmluvách za predpokladu, že navrhovaná spolupráca:
a) sa netýka oblastí, ktoré spadajú do výhradnej pôsobnosti spoločenstva;
b) neovplyvňuje politiky, činnosti a programy spoločenstva;
c) sa netýka občianstva únie a nediskriminuje štátnych príslušníkov jednotlivých
členských štátov;
d) neprekračuje medze právomocí, ktorými táto zmluva poveruje spoločenstvo, a
e) nediskriminuje a neobmedzuje obchod medzi členskými štátmi a nenarúša podmienky hospodárskej súťaže medzi nimi.
2. Poverenie uvedené v odseku 1 udelí Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom.
Ak člen Rady vyhlási, že z dôležitých dôvodov národného záujmu, ktoré uvedie, zamýšľa namietať voči udeleniu poverenia, ktoré sa má prijať kvalifikovanou väčšinou, hlasovanie sa neuskutoční.
Rada môže kvalifikovanou väčšinou požiadať, aby sa vec postúpila na jednomyseľné rozhodnutie Rade, ktorá zasadá v zložení hláv štátov alebo vlád.
Členské štáty, ktoré zamýšľajú nadviazať užšiu spoluprácu uvedenú v odseku 1, môžu adresovať žiadosť Komisii, ktorá za týmto účelom môže predložiť návrh Rade. V prípade, že Komisia návrh nepredloží, informuje dotknuté štáty o dôvodoch, pre ktoré tak neurobila.
3. Každý členský štát, ktorý zamýšľa pripojiť sa k spolupráci podľa tohto článku, oznámi svoj zámer Rade a Komisii, pričom Komisia do troch mesiacov od doručenia tohto oznámenia predloží Rade svoje stanovisko. V lehote do štyroch mesiacov od oznámenia Komisia rozhodne o žiadosti a o konkrétnych úpravách, ktoré považuje za potrebné.
4. Akty a rozhodnutia nevyhnutné na uskutočňovanie činností v oblasti spolupráce podliehajú všetkým príslušným ustanoveniam tejto zmluvy, pokiaľ tento článok alebo články K.15 a K.16 Zmluvy o Európskej únii nestanovujú inak.
5. Tento článok nemá dopad na ustanovenia Protokolu, ktorým sa začleňuje Schengenské acquis do rámca Európskej únie.
6. V článku 6 sa druhý odsek nahrádza takto :
“Rada môže v súlade s postupom uvedeným v článku 189b prijať pravidlá o zákaze takejto diskriminácie.”
7. Vkladá sa nasledovný článok : “Článok 6a
Rada môže, bez toho, aby boli dotknuté ostatné ustanovenia tejto zmluvy a v rámci právomocí, ktorými je poverené spoločenstvo, na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom, jednomyseľne prijať opatrenia na boj proti diskriminácii založenej na pohlaví, rasovom alebo etnickom pôvode, náboženskom vyznaní alebo viere, postihnutí, veku alebo sexuálnej orientácii.”
8. Na konci prvej časti sa vkladá nasledovný článok : “Článok 7d
Bez toho, aby boli dotknuté články 77, 90 a 92, a berúc do úvahy miesto, ktoré patrí službám všeobecného hospodárskeho záujmu v spoločných hodnotách únie, ako aj ich význam pri podpore sociálnej a územnej súdržnosti, spoločenstvo a členské štáty dbajú v rámci svojich právomocí
a rámci pôsobnosti tejto zmluvy o to, aby takéto služby fungovali na základe zásad a podmienok, ktoré umožňujú splnenie ich poslania.”
9. Článok 8(1) sa nahrádza takto :
“1. Týmto sa ustanovuje občianstvo únie. Občanom únie je každá osoba, ktorá má štátnu príslušnosť členského štátu. Občianstvo únie nenahrádza, ale dopĺňa štátne občianstvo jednotlivca.”
10. Článok 8a(2) sa nahrádza takto :
“2. Rada môže prijať pravidlá na uľahčenie výkonu práv uvedených v odseku 1; Ak táto zmluva nestanovuje inak, Rada koná v súlade s postupom uvedeným v článku 189b. Rada sa počas tohto postupu uznáša jednomyseľne.”
11. V článku 8d sa dodáva nasledovný odsek :
“Každý občan únie sa môže písomne obrátiť na ktorúkoľvek orgán alebo inštitúciu uvedenú
v tomto článku alebo v článku 4 v niektorom z jazykov uvedených v článku 248, a má právo na odpoveď v tom istom jazyku.”
12. Článok 51 sa nahrádza takto : “Článok 51
Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 189b prijme v oblasti sociálneho zabezpečenia opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na poskytnutie voľného pohybu pracovníkov; za týmto účelom uzavrie dohody, ktoré migrujúcim pracovníkom a na nich závislým osobám zabezpečia :
a) započítanie všetkých období braných do úvahy podľa zákonov príslušných krajín za účelom získania a trvania nároku na dávky a vypočítanie ich výšky;
b) vyplácanie dávok osobám s bydliskom na území členských štátov.
Rada sa počas postupu uvedeného v článku 189b uznáša jednomyseľne.”
13. Článok 56(2) sa nahrádza takto :
“2. Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 189b vydá usmernenia na koordináciu vyššie uvedených ustanovení.”
14. Článok 57(2) sa nahrádza takto :
“2. Na ten istý účel vydá Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 189b smernice na koordináciu ustanovení týkajúcich sa začatia a vykonávania činností samostatne zárobkovo činných osôb, upravených v členských štátoch zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením. Rada, uznášajúc sa počas postupu uvedeného v článku 189b jednomyseľne, rozhodne
o smerniciach, ktorých vykonanie si aspoň v jednom členskom štáte vyžaduje zmeniť a doplniť existujúce zásady stanovené zákonom upravujúcim kvalifikačné a odborné predpoklady, prípravu a podmienky výkonu povolania fyzickými osobami. V ostatných prípadoch rozhoduje Rada kvalifikovanou väčšinou.”
15. V časti tri sa vkladá nasledovná hlava : “Hlava IIIa
VÍZOVÁ, AZYLOVÁ, PRISŤAHOVALECKÁ A INÉ POLITIKY, KTORÉ SA TÝKAJÚ VOĽNÉHO POHYBU OSÔB
Článok 73i
S cieľom postupne vytvoriť priestor slobody, bezpečnosti a práva Rada prijme:
a) do piatich rokov po nadobudnutí do platnosti Amsterdamskej zmluvy opatrenia na zabezpečenie voľného pohybu osôb v súlade s článkom 7a v spojitosti s priamo nadväzujúcimi sprievodnými opatreniami týkajúcimi sa kontroly na vonkajších hraniciach, azylu a prisťahovalectva, a v súlade s ustanoveniami článku 73j(2) a (3) a článku 73k(1)a) a (2)(a), ako aj opatrenia na prevenciu a boj proti trestnej činnosti v súlade s ustanoveniami článku K.3(e) Zmluvy o Európskej únii;
b) ostatné opatrenia v oblasti azylu, prisťahovalectva a ochrany práv štátnych príslušníkov tretích krajín v súlade s ustanoveniami článku 73k;
c) opatrenia v oblasti súdnej spolupráce v občianskoprávnych veciach tak, ako je to stanovené v článku 73m;
d) primerané opatrenia na podporu a posilnenie správnej spolupráce tak, ako je to stanovené v článku 73n;
e) opatrenia v oblasti policajnej a súdnej spolupráce v trestných veciach zamerané na dosiahnutie vysokej úrovne bezpečnosti prevenciou a bojom proti trestnej činnosti v rámci únie v súlade s ustanoveniami Zmluvy o Európskej únii.
Článok 73j
Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 73o do piatich rokov od nadobudnutia platnosti Amsterdamskej zmluvy prijme:
1. opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby v súlade s článkom 7a neboli pri prekročení vnútorných hraníc kontrolované osoby, či už sú to občania únie alebo štátni príslušníci tretích krajín;
2. opatrenia o prekročení vonkajších hraníc členských štátov, ktoré stanovia:
a) pravidlá a postupy, ktoré majú členské štáty dodržiavať pri uskutočňovaní kontroly osôb na takýchto hraniciach;
b) vízové predpisy pri predpokladanom pobyte najviac troch mesiacov, vrátane :
i) zoznamu tretích krajín, ktorých štátni príslušníci musia mať víza pri prekročení vonkajších hraníc a krajín, ktorých štátni príslušníci sú od vízovej povinnosti oslobodení;
ii) postupy a podmienky vydávania víz členskými štátmi;
iii) jednotný formát pre víza;
iv) pravidlá o jednotných vízach;
3. opatrenia na stanovenie podmienok, za ktorých sa štátni príslušníci tretích krajín môžu do troch mesiacov voľne pohybovať na území členských krajín.
Článok 73k
Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 73o do piatich rokov od nadobudnutia platnosti Amsterdamskej zmluvy prijme:
1. azylové opatrenia v súlade so Ženevským dohovorom z 28. júla 1951 a Protokolom z 31. januára 1967 o postavení utečencov, a inými príslušnými zmluvami v nasledovných oblastiach:
a) kritériá a mechanizmy určujúce, ktorý členský štát je zodpovedný za posudzovanie žiadosti o azyl predloženej štátnym príslušníkom tretej krajiny v jednom z členských štátov;
b) minimálne pravidlá o prijatí žiadateľov o azyl v členských štátoch;
c) minimálne pravidlá s ohľadom na uznanie štátnych príslušníkov tretích krajín za utečencov;
d) minimálne pravidlá postupov členských štátov pri udeľovaní alebo odnímaní štatútu utečenca;
2. opatrenia o utečencoch a vyhnaných osobách v týchto oblastiach:
a) minimálne pravidlá o poskytnutí dočasnej ochrany vyhnaných osôb z tretích krajín, ktoré sa nemôžu vrátiť do krajiny svojho pôvodu, a osôb, ktoré inak potrebujú medzinárodnú ochranu;
b) podporovať vyvážené úsilie členských štátov pri prijímaní a znášaní dôsledkov prijímania utečencov a vyhnaných osôb;
3. opatrenia prisťahovaleckej politiky v týchto oblastiach:
a) podmienky vstupu a pobytu a pravidlá o postupe členských štátov pri udeľovaní víz a povolení na dlhodobý pobyt, vrátane takých, ktoré sa vydávajú za účelom opätovného spojenia rodiny;
b) nelegálne prisťahovalectvo a nelegálny pobyt, vrátanie repatriácie osôb, ktoré sa nelegálne zdržujú v členskom štáte;
4. opatrenia na vymedzenie práv a podmienok, za ktorých štátni príslušníci tretích krajín s riadnym pobytom v členskom štáte sa môžu zdržiavať v iných členských štátoch.
Opatrenia prijaté Radou podľa odsekov 3 a 4 nebránia žiadnemu členskému štátu, aby v daných oblastiach zachoval alebo zaviedol vnútroštátne opatrenia, ktorú sú zlučiteľné s touto zmluvou a medzinárodnými dohodami.
Opatrenia, ktoré sa prijmú podľa odsekov 2(b), 3(a) a 4 nepodliehajú vyššie uvedenej päťročnej lehote.
Článok 73l
1. Táto hlava sa nedotýka výkonu zodpovedností členských štátov s ohľadom na zachovávanie práva a poriadku a zabezpečenie vnútornej bezpečnosti.
2. V prípade, že sa jeden alebo viac členských štátov ocitne v naliehavej núdzovej situácii charakterizovanej náhlym prílevom štátnych príslušníkov tretích krajín, môže Rada bez toho, aby bol dotknutý odsek 1 kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie prijať predbežné opatrenia
v prospech dotknutých členských štátov, a to v trvaní nepresahujúcom šesť mesiacov.
Článok 73m
Opatrenia v oblasti súdnej spolupráce v občianskoprávnych veciach s cezhraničnými dopadmi, ktoré sa majú prijať v súlade s článkom 73o, pokiaľ je to potrebné pre správne fungovanie vnútorného trhu, zahŕňajú :
a) zlepšenie a zjednodušenie :
− systému cezhraničného doručovania súdnych a mimosúdnych dokumentov;
− spolupráce pri získavaní dôkazov;
− uznávanie a výkon rozhodnutí v občianskoprávnych a obchodných veciach, vrátane rozhodnutí v mimosúdne riešených veciach;
b) podporu zlučiteľnosti pravidiel uplatniteľných v členských štátoch týkajúcich sa kolíznych noriem a sporov o príslušnosť;
c) odstraňovanie prekážok riadneho fungovania občianskoprávneho konania, ak je to nutné, podporovaním zlučiteľnosti pravidiel občianskeho súdneho konania uplatniteľného v členských štátoch.
Článok 73n
Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 73o prijme opatrenia na zabezpečenie spolupráce medzi príslušnými orgánmi štátnej správy členských štátov v oblastiach pokrytých touto hlavou, ako aj medzi týmito orgánmi a Komisiou.
Článok 73o
1. Počas prechodného obdobia piatich rokov po nadobudnutí platnosti Amsterdamskej zmluvy sa Rada uznáša jednomyseľne na návrh Komisie alebo z podnetu členského štátu, a po porade
s Európskym parlamentom.
2. Po tomto období piatich rokov :
− sa Rada uznáša na návrh Komisie; Komisia preskúma každú žiadosť členského štátu na predloženie návrhu Xxxx;
− po porade s Európskym parlamentom Rada jednomyseľne rozhodne so zreteľom na všetky oblasti alebo časť oblastí pokrytých touto hlavou, ktoré sú upravené podľa postupu uvedeného v článku 189b, a upravené vzhľadom na ustanovenia týkajúce sa právomocí Súdneho dvora.
3. Odlišne od odsekov 1 a 2 Rada po nadobudnutí platnosti Amsterdamskej zmluvy prijme kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie, a po porade s Európskym parlamentom, opatrenia uvedené v článku 73j(2)(b) (i) a (iii).
4. Odlišne od odseku 2 Rada prijme opatrenia uvedené v článku 73j(2)(b) (ii) a (iv) po uplynutí piatich rokov od nadobudnutia platnosti Amsterdamskej zmluvy v súlade s postupom uvedeným v článku 189b.
Článok 73p
1. Článok 177 sa vzťahuje na túto hlavu za nasledovných okolností a podmienok: ak vznikne otázka výkladu tejto hlavy alebo platnosti a výkladu aktov uskutočnených orgánmi spoločenstva na základe tejto hlavy vo veci, ktorá je predmetom konania na súde členského štátu, proti rozhodnutiu ktorého nie je prípustný opravný prostriedok vo vnútroštátnom práve, požiada tento súd o vydanie nálezu Súdny dvor, ak to považuje za potrebné pre svoje rozhodnutie v danej veci.
2. Súdny dvor v žiadnom prípade nemá právomoc rozhodovať o opatreniach a rozhodnutiach prijatých podľa článku 73j(1) týkajúcich sa dodržiavania práva a poriadku a zabezpečenia vnútornej bezpečnosti.
3. Rada, Komisia alebo členský štát môžu požiadať Súdny dvor o vydanie nálezu v otázke výkladu tejto hlavy, alebo aktov orgánov spoločenstva založených na tejto hlave. Nález, ktorý Súdny dvor na takúto žiadosť vydá, sa nevzťahuje na rozsudky súdov členských štátov, ktoré sa stali právoplatnými.
Článok 73q
Uplatňovanie tejto hlavy podlieha ustanoveniam Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva
a Írska a Protokolu o postavení Dánska, bez toho, aby bol dotknutý Protokol o uplatňovaní určitých aspektov článku 7a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na Spojené kráľovstvo a Írsko.”
16. V článku 75(1) sa úvodná časť nahrádza takto :
“1. Za účelom vykonania článku 74, a berúc do úvahy špecifické črty dopravy, Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 189b a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom
a Výborom regiónov stanovuje :”
17. V článku 100a sa odseky 3, 4 a 5 nahrádzajú nasledovnými odsekmi :
“3. Komisia vo svojich návrhoch podľa odseku 1, ktoré sa týkajú zdravia, bezpečnosti, ochrany životného prostredia a ochrany spotrebiteľa, berie za základ vysokú úroveň takejto ochrany, prihliadajúc najmä na vývoj vychádzajúci z nových vedeckých poznatkov. V rámci svojich príslušných právomocí sa tento cieľ usiluje dosiahnuť aj Xxxxxxxx parlament a Rada.
4. Ak po prijatí zosúlaďovacích opatrení Radou alebo Komisiou členský štát, z dôležitých dôvodov uvedených v článku 36 alebo týkajúcich sa ochrany životného alebo pracovného prostredia, považuje za nevyhnutné zachovať vnútroštátne ustanovenia, upovedomí o nich Komisiu a uvedie dôvody ich zachovania.
5. Okrem toho, bez toho, aby bol dotknutý odsek 4, ak po prijatí zosúlaďovacích opatrení Xxxxx alebo Komisiou považuje členský štát za nevyhnutné zaviesť na základe svojich špecifických problémov nové vnútroštátne ustanovenia vychádzajúce z nových vedeckých poznatkov na ochranu životného alebo pracovného prostredia, upovedomí o týchto ustanoveniach Komisiu a uvedie dôvody ich zavedenia.
6. Komisia do šiestich mesiacov po oznámení uvedenom v odsekoch 4 a 5 dané vnútroštátne ustanovenia schváli alebo zamietne na základe overenia, že neslúžia svojvoľnej diskriminácii alebo skrytému obmedzovaniu obchodu medzi členskými štátmi, a nebránia fungovaniu vnútorného trhu.
Ak Komisia v tejto lehote nerozhodne, vnútroštátne ustanovenia uvedené v odsekoch 4 a 5 sa považujú za schválené.
V prípadoch opodstatnených komplexnosťou veci a za predpokladu, že sa tým neohrozí ľudské zdravie, môže Komisia upovedomiť daný členský štát o prípadnom predĺžení uvedenej lehoty najviac o ďalších šesť mesiacov.
7. Ak je podľa odseku 6 členský štát oprávnený zachovať alebo zaviesť vnútroštátne ustanovenia odlišné od zosúlaďovacieho opatrenia, Komisia okamžite preskúma, či treba navrhnúť prispôsobenie tohto opatrenia.
8. Ak členskému štátu vznikne v určitej oblasti, ktorá bola predmetom zosúlaďovacích opatrení, špecifický problém verejného zdravia, dá tento do pozornosti Komisie, ktorá okamžite preskúma, či treba Rade navrhnúť príslušné opatrenia.
9. Odchylne od postupov stanovených v článkoch 169 a 170 môže Komisia alebo ktorýkoľvek členský štát podať vec priamo Súdnemu dvoru, ak sa domnieva, že iný členský štát neprimerane využíva právomoci stanovené v tomto článku.
10. Zosúlaďovacie opatrenia uvedené vyššie obsahujú v odôvodnených prípadoch aj ochrannú doložku oprávňujúcu členské štáty, aby z jedného alebo viacerých dôvodov nehospodárskej povahy uvedených v článku 36 prijali dočasné opatrenia podliehajúce kontrolnému postupu spoločenstva.
18. Články 100c a 100d sa rušia.
19. Po hlave VI sa vkladá nasledovná hlava : “Hlava VIa
ZAMESTNANOSŤ
Článok 109n
Členské štáty a spoločenstvo pracujú v súlade s touto hlavou na rozvoji koordinovanej stratégie zamestnanosti a najmä na podpore kvalifikovanej, vyškolenej a pružnej pracovnej sily a na pracovných trhoch reagujúcich na podmienky hospodárskych zmien so zreteľom na dosiahnutie cieľov vymedzených v článku 2 tejto zmluvy.
Článok 109o
1. Členské štáty prostredníctvom svojej politiky zamestnanosti prispievajú k dosiahnutiu cieľov uvedených v článku 109n spôsobom zlučiteľným s hlavnými smermi hospodárskych politík členských štátov a spoločenstva prijatých podľa článku 103(2).
2. Členské štáty, so zreteľom na vnútroštátne skúsenosti týkajúce sa zodpovednosti sociálnych partnerov, podporujú zamestnanosť ako záležitosť spoločného záujmu, a koordinujú svoje postupy v Rade v súlade s ustanoveniami článku 109q.
článok 109p
1. Spoločenstvo prispieva k vysokej úrovni zamestnanosti podporovaním spolupráce medzi členskými štátmi, podporou a podľa potreby aj doplňovaním ich opatrení v tejto oblasti. V tomto sa rešpektujú právomoci členských štátov.
2. Cieľ vysokej úrovne zamestnanosti sa berie do úvahy pri formulácii a uskutočňovaní činností a politík spoločenstva.
článok 109q
1. Na základe spoločnej správy Rady a Komisie Európska rada každoročne preskúmava situáciu zamestnanosti v spoločenstve a prijíma k nej závery.
2. Na základe týchto záverov Európskej rady stanoví Rada na návrh Komisie a po porade
s Európskym parlamentom, Hospodárskym a sociálnym výborom, Výborom regiónov a Výborom pre zamestnanosť uvedenom v článku 109s kvalifikovanou väčšinou každoročne usmernenia, ktoré členské štáty zohľadnia vo svojich politikách zamestnanosti. Tieto usmernenia musia byť zlučiteľné s hlavnými smermi prijatými podľa článku 103(2).
3. Každý členský štát predloží Komisii a Rade výročnú správu o hlavných opatreniach prijatých na uskutočnenie svojej politiky zamestnanosti so zreteľom na usmernenia tak, ako sú uvedené
v odseku 2.
4. Na základe správ uvedených v odseku 3 a názoru Výboru pre zamestnanosť Rada každoročne preskúmava uskutočňovanie politiky zamestnanosti členských štátov so zreteľom na usmernenia pre zamestnanosť. Ak to na základe takéhoto preskúmania považuje za vhodné, môže Rada kvalifikovanou väčšinou a na odporúčanie Komisie dať členským štátom odporúčania.
5. Na základe výsledkov tohto preskúmania vypracujú Rada a Komisia pre Európsku radu spoločnú výročnú správu o situácii zamestnanosti v spoločenstve a o uskutočňovaní usmernení pre zamestnanosť.
Článok 109r
Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 189b a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov môže prijať motivačné opatrenia určené na podporu spolupráce medzi členskými štátmi a na podporu ich opatrení v oblasti zamestnanosti prostredníctvom podnetov zameraných na rozvíjanie výmeny informácií, osvedčených skúseností, na poskytovanie porovnávacích analýz a rád, ako aj na podporu nových prístupov a hodnotenia skúseností, najmä pomocou pilotných projektov.
Tieto opatrenia nezahŕňajú zosúlaďovanie zákonov a iných právnych predpisov členských štátov.
Článok 109s
Rada po porade s Európskym parlamentom ustanoví Výbor pre zamestnanosť s poradnou funkciou na podporu koordinácie členských štátov v politike zamestnanosti a politike trhu práce. Výbor má tieto úlohy :
− monitorovať situáciu zamestnanosti a politiky zamestnanosti členských štátov a spoločenstva;
− bez toho, aby bol dotknutý článok 151, formulovať na žiadosť Rady, Komisie alebo z vlastného podnetu stanoviská a prispievať k príprave postupu Rady uvedenom
v článku 109q.
Pri plnení svojho mandátu sa výbor radí so sociálnymi partnermi. Každý členský štát a Komisia menujú po dvoch členoch výboru.“
20. V článku 113 sa dodáva nasledovný odsek :
“5. Na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom môže Rada jednomyseľne rozšíriť uplatnenie odsekov 1 až 4 na medzinárodné rokovania a dohody o službách a právach duševného vlastníctva, pokiaľ nie sú týmito odsekmi pokryté.”
21. Za hlavu VII sa vkladá nasledovná hlava : “Hlava VIIa
COLNÁ SPOLUPRÁCA
Článok 116
V rámci pôsobnosti tejto zmluvy Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 189b prijíma opatrenia na posilnenie colnej spolupráce medzi členskými štátmi a Komisiou. Tieto opatrenia sa nedotýkajú uplatňovania vnútroštátneho trestného práva alebo vnútroštátnej justičnej správy.”
22. Články 117 až 120 sa nahrádzajú nasledovnými článkami : “Článok 117
Spoločenstvo a členské štáty, rešpektujúc základné sociálne práva tak, ako sú stanovené v Európskej sociálnej charte podpísanej v Turíne 18. októbra 1961 a v Charte základných
sociálnych práv pracovníkov spoločenstva z roku 1989, majú za cieľ podporovať zamestnanosť pracovníkov, zlepšovať životné a pracovné podmienky tak, aby sa dosiahla ich zosúladenie pri zachovaní dosiahnutej úrovne, primeraná sociálna ochrana, sociálny dialóg, dialóg medzi sociálnymi partnermi, rozvoj ľudských zdrojov so zreteľom na permanentne vysokú zamestnanosť a boj proti vylučovaniu z trhu práce.
Za týmto účelom spoločenstvo a členské štáty uskutočňujú opatrenia, ktoré zohľadňujú rozmanité formy vnútroštátnych praktík, najmä v oblasti zmluvných vzťahov, a potrebu zachovania konkurencieschopnosti hospodárstva spoločenstva.
Spoločenstvo a členské štáty sú presvedčené, že takýto rozvoj vyplynie nie len z fungovania spoločného trhu, ktorý prispeje k zosúladeniu sociálnych systémov, ale tiež z postupov stanovených touto zmluvou, a z aproximácie ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení.
Článok 118
1. Vzhľadom na dosiahnutie cieľov článku 117 spoločenstvo podporuje a dopĺňa činnosti členských štátov v nasledovných oblastiach :
− zlepšenie najmä pracovného prostredia na ochranu zdravia a bezpečnosti pracovníkov;
− pracovné podmienky;
− informovanosť pracovníkov a porád s pracovníkmi;
− začlenenie osôb vylúčených z trhu práce bez toho, aby bol dotknutý článok 127;
− rovnosť medzi mužmi a ženami s ohľadom na príležitosti trhu práce a zaobchádzanie v práci.
2. Za týmto účelom môže Rada smernicami prijať minimálne požiadavky na ich postupné zavádzanie, so zreteľom na podmienky a technické pravidlá existujúce v členských štátoch. Takéto smernice nesmú ukladať správne, finančné a právne obmedzenia, ktoré by prekážali vytváraniu
a rozvoju malých a stredných podnikov.
Rada koná v súlade s postupom uvedeným v článku 189b po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov.
Rada v súlade s tým istým postupom môže prijať opatrenia určené na podporu spolupráce členských štátov prostredníctvom podnetov zameraných na zlepšovanie znalostí, rozvíjanie výmeny informácií a osvedčených praktík, podporu nových prístupov a hodnotenie skúseností s cieľom boja proti sociálnemu vylúčeniu.
3. Rada na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom, Hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov rozhoduje jednomyseľne v týchto oblastiach:
− sociálne zabezpečenie a sociálna ochrana pracovníkov;
− ochrana pracovníkov pri ukončení pracovnej zmluvy;
− zastupovanie a kolektívna ochrana záujmov pracovníkov a zamestnávateľov, vrátane práva na spolurozhodovanie v závislosti na odseku 6;
− pracovné podmienky pre štátnych príslušníkov tretích krajín s riadnym pobytom na území spoločenstva;
− finančné príspevky na podporu zamestnanosti a na vytváranie pracovných miest, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia týkajúce sa sociálneho fondu.
4. Členský štát môže na základe spoločnej žiadosti poveriť sociálnych partnerov vykonávaním smerníc prijatých podľa odsekov 2 a 3.
V takom prípade členský štát zabezpečí, aby sociálni partneri najneskôr k dátumu, kedy sa má smernica transponovať v súlade s článkom 189b, prijali na základe dohody potrebné opatrenia tak, aby bol členský štát schopný kedykoľvek zaručiť výsledky uložené smernicou.
5. Ustanovenia prijaté podľa tohto článku nebránia žiadnemu členskému štátu zachovať alebo zaviesť prísnejšie ochranné opatrenia zlučiteľné s touto zmluvou.
6. Ustanovenia tohto článku sa nevzťahujú na odmenu za prácu, právo združovať sa, právo na štrajk a právo na výluku.
Článok 118a
1. Komisia má za úlohu podporovať porady sociálnych partnerov na úrovni spoločenstva a prijímať príslušné opatrenia na uľahčenie dialógu sociálnych partnerov zabezpečením vyrovnanej podpory pre obe strany.
2. Na tento účel sa Komisia pred predložením návrhov v oblasti sociálnej politiky radí so sociálnymi partnermi o otázke možného zamerania činností spoločenstva.
3. Ak po tejto porade Xxxxxxx považuje postupy spoločenstva za účelné, poradí sa so sociálnymi partnermi o obsahu zamýšľaného návrhu. Xxxxxxxx partneri predložia Komisii svoje stanoviská
a prípadne aj odporúčania.
4. Pri príležitosti takejto porady môžu sociálni partneri informovať Komisiu o svojom úmysle zahájiť postup stanovený v článku 118b. Trvanie postupu nepresiahne deväť mesiacov, pokiaľ sa dotknutí sociálni partneri nedohodnú spoločne s Komisiou na jeho predĺžení.
Článok 118b
1. Ak si to sociálni partneri želajú, vzájomný dialóg medzi nimi na úrovni spoločenstva môže viesť k zmluvným vzťahom, vrátane uzatvorenia dohôd.
2. Dohody uzatvorené na úrovni spoločenstva sa vykonajú buď v súlade s postupmi a praktikami typickými pre sociálnych partnerov a členské štáty, alebo vo veciach pokrytých článkom 118, na základe spoločnej žiadosti signatárov, a to rozhodnutím Rady na návrh Komisie.
Rada rozhoduje kvalifikovanou väčšinou okrem prípadov, keď daná dohoda obsahuje jedno alebo viacero ustanovení týkajúcich sa oblastí uvedených v článku 118(3), keď Rada rozhoduje jednomyseľne.
Článok 118c
Vzhľadom na dosiahnutie cieľov stanovených v článku 117, a bez toho, aby boli dotknuté ostatné ustanovenia tejto zmluvy, Komisia podporuje úzku spoluprácu medzi členskými štátmi a uľahčuje koordináciu ich činnosti vo všetkých oblastiach sociálnej politiky podľa tejto kapitoly, najmä
v záležitostiach, ktoré sa týkajú :
− zamestnanosti;
− pracovného práva a pracovných podmienok;
− základného a vyššieho odborného vzdelávania;
− sociálneho zabezpečenia;
− prevencie pracovných úrazov a chorôb z povolania;
− ochrany zdravia pri práci;
− práva združovať sa a práva na kolektívne vyjednávanie medzi zamestnávateľmi a pracovníkmi.
Za týmto účelom Komisia v úzkej spolupráci s členskými štátmi vypracúva štúdie, podáva stanoviská a organizuje porady tak o problémoch vznikajúcich na vnútroštátnej úrovni, ako aj o problémoch týkajúcich sa medzinárodných organizácií.
Pred predložením stanovísk uvedených v tomto článku sa Komisia poradí s Hospodárskym a sociálnym výborom.
Článok 119
1. Každý členský štát zabezpečí uplatňovanie zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty.
2. Pre účely tohto článku znamená “odmena” obvyklú základnú alebo minimálnu mzdu alebo plat a všetky dávky, ktoré zamestnávateľ vypláca priamo alebo nepriamo, v hotovosti alebo
v naturáliách, pracovníkovi v pracovnom pomere.
Rovnosť odmeňovania bez diskriminácie založenej na pohlaví znamená:
a) že odmena za rovnakú prácu pri úkolovej mzde sa vypočíta podľa rovnakej sadzby;
b) že odmena za prácu je pri časovej mzde za rovnakú prácu rovnaká.
3. Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 189b a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom, prijme opatrenia na zabezpečenie uplatňovania zásady rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami v otázkach zamestnania a povolania, vrátane zásady rovnakej odmeny za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty.
4. Vzhľadom na cieľ plne zabezpečiť v praxi rovnaké zaobchádzanie s mužmi a ženami
v pracovnom procese nebráni zásada rovnakého zaobchádzania žiadnemu členskému štátu zachovať alebo zaviesť opatrenia umožňujúce osobitné výhody menej zastúpenému pohlaviu pre ľahšie uplatnenie sa v odbornej pracovnej činnosti alebo ako prevenciu či kompenzáciu nevýhod v profesijnej kariére.
Článok 119a
Členské štáty sa snažia zachovať existujúcu rovnocennosť systému platenej dovolenky.
Článok 120
Komisia vypracuje výročnú správu o pokroku pri dosahovaní cieľov stanovených v článku 117, vrátane demografickej situácie v spoločenstve. Správu postúpi Európskemu parlamentu, Rade
a Hospodárskemu a sociálnemu výboru.
Európsky parlament môže vyzvať Komisiu, aby vypracovala správy o osobitných problémoch týkajúcich sa sociálnej situácie.
23. Článok 125 sa nahrádza takto: “Článok 125
Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 189b a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov prijme vykonávacie rozhodnutia týkajúce sa Európskeho sociálneho fondu.”
24. Článok 127(4) sa nahrádza takto:
“4. Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 189b a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov prijme opatrenia prispievajúce k dosiahnutiu cieľov uvedených
v tomto článku bez toho, aby zosúlaďovala zákony a iné právne predpisy členských štátov.”
25. Článok 128(4) sa nahrádza takto :
“4. Spoločenstvo zohľadní kultúrne aspekty vo svojej činnosti podľa iných ustanovení tejto zmluvy, a to predovšetkým tak, aby sa rešpektovala a podporovala rozmanitosť jeho kultúr.”
26. Článok 129 sa nahrádza takto : “Článok 129
1. Pri stanovení a uskutočňovaní všetkých politík a činností spoločenstva sa zabezpečí vysoká úroveň ochrany ľudského zdravia.
Činnosti spoločenstva, ktoré dopĺňajú vnútroštátne politiky, sa zameriavajú na zlepšenie verejného zdravia, prevenciu ľudských chorôb a ochorení, a odstraňovanie zdrojov nebezpečenstva pre zdravie ľudí. Takéto postupy zahŕňajú boj proti najzávažnejším chorobám podporou výskumu ich príčin, prenosu a prevencie, ako aj zdravotnícke informácie a osvetu.
Spoločenstvo dopĺňa činnosť členských štátov pri obmedzení škôd na zdraví spojených s drogami, vrátane informačnej a preventívnej činnosti.
2. Spoločenstvo podporuje spoluprácu medzi členskými štátmi v oblastiach uvedených v tomto
článku, a ak je to nevyhnutné, poskytne podporu ich činnosti.
Členské štáty v spojení s Komisiou navzájom koordinujú svoje politiky a programy v oblastiach uvedených v odseku 1. Komisia môže v úzkom kontakte s členskými štátmi vyvinúť akékoľvek užitočné podnety na podporu tejto koordinácie.
3. Spoločenstvo a členské štáty podporujú spoluprácu s tretími krajinami a s príslušnými medzinárodnými zdravotníckymi organizáciami v oblasti verejného zdravia.
4. Rada v súlade s postupom uvedeným 189b a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov prispieva k dosiahnutiu cieľov uvedených v tomto článku prijatím:
a) opatrení na stanovenie vysokých štandardov kvality a bezpečnosti pre ľudské orgány a látky ľudského pôvodu, krv a krvné deriváty; tieto opatrenia nebránia žiadnemu členskému štátu v zachovaní alebo prijatí prísnejších ochranných opatrení;
b) odlišne od článku 43, opatrení v oblasti veterinárnej starostlivosti a rastlinnej výroby, ktorých priamym cieľom je ochrana verejného zdravia;
c) podporných opatrení na ochranu a zlepšenie ľudského zdravia, s výnimkou zosúlaďovania zákonov a iných právnych predpisov členských štátov.
Na účely uvedené v tomto článku môže Rada na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou prijímať aj odporúčania.
5. Činnosť spoločenstva v oblasti verejného zdravia plne rešpektuje zodpovednosť členských štátov za organizáciu zdravotníctva a poskytovanie zdravotníckych služieb a zdravotnej starostlivosti.
Ustanovenia uvedené v odseku 4(a) obzvlášť neovplyvnia vnútroštátne ustanovenia o darcovstve a použití orgánov a krvi na lekárske účely.
27. Článok 129a sa nahrádza takto : “129a
1. Spoločenstvo v snahe podporiť záujmy spotrebiteľov a zabezpečiť vysokú úroveň ochrany spotrebiteľov prispieva k ochrane ich zdravia, bezpečnosti a hospodárskych záujmov spotrebiteľov, ako aj k podpore ich práva na informácie, osvetu a vytváranie združení na ochranu ich záujmov.
2. Požiadavky ochrany spotrebiteľa sa zohľadnia pri definovaní u uskutočňovaní iných politík a činností spoločenstva.
3. Spoločenstvo prispieva k dosiahnutiu cieľov uvedených v odseku 1 prostredníctvom :
a) opatrení prijatých podľa článku 100a v kontexte zavŕšenia tvorby vnútorného trhu;
b) opatrení, ktoré podporujú, dopĺňajú a sledujú politiku členských štátov.
4. Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 189b a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom prijme opatrenia uvedené v odseku 3(b).
5. Opatrenia prijaté podľa odseku 4 nebránia žiadnemu členskému štátu zachovať alebo zaviesť prísnejšie ochranné opatrenia. Takéto opatrenia musia byť zlučiteľné s touto zmluvou. Komisia o nich bude upovedomená.
28. V prvom pododseku článku 129c(1) sa prvá časť tretej zarážky nahrádza takto:
“- môže podporovať projekty spoločného záujmu podporované členskými štátmi, ktoré sú vymedzené v rámci usmernení uvedených v prvej zarážke, a to predovšetkým prostredníctvom realizačných štúdií, záruk na pôžičky a subvencií úrokovej sadzby;”
29. Článok 129d sa mení a dopĺňa takto :
a) prvý odsek sa nahrádza takto :
“Rada prijme usmernenia a ostatné opatrenia uvedené v článku 129c(1) v súlade s postupom uvedeným v článku 189b a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov.”;
b) tretí odsek sa vypúšťa.
30. V článku 130a sa druhý odsek nahrádza takto :
“Spoločenstvo sa predovšetkým zameriava na znižovanie rozdielov medzi úrovňami rozvoja v jednotlivých regiónoch a zaostalosti v najviac znevýhodnených regiónoch alebo ostrovoch, vrátane vidieckych oblastí.
31. V článku 130e sa prvý odsek nahrádza takto :
“Rada prijme vykonávacie rozhodnutia týkajúce sa Európskeho fondu pre regionálny rozvoj
v súlade s postupom uvedeným v článku 189b a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov.”
32. V článku 130i(1) sa prvý pododsek nahrádza takto :
“1. Rada prijme viacročný rámcový program stanovujúci všetky činnosti spoločenstva v súlade s postupom uvedeným v článku 189b a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom.”
33. Článok 130o sa nahrádza takto : “Článok 130o
Rada prijme kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom a Hospodárskym a sociálnym výborom ustanovenia uvedené v článku 130n.
Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 189b a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom, prijme ustanovenia uvedené v článkoch 130j, 130k a 130l. Prijatie doplnkových programov si vyžaduje súhlas dotknutých členských štátov.”
34. Článok 130r(2) sa nahrádza takto :
“2. Politika životného prostredia spoločenstva sa zameriava na vysokú úroveň jeho ochrany, pričom prihliada na rozmanité situácie v jednotlivých regiónoch spoločenstva. Vychádza zo zásad ochrany, prevencie a opatrení, podľa ktorých sa prioritne prijímajú opatrenia nápravy škôd a zo zásady, že náhradu škody hradí znečisťovateľ.
V tomto kontexte opatrenia zosúlaďovania zodpovedajúce požiadavkám ochrany životného prostredia zahŕňajú, ak je to vhodné, ochrannú doložku umožňujúcu členským štátom prijať predbežné opatrenia z ekologických a mimohospodárskych dôvodov, ktoré podliehajú inšpekčnému postupu spoločenstva.
35. Článok 130s sa mení a dopĺňa takto :
a) prvý odsek sa nahrádza takto :
“1. Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 189b a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov rozhodne o postupoch, ktoré má spoločenstvo prijať na dosiahnutie cieľov uvedených v článku 130r.”;
b) úvodná časť odseku 2 sa nahrádza takto :
“2. Odlišne od postupov rozhodovania uvedených v odseku 1 a bez toho, aby bol dotknutý článok 100a, Rada jednomyseľne na návrh Komisie a po poradeporade s Európskym parlamentom, Hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov prijíma:”;
c) prvý pododsek odseku 3 sa nahrádza takto :
“3. V ostatných oblastiach Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 189b a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov prijíma všeobecné akčné programy stanovujúce prioritné ciele, ktoré sa majú dosiahnuť.”
36. Článok 130w(1) sa nahrádza takto :
“1. Bez toho, aby boli dotknuté ostatné ustanovenia tejto zmluvy, Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 189b prijme opatrenia nevyhnutné na dosiahnutie cieľov uvedených v článku 130u. Takéto opatrenia môžu mať formu viacročných programov.”
37. V článku 137 sa dodáva nasledovný odsek :
“Počet členov Európskeho parlamentu neprekročí sedemsto.”
38. Článok 138 sa mení a dopĺňa takto :
a) v odseku 3 sa prvý pododsek nahrádza takto :
“3. Európsky parlament vypracuje návrhy na priame a všeobecné voľby konané jednotným postupom vo všetkých členských štátoch alebo v súlade so zásadami spoločnými pre všetky členské štáty.”;
b) dodáva sa nasledovný odsek :
“4. Európsky parlament stanoví po vyžiadaní si stanoviska Komisie a na základe jednomyseľného súhlasu Rady štatút a všeobecné podmienky výkonu funkcií svojich členov.”
39. Článok 151 sa nahrádza takto : “Článok 151
1. Výbor zložený zo stálych zástupcov členských štátov zodpovedá za prípravu činnosti Rady a za plnenie úloh, ktoré mu Rada uloží. V prípadoch stanovených v rokovacom poriadku Rady môže výbor vydávať procesné rozhodnutia.
2. Rade pomáha Generálny sekretariát pod vedením generálneho tajomníka, Vysokého splnomocnenca pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku, ktorému pomáha zástupca generálneho tajomníka zodpovedajúci za chod Generálneho sekretariátu. Generálny tajomník a zástupca generálneho tajomníka sú menovaní jednomyseľne Xxxxx.
Rada rozhoduje o organizácii Generálneho sekretariátu.
3. Rada prijme svoj rokovací poriadok.
Pre účely uplatňovania článku 191a(3) zapracuje Rada do rokovacieho poriadku podmienky prístupu verejnosti k dokumentom Rady. Pre účely tohto odseku Rada stanoví prípady, keď rozhoduje v zákonodarnej pôsobnosti tak, aby sa v týchto prípadoch umožnil väčší prístup
k dokumentom, pričom sa zachováva účinnosť rozhodovacieho procesu. V každom prípade, keď Rada rozhoduje v zákonodarnej pôsobnosti, zverejňujú sa výsledky hlasovania, objasnenie hlasovania, ako aj úradný záznam vyhlásení.”
40. V článku 158(2) sa prvý a druhý pododsek nahrádza takto :
“2. Vlády členských štátov určia vzájomnou dohodou kandidáta na vymenovanie za predsedu Komisie; návrh schvaľuje Európsky parlament.
Vlády členských štátov určia vzájomnou dohodu s kandidátom na predsedu aj ostatných kandidátov na vymenovanie za členov Komisie. ”
41. V článku 163 sa vkladá nasledovný odsek ako prvý odsek : “Komisia pracuje pod politickým vedením svojho predsedu.”
42. V článku 173 sa tretí odsek nahrádza takto :
“Súdny dvor má právomoc rozhodovať za rovnakých podmienok o žalobách podaných Európskym parlamentom, Dvorom audítorov a ECB na ochranu ich výhradných práv.”
43. Článok 188c sa mení a dopĺňa takto :
a) druhý pododsek odseku 1 sa nahrádza takto :
“Dvor audítorov poskytuje Európskemu parlamentu a Rade vyhlásenie o vierohodnosti účtov, zákonnosti a riadnosti príslušných operácií, ktoré sa zverejňujú v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.”;
b) prvý pododsek odseku 2 sa nahrádza takto :
“2. Dvor audítorov preskúmava, či sa všetky príjmy a výdavky uskutočnili zákonným a riadnym spôsobom, a či sa vykonávalo riadne finančné hospodárenie. Pritom podá správu najmä o každom prípade nezrovnalosti.”;
c) odsek 3 sa nahrádza takto :
Audit je založený na účtovných záznamoch, ak je to nevyhnutné, vykonáva sa priamo na mieste v iných orgánoch spoločenstva, v priestoroch akéhokoľvek orgánu, ktorý spravuje príjmy alebo výdavky v mene spoločenstva a v členských štátoch, vrátane priestorov akejkoľvek právnickej alebo fyzickej osoby platenej z rozpočtu. V členských štátoch sa audit vykonáva v súčinnosti s vnútroštátnymi audítorskými orgánmi, a ak tieto orgány nemajú nevyhnutné právomoci, v súčinnosti s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi štátnej správy.
Dvor audítorov a vnútroštátne audítorské orgány členských štátov spolupracujú v duchu dôvery, pričom si zachovávajú svoju nezávislosť. Tieto orgány alebo úrady upovedomia Dvor audítorov o tom, či majú v úmysle zúčastniť sa auditu.
Ostatné orgány spoločenstva, všetky orgány spravujúce príjmy alebo výdavky v mene spoločenstva, všetky právnické alebo fyzické osoby platené z rozpočtu, a vnútroštátne audítorské orgány resp. ak tieto nemajú nevyhnutné právomoci, príslušné orgány štátnej správy, predkladajú Dvoru audítorov na jeho žiadosť všetky dokumenty alebo informácie nevyhnutné na vykonanie jeho úlohy.
Vo vzťahu k činnostiam Európskej investičnej banky pri spravovaní výdavkov a príjmov spoločenstva je právo dvora na prístup k informáciám banky upravované dohodou medzi Dvorom audítorov, bankou a Komisiou. Ak takáto dohoda neexistuje, Dvor audítorov má aj tak prístup k informáciám nevyhnutným na audit výdavkov a príjmov spoločenstva, ktoré banka spravuje.”
44. Článok 189b sa nahrádza takto :
“Článok 189b
1. Ak táto zmluva pri prijímaní aktu odkazuje na tento článok, uplatňuje sa nasledovný postup.
2. Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade návrh.
Rada kvalifikovanou väčšinou na základe stanoviska Európskeho parlamentu rozhoduje takto:
− ak schváli všetky zmeny a doplnky obsiahnuté v stanovisku Európskeho parlamentu, môže navrhovaný akt prijať v takto zmenenej a doplnenej forme;
− ak Európsky parlament nenavrhuje žiadne zmeny a doplnky, môže prijať navrhovaný akt;
− inak zaujme spoločnú pozíciu a oznámi ho Európskemu parlamentu. Rada vyrozumie Európsky parlament v plnom rozsahu o dôvodoch, ktoré viedli k prijatiu tejto spoločnej pozície. Komisia vyrozumie v plnom rozsahu o svojom stanovisku Európsky parlament.
Ak do troch mesiacov od tohto vyrozumenia Európsky parlament :
a) schváli spoločnú pozíciu alebo neprijme žiadne rozhodnutie, daný akt sa považuje za prijatý v súlade s touto spoločnou pozíciou;
b) odmietne spoločnú pozíciu absolútnou väčšinou hlasov svojich členov, daný akt sa považuje za neprijatý;
c) navrhne zmeny a doplnky k spoločnej pozícii absolútnou väčšinou hlasov svojich členov, postúpi zmenený a doplnený text Rade a Komisii, ktoré zaujmú k týmto zmenám a doplnkom stanovisko.
3. Ak Rada do troch mesiacov od predloženia celej záležitosti kvalifikovanou väčšinou schváli všetky zmeny a doplnky navrhnuté Európskym parlamentom, daný akt sa považuje za prijatý vo forme takto zmenenej a doplnenej spoločnej pozície; o návrhoch zmien a doplnkov, ku ktorým zaujme Komisia negatívne stanovisko, sa však Rada uznáša jednomyseľne. Ak Rada neschváli všetky zmeny a doplnky, predseda Rady v zhode s predsedom Európskeho parlamentu zvolá do šiestich týždňov zasadnutie Zmierovacieho výboru.
4. Zmierovací výbor, ktorý sa skladá z členov Rady alebo ich zástupcov a z rovnakého počtu zástupcov Európskeho parlamentu, má za úlohu dosiahnuť dohodu o spoločnom texte návrhu kvalifikovanou väčšinou hlasov členov Rady alebo ich zástupcov a väčšinou zástupcov Európskeho parlamentu. Na rokovaniach Zmierovacieho výboru sa zúčastní Komisia, ktorá vyvinie akékoľvek užitočné podnety na zblíženie pozícií Európskeho parlamentu a Rady. Pri plnení tejto úlohy sa Zmierovací výbor zaoberá spoločnou pozíciou na základe zmien a doplnkov navrhnutých Európskym parlamentom.
5. Ak do šiestich týždňov po svojom zvolaní Zmierovací výbor schváli spoločný text návrhu, Xxxxxxxx parlament, ktorý sa uznáša absolútnou väčšinou odovzdaných hlasov, a Rada, ktorá sa uznáša kvalifikovanou väčšinou, majú potom ďalších šesť týždňov na to, aby prijali navrhovaný akt v súlade so spoločným textom. Ak jeden z týchto dvoch orgánov navrhovaný akt neschváli, pokladá sa za neprijatý.
6. Ak Zmierovací výbor neschváli spoločný text, navrhovaný akt sa pokladá za neprijatý.
7. Lehoty troch mesiacov a šiestich týždňov uvedené v tomto článku sa môžu predĺžiť o jeden mesiac resp. o dva týždne, a to z podnetu Európskeho parlamentu alebo Rady.
45. Vkladá sa nasledovný článok : “Článok 191a
1. Každý občan únie a každá fyzická alebo právnická osoba s bydliskom alebo sídlom v členskom štáte má právo na prístup k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady, alebo Komisie,
v závislosti na zásadách a podmienkach, ktoré sa vymedzia v súlade s odsekmi 2 a 3.
2. Všeobecné zásady a obmedzenia, ktoré vychádzajú z verejného alebo súkromného záujmu
a upravujú právo na prístup k dokumentom, stanoví Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 189b, do dvoch rokov po nadobudnutí platnosti Amsterdamskej zmluvy.
3. Každý orgán uvedený vyššie zapracuje do svojho rokovacieho poriadku osobitné ustanovenia týkajúce sa prístupu k svojim dokumentom.
46. V článku 198 sa dodáva nasledovný odsek :
“S výborom sa môže poradiť Európsky parlament.”
47. V článku 198a sa tretí odsek nahrádza takto :
“Členov výboru a rovnaký počet náhradníkov vymenuje na štyri roky Rada jednomyseľne na návrh príslušných členských štátov. Možno ich vymenovať znova. Člen výboru nemôže byť súčasne členom Európskeho parlamentu.”
48. V článku 198b sa druhý odsek nahrádza takto : “Prijme svoj rokovací poriadok.”
49. Článok 198c sa mení a dopĺňa nasledovne :
a) prvý odsek sa nahrádza takto :
“Rada alebo Komisia sa poradí s Výborom regiónov v prípadoch, keď to stanovuje táto zmluva, a vo všetkých ostatných prípadoch, ak to uzná za vhodné jeden z týchto orgánov, najmä v otázkach cezhraničnej spolupráce.”;
b) po treťom odseku sa vkladá nasledovný odsek :
“S Výborom regiónov sa môže poradiť Európsky parlament.”
50. V článku 205 sa prvý odsek nahrádza takto :
“Komisia plní rozpočet v súlade s ustanoveniami nariadení vydaných podľa článku 209 na vlastnú zodpovednosť a v medziach určených prostriedkov, a to podľa zásad riadneho finančného hospodárenia. Členské štáty spolupracujú s Komisiou tak, aby zabezpečili využívanie rozpočtových prostriedkov v súlade so zásadami riadneho finančného hospodárenia.”
51. Článok 206(1) sa nahrádza takto :
“1. Európsky parlament na odporúčanie Rady prijaté kvalifikovanou väčšinou udeľuje Komisii absolutórium na plnenie rozpočtu. Za týmto účelom Rada a potom Európsky parlament preskúmajú účet a účtovnú závierku tak, ako je uvedené v článku 205a, a výročnú správu Dvora audítorov spolu s odpoveďami auditovaných orgánov na zistenia Dvora audítorov, ako aj vyhlásenie
o vierohodnosti účtov uvedené v článku 188c(1), druhý pododsek, a všetky príslušné osobitné správy Dvora audítorov.”
52. Článok 209a sa nahrádza takto : “Článok 209a
1. Spoločenstvo a členské štáty zamedzia podvody a iné protiprávne konanie poškodzujúce finančné záujmy spoločenstva prostredníctvom opatrení, ktoré sa prijmú v súlade s týmto článkom, čo má pôsobiť odradzujúco a tak, aby to poskytlo členským štátom účinnú ochranu.
2. Členské štáty prijmú rovnaké opatrenia na zamedzenie podvodov poškodzujúcich finančné záujmy spoločenstva, aké prijímajú na zamedzenie podvodov poškodzujúcich ich vlastné finančné záujmy.
3. Členské štáty, bez toho, aby boli dotknuté ostatné ustanovenia tejto zmluvy, koordinujú svoju činnosť zameranú na ochranu finančných záujmov spoločenstva proti podvodom. Za týmto účelom organizujú s pomocou Komisie úzku a pravidelnú spoluprácu medzi príslušnými orgánmi štátnej správy.
4. Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 189b a po porade s Dvorom audítorov prijíma nevyhnutné opatrenia v oblastiach prevencie a boja proti podvodom poškodzujúcim záujmy spoločenstva s cieľom zabezpečiť v členských štátoch účinnú a rovnocennú ochranu. Tieto opatrenia neovplyvňujú uplatňovanie vnútroštátneho trestného práva a vnútroštátnej justičnej správy.
5. Komisia v spolupráci s členskými štátmi predkladá Rade a Európskemu parlamentu správu o opatreniach prijatých na vykonanie tohto článku.
53. Vkladá sa nasledovný článok : “Článok 213a
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 5 Protokolu o štatúte Európskeho systému centrálnych bánk
a Európskej centrálnej banky prijíma Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 189b opatrenia na vypracovanie štatistík tam, kde je to nevyhnutné pre výkon činností spoločenstva.
2. Štatistiky vypracované spoločenstvom sú v súlade s požiadavkami nestrannosti, spoľahlivosti, objektivity, vedeckej nezávislosti, hospodárnosti a štatistického utajenia dôverných dát; hospodárskym prevádzkovateľom pritom nemajú spôsobiť nadmerné bremeno.”
54. Vkladá sa nasledovný článok : “Článok 213b
1. Od 1. januára 1999 sa akty spoločenstva o ochrane jednotlivcov s ohľadom na spracovanie osobných údajov a voľný pohyb takýchto údajov uplatňujú vo všetkých orgánoch a inštitúciách zriadených touto zmluvou, alebo na jej základe.
2. Pred dátumom uvedeným v odseku 1 Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 189b ustanoví nezávislý dozorný orgán zodpovedný za sledovanie uplatňovania takýchto aktov spoločenstva v orgánoch a inštitúciách spoločenstva, a vydá aj iné príslušné ustanovenia, ak je to potrebné.”
55. Článok 227(2) sa nahrádza takto :
“2. Ustanovenia tejto zmluvy sa vzťahujú na francúzske zámorské departementy, Azory, Madeiru a Kanárske ostrovy.
Vzhľadom na hospodársku a sociálnu štruktúru francúzskych zámorských departementov, Azor, Madeiry a Kanárskych ostrovov, ktorá je ovplyvnená ich odľahlosťou, ostrovnou polohou, malou rozlohou, obtiažnymi topografickými a klimatickými podmienkami, hospodárskou závislosťou na malom množstve výrobkov, čo spolu negatívne pôsobí na rozvoj týchto území, Rada na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom kvalifikovanou väčšinou prijme osobitné opatrenia na stanovenie podmienok na uplatnenie tejto zmluvy a spoločných politík na uvedených územiach.
Opatrenia uvedené v druhom pododseku tohto odseku Rada vydá s prihliadnutím na colnú a obchodnú politiku, daňovú politiku, voľné zóny, poľnohospodársku a politiku rybného
hospodárstva, na podmienky zásobovania surovinami a základným spotrebným tovarom, štátnu pomoc a podmienky prístupu k štrukturálnym fondom a horizontálnym programom spoločenstva.
Rada prijme opatrenia uvedené v druhom pododseku tohto odseku s prihliadnutím na osobitné charakteristiky a obmedzenia týchto veľmi vzdialených regiónov bez toho, aby narušila integritu a súdržnosť právneho poriadku spoločenstva, vrátane vnútorného trhu a spoločných politík.”
56. Článok 228 sa mení a dopĺňa takto :
a) druhý pododsek odseku 1 sa nahrádza takto :
“Rada sa pri výkone právomocí, ktorými je poverená podľa tohto odseku, uznáša kvalifikovanou väčšinou, s výnimkou prípadov, kedy prvý pododsek odseku 2 stanovuje, že sa Rada uznáša jednomyseľne.”
b) odsek 2 sa nahrádza takto :
“2. V závislosti na právomociach, ktorými je v tejto oblasti poverená Komisia, o podpise, ktorý môže byť sprevádzaný rozhodnutím o predbežnom uplatňovaní pred nadobudnutím platnosti
a o uzatvorení dohôd, rozhoduje Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie. Rada sa uznáša jednomyseľne, ak sa dohoda týka oblasti, v ktorej sa na prijatie vnútorných predpisov vyžaduje jednomyseľnosť, alebo ak ide o dohody uvedené v článku 238.
Odlišne od pravidiel stanovených v odseku 3 sa tento postup použije vtedy, ak sa má rozhodnúť o pozastavení uplatňovania dohôd alebo o zaujatí pozícií v mene spoločenstva v orgáne ustanovenom na základe dohody podľa článku 238, pokiaľ takýto orgán má vydať rozhodnutie s právnymi účinkami, s výnimkou rozhodnutí na doplnenie alebo zmenu inštitucionálneho rámca danej dohody.
O všetkých rozhodnutiach podľa tohto odseku, o predbežnom uplatňovaní alebo pozastavení dohody alebo o zaujatí pozície spoločenstva v orgáne ustanovenom na základe dohody podľa článku 238, je Európsky parlament bezprostredne a v plnom rozsahu informovaný.”
57. Vkladá sa nasledovný článok : “Článok 236
1. Ak sa prijme rozhodnutie o pozastavení hlasovacích práv zástupcu vlády členského štátu
v súlade s článkom F.1(2) Zmluvy o Európskej únii, pozastavenie týchto hlasovacích práv platí aj vo vzťahu k tejto zmluve.
2. Navyše ak sa v súlade s článkom F.1(1) zmluvy zistí, že došlo k závažnému a pretrvávajúcemu porušeniu zásad uvedených v článku F(1) Zmluvy o Európskej únii, Rada môže kvalifikovanou väčšinou rozhodnúť o pozastavení určitých práv vyplývajúcich pre daný štát z uplatňovania tejto zmluvy. Rada pritom prihliada na možné dopady takéhoto pozastavenia na práva a povinnosti fyzických a právnických osôb.
Povinnosti vyplývajúce z tejto zmluvy zostávajú pre tento členský štát v každom prípade aj naďalej záväzné.
3. Rada môže potom kvalifikovanou väčšinou rozhodnúť o zmene alebo zrušení opatrenia prijatého v súlade s odsekom 2 ako reakciu na zmeny v situácii, ktorá viedla k uloženiu týchto opatrení.
4. Pri rozhodovaní podľa odsekov 2 a 3 Rada koná bez prihliadnutia na hlasy zástupcu tohto členského štátu. Odlišne od článku 148(2) je kvalifikovaná väčšina daná rovnakým podielom vážených hlasov členov Rady tak, ako ho stanovuje článok 148(2).
Tento odsek platí aj pri pozastavení hlasovacích práv podľa odseku 1. V takýchto prípadoch sa rozhodnutie vyžadujúce si jednomyseľnosť prijme bez hlasu zástupcu vlády daného členského štátu.”
58. Tu priložený Protokol o sociálnej politike a Dohoda o sociálnej politike sa týmto rušia.
59. Protokol o Hospodárskom a sociálnom výbore a Výbore regiónov sa ruší.
Článok 3
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele sa mení a dopĺňa v súlade s ustanoveniami tohto článku.
1. V článku 10(2) sa prvý a druhý pododsek nahrádza takto :
“2. Vlády členských štátov určia vzájomnou dohodou kandidáta na vymenovanie za predsedu Komisie; vymenovanie schvaľuje Európsky parlament.
Vlády členských štátov určia vzájomnou dohodu s kandidátom na predsedu aj ostatných kandidátov na vymenovanie za členov Komisie. ”
2. V článku 13 sa vkladá nasledovný odsek ako odsek prvý : “Komisia pracuje pod politickým vedením svojho predsedu.”
3. V článku 20 sa dodáva nasledovný odsek :
“Počet členov Európskeho parlamentu neprekročí sedemsto.”
4. Článok 21 sa mení a dopĺňa takto :
a) v odseku 3 sa prvý pododsek nahrádza takto :
“3. Európsky parlament vypracuje návrhy na priame a všeobecné voľby konané jednotným postupom vo všetkých členských štátoch alebo v súlade so zásadami spoločnými pre všetky členské štáty.”;
b) dodáva sa nasledovný odsek :
“4. Európsky parlament stanoví po vyžiadaní stanoviska Komisie a na základe jednomyseľného súhlasu Rady pravidlá a všeobecné podmienky výkonu funkcií svojich poslancov.”
5. Článok 30 sa nahrádza takto : “Článok 30
1. Výbor zložený zo stálych zástupcov členských štátov zodpovedá za prípravu činnosti Rady a za plnenie úloh, ktoré mu Rada uloží. V prípadoch stanovených v rokovacom poriadku Rady môže výbor vydávať procesné rozhodnutia.
2. Rade pomáha Generálny sekretariát pod vedením generálneho tajomníka, Vysokého splnomocnenca pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku, ktorému pomáha zástupca generálneho tajomníka zodpovedajúci za chod Generálneho sekretariátu. Generálny tajomník a zástupca generálneho tajomníka sú menovaní jednomyseľne Xxxxx.
Rada rozhoduje o organizácii Generálneho sekretariátu.
3. Rada prijme svoj rokovací poriadok.
6. V článku 33 sa štvrtý odsek nahrádza takto :
“Súdny dvor má právomoc rozhodovať za rovnakých podmienok o žalobách podaných Európskym parlamentom, Dvorom audítorov a ECB na ochranu ich výhradných práv.”
7. Článok 45c sa mení a dopĺňa takto :
a) druhý pododsek odseku 1 sa nahrádza takto :
“Dvor audítorov poskytuje Európskemu parlamentu a Rade vyhlásenie o vierohodnosti účtov, zákonnosti a riadnosti príslušných operácií, ktoré sa zverejňujú v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.”;
b) prvý pododsek odseku 2 sa nahrádza takto :
“2. Dvor audítorov preskúmava, či sa všetky príjmy a úhrady výdavkov uskutočnili zákonným a riadnym spôsobom, a či sa vykonáva riadne finančné hospodárenie. Pri tomto podáva správu
o všetkých prípadoch nezrovnalostí.”;
c) odsek 3 sa nahrádza takto :
3. Audit je založený na účtovných záznamoch, ak je to nevyhnutné, vykonáva sa priamo na mieste v iných orgánoch spoločenstva, v priestoroch akéhokoľvek orgánu, ktorý spravuje príjmy alebo výdavky v mene spoločenstva a v členských štátoch, vrátane priestorov akejkoľvek právnickej alebo fyzickej osoby platenej z rozpočtu. V členských štátoch sa audit vykonáva v súčinnosti s vnútroštátnymi audítorskými orgánmi, a ak tieto orgány nemajú nevyhnutné právomoci, v súčinnosti s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi štátnej správy. Dvor audítorov a vnútroštátne kontrolné orgány členských štátov spolupracujú v duchu dôvery, pričom si zachovávajú svoju nezávislosť. Tieto orgány alebo úrady upovedomia Dvor audítorov o tom, či majú v úmysle zúčastniť sa auditu.
Ostatné orgány spoločenstva, všetky orgány spravujúce príjmy alebo výdavky v mene spoločenstva, všetky právnické alebo fyzické osoby platené z rozpočtu, a vnútroštátne audítorské orgány, a ak tieto nemajú nevyhnutné právomoci, príslušné orgány štátnej správy, predkladajú Dvoru audítorov na jeho žiadosť všetky dokumenty alebo informácie nevyhnutné na vykonanie jeho úlohy.
Vo vzťahu k činnostiam Európskej investičnej banky pri spravovaní výdavkov a príjmov spoločenstva je právo dvora na prístup k informáciám banky upravované dohodou medzi Dvorom audítorov, bankou a Komisiou. Ak takáto dohoda neexistuje, Dvor audítorov má aj tak prístup k informáciám nevyhnutným na audit výdavkov a príjmov spoločenstva, ktoré banka spravuje.”
8. V článku 78c sa prvý odsek nahrádza takto :
“Komisia plní rozpočet v súlade s ustanoveniami nariadení vydaných podľa článku 78h na vlastnú zodpovednosť a v medziach určených prostriedkov, a to podľa zásad riadneho finančného hospodárenia. Členské štáty spolupracujú s Komisiou tak, aby zabezpečili využívanie rozpočtových prostriedkov v súlade so zásadami riadneho finančného hospodárenia.”
9. Článok 78g(1) sa nahrádza takto :
“1. Európsky parlament na odporúčanie Rady prijaté kvalifikovanou väčšinou udeľuje Komisii absolutórium na plnenie rozpočtu. Za týmto účelom Rada a potom Európsky parlament preskúmajú účty a účtovnú závierku tak, ako je uvedené v článku 78d, a výročnú správu Dvora audítorov spolu s odpoveďami kontrolovaných orgánov na zistenia Dvora audítorov, ako aj vyhlásenie
o vierohodnosti účtov uvedené v článku 45c(1), druhý pododsek, a všetky príslušné osobitné správy Dvora audítorov.”
10. Vkladá sa nasledovný článok : “Článok 96
1. Ak sa prijme rozhodnutie o pozastavení hlasovacích práv zástupcu vlády členského štátu
v súlade s článkom F.1(2) Zmluvy o Európskej únii, pozastavenie týchto hlasovacích práv platí aj vo vzťahu k tejto zmluve.
2. Navyše ak sa v súlade s článkom F.1(1) zmluvy zistí, že došlo k závažnému a pretrvávajúcemu porušeniu zásad uvedených v článku F(1) Zmluvy o Európskej únii, môže Rada kvalifikovanou väčšinou rozhodnúť o pozastavení určitých práv vyplývajúcich pre daný štát z uplatňovania tejto zmluvy. Rada pritom prihliada na možné dopady takéhoto pozastavenia na práva a záväzky fyzických a právnických osôb.
Povinnosti vyplývajúce z tejto zmluvy zostávajú pre tento členský štát v každom prípade aj naďalej záväzné.
3. Rada môže potom kvalifikovanou väčšinou rozhodnúť o zmene alebo zrušení opatrenia prijatého v súlade s odsekom 2 ako reakciu na zmeny v situácii, ktorá viedla k uloženiu týchto opatrení.
4. Pri rozhodovaní podľa odsekov 2 a 3 Rada koná bez prihliadnutia na hlasy zástupcu tohto členského štátu. Odlišne od článku 148(2) je kvalifikovaná väčšina daná rovnakým podielom vážených hlasov členov Rady tak, ako ho stanovuje článok 148(2).
Tento odsek platí aj pri pozastavení hlasovacích práv podľa odseku 1. V takýchto prípadoch sa rozhodnutie vyžadujúce si jednomyseľnosť prijme bez hlasu zástupcu vlády daného členského štátu.”
Článok 4
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu sa mení a dopĺňa v súlade s ustanoveniami tohto článku.
1. V článku 107 sa dodáva nasledovný odsek :
“Počet členov Európskeho parlamentu neprekročí sedemsto.”
2. Článok 108 sa mení a dopĺňa takto :
a) v odseku 3 sa prvý pododsek nahrádza takto :
“3. Európsky parlament vypracuje návrhy na priame a všeobecné voľby konané jednotným postupom vo všetkých členských štátoch alebo v súlade so zásadami spoločnými pre všetky členské štáty.”;
b) dodáva sa nasledovný odsek :
“4. Európsky parlament stanoví po vyžiadaní stanoviska Komisie a na základe jednomyseľného súhlasu Rady pravidlá a všeobecné podmienky výkonu funkcie svojich poslancov.”
3. Článok 121 sa nahrádza takto : “Článok 121
1. Výbor zložený zo stálych zástupcov členských štátov zodpovedá za prípravu činnosti Rady a za plnenie úloh, ktoré mu Rada uloží. V prípadoch stanovených v rokovacom poriadku Rady môže výbor vydávať procesné rozhodnutia.
2. Rade pomáha Generálny sekretariát pod vedením generálneho tajomníka, Vysokého splnomocnenca pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku, ktorému pomáha zástupca generálneho tajomníka zodpovedajúci za chod Generálneho sekretariátu. Generálny tajomník a zástupca generálneho tajomníka sú menovaní jednomyseľne Xxxxx.
Rada rozhoduje o organizácii Generálneho sekretariátu.
3. Rada prijme svoj rokovací poriadok.
4.V článku 127 sa prvý a druhý pododsek odseku 2 nahrádzajú takto :
“2. Vlády členských štátov určia vzájomnou dohodou kandidáta na vymenovanie za predsedu Komisie; vymenovanie sa schvaľuje Európskym parlamentom.
Vlády členských štátov určia vzájomnou dohodu s kandidátom na predsedu aj ostatných kandidátov na vymenovanie za členov Komisie. ”
5. V článku 132 sa vkladá nasledovný odsek ako prvý odsek: “Komisia pracuje pod politickým vedením svojho predsedu.”
6. V článku 146 sa tretí odsek nahrádza takto :
“Súdny dvor má právomoc rozhodovať za rovnakých podmienok o žalobách podaných Európskym parlamentom, Dvorom audítorov a ECB na ochranu ich výhradných práv.”
7. Článok 160c sa mení a dopĺňa takto :
a) druhý pododsek odseku 1 sa nahrádza takto :
“Dvor audítorov poskytuje Európskemu parlamentu a Rade vyhlásenie o vierohodnosti účtov, zákonnosti a riadnosti príslušných operácií, ktoré sa zverejňujú v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.”;
b) prvý pododsek odseku 2 sa nahrádza takto :
“2. Dvor audítorov preskúmava, či sa všetky príjmy a úhrady výdavkov uskutočnili zákonným a riadnym spôsobom, a či sa vykonáva riadne finančné hospodárenie. Pritom podáva správu o všetkých prípadoch nezrovnalosti.”;
c) odsek 3 sa nahrádza takto :
Audit je založený na účtovných záznamoch, ak je to nevyhnutné, vykonáva sa priamo na mieste v iných orgánoch spoločenstva, v priestoroch akéhokoľvek orgánu, ktorý spravuje príjmy alebo výdavky v mene spoločenstva a v členských štátoch, vrátane priestorov akejkoľvek právnickej alebo fyzickej osoby platenej z rozpočtu. V členských štátoch sa audit vykonáva v súčinnosti s vnútroštátnymi audítorskými orgánmi, a ak tieto orgány nemajú nevyhnutné právomoci, v súčinnosti s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi štátnej správy.
Dvor audítorov a vnútroštátne audítorské orgány členských štátov spolupracujú v duchu dôvery, pričom si zachovávajú svoju nezávislosť. Tieto orgány alebo úrady upovedomia Dvor audítorov o tom, či majú v úmysle zúčastniť sa auditu.
Ostatné orgány spoločenstva, všetky orgány spravujúce príjmy alebo výdavky v mene spoločenstva, všetky právnické alebo fyzické osoby platené z rozpočtu, a vnútroštátne audítorské orgány, a ak tieto nemajú nevyhnutné právomoci, príslušné orgány štátnej správy, predkladajú Dvoru audítorov na jeho žiadosť všetky dokumenty alebo informácie nevyhnutné na vykonanie jeho úlohy.
Vo vzťahu k činnostiam Európskej investičnej banky pri spravovaní výdavkov a príjmov spoločenstva je právo dvora na prístup k informáciám banky upravované dohodou medzi Dvorom audítorov, bankou a Komisiou. Ak takáto dohoda neexistuje, Dvor audítorov má aj tak prístup k informáciám nevyhnutným na audit výdavkov a príjmov spoločenstva, ktoré banka spravuje.”
8. V článku 170 sa dodáva nasledovný odsek : “Európsky parlament sa môže poradiť s výborom.”
9. V článku 179 sa prvý odsek nahrádza takto :
“Komisia plní rozpočet v súlade s ustanoveniami nariadení vydaných podľa článku 183 na vlastnú zodpovednosť a v medziach určených prostriedkov, a to podľa zásad riadneho finančného hospodárenia. Členské štáty spolupracujú s Komisiou tak, aby zabezpečili využívanie rozpočtových prostriedkov v súlade so zásadami riadneho finančného hospodárenia.”
10. Článok 180b(1) sa nahrádza takto :
“1. Európsky parlament na odporúčanie Rady prijaté kvalifikovanou väčšinou udeľuje Komisii absolutórium na plnenie rozpočtu. Za týmto účelom Rada a potom Európsky parlament preskúmajú účty a účtovnú závierku tak, ako je uvedené v článku 78d, a výročnú správu Dvora audítorov spolu s odpoveďami auditovaných orgánov na zistenia Dvora audítorov, ako aj vyhlásenie
o vierohodnosti účtov uvedené v článku 160c(1), druhý pododsek, a všetky príslušné osobitné správy Dvora audítorov.”
11. Vkladá sa nasledovný článok : “Článok 204
1. Ak sa prijme rozhodnutie o pozastavení hlasovacích práv zástupcu vlády členského štátu
v súlade s článkom F.1(2) Zmluvy o Európskej únii, pozastavenie týchto hlasovacích práv platí aj vo vzťahu k tejto zmluve.
2. Navyše ak sa v súlade s článkom F.1(1) zmluvy zistí, že došlo k závažnému a pretrvávajúcemu porušeniu zásad uvedených v článku F(1) Zmluvy o Európskej únii, môže Rada kvalifikovanou väčšinou rozhodnúť o pozastavení určitých práv vyplývajúcich pre daný štát z uplatňovania tejto zmluvy. Rada pritom prihliada na možné dopady takéhoto pozastavenia na práva a záväzky fyzických a právnických osôb.
Povinnosti vyplývajúce z tejto zmluvy zostávajú pre tento členský štát v každom prípade aj naďalej záväzné.
3. Rada môže potom kvalifikovanou väčšinou rozhodnúť o zmene alebo zrušení opatrenia prijatého v súlade s odsekom 2 ako reakciu na zmeny v situácii, ktorá viedla k uloženiu týchto opatrení.
4. Pri rozhodovaní podľa odsekov 2 a 3 Rada koná bez prihliadnutia na hlasy zástupcu tohto členského štátu. Odlišne od článku 118(2) je kvalifikovaná väčšina daná rovnakým podielom vážených hlasov členov Rady tak, ako ho stanovuje článok 118(2).
Tento odsek platí aj pri pozastavení hlasovacích práv podľa odseku 1. V takýchto prípadoch sa rozhodnutie vyžadujúce si jednomyseľnosť prijme bez hlasu zástupcu vlády daného členského štátu.”
Článok 5
Akt o priamych a všeobecných voľbách poslancov Európskeho parlamentu, ktorý je pripojený
k rozhodnutiu Rady z 20. septembra 1976 sa mení a dopĺňa v súlade s ustanoveniami tohto článku.
1. V článku 2 sa dodáva nasledovný odsek :
“V prípade zmien a doplnkov k tomuto článku musí počet poslancov volených v každom členskom štáte zabezpečiť primerané zastúpenie národov štátov združených v spoločenstve.”.
2. V článku 6(1) sa za piatu zarážku vkladá nasledovná zarážka :
“- člen Výboru regiónov”.
3. Článok 7(2) sa nahrádza takto :
“2. Až do nadobudnutia platnosti jednotného volebného postupu alebo postupu založeného na spoločných zásadách a v závislosti na ostatných ustanoveniach tohto aktu, volebný postup je upravený v každom členskom štáte jeho vnútroštátnymi ustanoveniami.
4. Článok 11 sa nahrádza takto :
“Až do nadobudnutia platnosti jednotného volebného postupu alebo postupu založeného na spoločných zásadách uvedených v článku 7 overuje Európsky parlament poverovacie listiny poslancov. Za týmto účelom berie na vedomie výsledky oficiálne vyhlásené členskými štátmi,
a rozhoduje vo všetkých sporoch, ktoré môžu vyplynúť z ustanovení tohto aktu okrem tých, ktoré vyplynú z vnútroštátnych ustanovení, na ktoré tento akt odkazuje.”
5. Článok 12(1) sa nahrádza takto :
“Až do nadobudnutia platnosti jednotného volebného postupu alebo postupu založeného na spoločných zásadách uvedených v článku 7, a v závislosti na ostatných ustanoveniach tohto aktu, stanoví každý členský štát riadne postupy pre zaplnenie každého miesta, ktoré sa uvoľní počas päťročného funkčného obdobia uvedeného v článku 3, a to pre zvyšok tohto obdobia.”
ČASŤ DVA
ZJEDNODUŠENIE
Článok 6
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, vrátane svojich príloh a protokolov, sa mení a dopĺňa
v súlade s ustanoveniami tohto článku, za účelom vypustenia zrušených ustanovení zmluvy a následnej úpravy znenia niektorých jej ustanovení.
I. TEXT ČLÁNKOV ZMLUVY
1. V článku 3, bod (a) sa slovo “odstránenie” nahrádza slovom “zákaz”.
2. Článok 7 sa ruší.
3. Článok 7a sa mení a dopĺňa takto :
a) prvý a druhý odsek sa číselne označia a takto sa stanú odsekmi jedna a dva.
b) v novom odseku 1 sa vypúšťajú nasledovné odkazy : “7b”, “70(1)” a “a 100b”; pred citáciou
článku 100a sa čiarka nahrádza spojkou “a”;
c) dodáva sa odsek 3 so znením druhého odseku článku 7b, ktorý znie takto :
“3. Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie stanoví usmernenia a podmienky nevyhnutné na zabezpečenie vyváženého pokroku vo všetkých dotknutých odvetviach.”.
4. Článok 7b sa ruší.
5. Článok 8b sa mení a dopĺňa takto :
a) v odseku 1 sa slová “prijme do 31. decembra 1994” nahrádzajú slovami “prijme”;
b) v prvej vete odseku 2 sa odkaz na “článok 138(3)” stáva “článkom 138(4)”;
c) v druhej vete odseku 2 sa slová “prijme do 31. decembra 1993” nahrádzajú slovami “prijme”;
6. V druhej vete článku 8c sa slová “do 31. decembra 1993“ vypúšťajú.
7. V prvom odseku článku 8e sa slová “do 31. decembra 1993 a potom” vypúšťajú tak, ako aj čiarka za slovami “každé tri roky”.
8. V článku 9(2) sa slová “Ustanovenia kapitoly 1, oddielu 1 a kapitoly 2...” nahrádzajú slovami “Ustanovenia článku 12 a kapitoly 2...”.
9. V článku 10, sa odsek 2 vypúšťa a odsek 1 zostáva bez číselného označenia.
10. Článok 11 sa ruší.
11. V kapitole 1, Colná únia, sa nadpis “Oddiel 1 – Odstraňovanie ciel medzi členskými štátmi” vypúšťa.
12. Článok 12 sa nahrádza takto : “Článok 12
Clá na dovozy a vývozy a poplatky s rovnakým účinkom sa medzi členskými štátmi zakazujú. Tento zákaz sa vzťahuje taktiež na clá fiškálnej povahy.”.
13. Články 13 až 17 sa rušia.
14. Nadpis “Oddiel 2 – Zavedenie Spoločného colného sadzobníka” sa vypúšťa.
15. Články 18 až 27 sa rušia.
16. Článok 28 sa nahrádza takto : “Článok 28
Clá Spoločného colného sadzobníka určí Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie.”.
17. V úvodnej časti článku 29 sa slová “tohto oddielu” nahrádzajú slovami “tejto kapitoly”.
18. V názve kapitoly 2 sa slovo “odstraňovanie” nahrádza slovom “zákaz”.
19. V článku 30 sa slová “…ak nie je ďalej ustanovené inak…” vypúšťajú; čiarka sa stáva bodkou.
20. Články 31, 32 a 33 sa rušia.
21. V článku 34, sa odsek 2 vypúšťa a odsek 1 zostane bez číselného označenia.
22. Článok 35 sa ruší.
23. V článku 36 sa slová “Ustanovenia článkov 30 až 34” nahrádzajú slovami “Ustanovenia článkov 30 a 34”.
24. Článok 37 sa mení a dopĺňa takto :
a) v prvom pododseku odseku 1 sa vypúšťa slovo “postupne” a slová “po uplynutí prechodného obdobia”; časť vety po spojke aby znie: „… v podmienkach nákupu a odbytu medzi štátnymi príslušníkmi členských štátov neexistovala diskriminácia.“;
b) v odseku 2 sa slovo “zrušenia” nahrádza slovom “zákazu”;
c) odseky 3, 5 a 6 sa vypúšťajú a odsek 4 sa stáva odsekom 3;
d) v novom odseku 3 sa slová “s prihliadnutím na možnosti prispôsobení a špecializácie, ktoré budú postupom času potrebné” vypúšťajú a čiarka po slove “výrobcov” sa stáva bodkou.
25. Článok 38 sa mení a dopĺňa takto :
a) v prvej vete odseku 3 sa odkaz na prílohu II nahrádza odkazom na prílohu I a druhá veta začínajúca slovami “Do dvoch rokov od nadobudnutia platnosti ...” sa vypúšťa;
b) v odseku 4 sa slová “členských štátov” vypúšťajú.
26. Článok 40 sa mení a dopĺňa takto :
a) odsek 1 sa vypúšťa a odseky 2, 3 a 4 sa stávajú odsekmi 1, 2 a 3;
b) (netýka sa verzie v slovenskom jazyku);
c) v novom odseku 2 sa odkaz na “odsek 2” stáva odkazom na “odsek 1”;
d) v novom odseku 3 sa odkaz na “odsek 2” stáva odkazom na “odsek 1”;
27. Článok 43 sa mení a dopĺňa takto :
a) v treťom pododseku odseku 2 sa slová “v priebehu prvých dvoch etáp jednomyseľne, neskôr kvalifikovanou väčšinou” nahrádzajú slovami “kvalifikovanou väčšinou”;
b) v odsekoch 2 a 3 sa odkaz na “článok 40(2) stáva odkazom na “článok 40(1)”.
28. Článok 44 a 45 a článok 47 sa rušia.
29. V článku 48(1) sa slová “najneskôr do konca prechodného obdobia” vypúšťajú; veta sa začína slovami „zabezpečí sa“.
30. Článok 49 sa mení a dopĺňa takto :
a) v úvodnej časti sa slová “Bezprostredne po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy, …” a slovo “postupne” vypúšťajú;
b) v bodoch (b) a (c) sa slová “systematickým a postupným” vypúšťajú.
31. Prvý odsek článku 52 sa mení a dopĺňa takto :
a) v prvej vete sa slová “v priebehu prechodného obdobia postupne odstránia” nahrádzajú slovami “sa zakazujú”;
b) v druhej vete sa slová “postupne sa zrušia” nahrádzajú slovami “zakazujú sa”.
32. Článok 53 sa ruší.
33. Článok 54 sa mení a dopĺňa takto :
a) odsek 1 sa vypúšťa a odseky 2 a 3 sa stávajú odsekmi 1 a 2;
b) v novom odseku 1 sa slová “Na účel vykonania všeobecného programu alebo ak takýto program neexistuje, na účel dokončenia etapy zavádzania…” nahrádzajú slovom “na dosiahnutie”.
34. V prvom odseku článku 59 sa slová “sa v prechodnom období postupne zrušia” nahrádzajú slovom “sú zakázané”.
35. V článku 61(2) sa slovo “postupnou” vypúšťa.
36. Článok 62 sa ruší.
37. Článok 63 sa mení a dopĺňa takto :
a) odsek 1 sa vypúšťa a odseky 2 a 3 sa stávajú odsekmi 1 a 2;
b) v novom odseku 1 sa slová “Na uskutočňovanie tohto všeobecného programu alebo pri neexistencii takého programu…” a slová „… na dosiahnutie určitej etapy liberalizácie…“ nahrádzajú slovom “S cieľom dosiahnuť liberalizáciu” a slová “… , a to do konca prvej etapy jednomyseľne a neskôr kvalifikovanou väčšinou hlasov…” sa nahrádzajú slovami “kvalifikovanou väčšinou”; veta znie: „S cieľom dosiahnuť liberalizáciu určitého typu služieb vydá Rada kvalifikovanou väčšinou smernice na návrh Komisie a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom a s Európskym parlamentom.“
c) v novom odseku 2 sa slová “Návrhy a rozhodnutia vymedzené v odsekoch 1 a 2…” nahrádzajú slovami “Smernice vymedzené v odseku 1”.
38. V prvom odseku článku 64 sa odkaz na “článok 63(2)” nahrádza odkazom na “článok 63(1)”.
39. Články 67 až 73a, článok 73e a článok 73h sa rušia.
40. Článok 75(2) sa vypúšťa a odsek 3 sa stáva odsekom 2.
41. V článku 76 sa slova “v čase nadobudnutia platnosti tejto zmluvy” nahrádzajú slovami “od 1. januára 1958 alebo pre pristupujúce štáty od času ich pristúpenia”.
42. Článok 79 sa mení a dopĺňa takto:
a) v odseku 1 sa slová “najneskôr do konca druhej etapy” vypúšťajú;
b) v odseku 3 sa slová “do dvoch rokov od nadobudnutia platnosti tejto zmluvy” vypúšťajú.
43. V článku 80(1) sa slová “od začiatku druhej etapy” vypúšťajú; veta sa začína slovami: „ Pri doprave v rámci spoločenstva sa zakazuje…“.
44. V článku 83 sa slová “bez toho, aby boli dotknuté právomoci sekcie dopravy Hospodárskeho a sociálneho výboru” nahrádzajú slovami “bez toho, aby boli dotknuté právomoci Hospodárskeho a sociálneho výboru.”.
45. V druhom pododseku článku 84(2) sa slová “procesné ustanovenia článku 75(1) a (3)” nahrádzajú slovami “procesné ustanovenia článku 75”.
46. V článku 87 sa dva pododseky odseku 1 zlučujú do jediného odseku. Tento nový odsek má nasledovné znenie :
“1. Na návrh Komisie a po porade s Xxxxxxxxx parlamentom Rada kvalifikovanou väčšinou vydá príslušné nariadenia alebo smernice na vykonávanie zásad stanovených v článkoch 85 a 86.”.
47. V článku 89(1) sa slová “ihneď ako sa ujme výkonu svojej funkcie” a dve čiarky vypúšťajú.
48. Po článku 90 sa vypúšťa nadpis “Oddiel 2 – Dumping”.
49. Článok 91 sa ruší.
50. Pred článkom 92 sa nadpis “Oddiel 3” nahrádza nadpisom “Oddiel 2”.
51. Druhá veta článku 92(3)(c) začínajúca sa: “Avšak pomoci pre výstavbu lodí, poskytované...” a končiaca “… voči tretím krajinám.” sa vypúšťa a zostávajúca časť bodu (c) je ukončená čiarkou.
52. V článku 95 sa vypúšťa tretí odsek.
53. Články 97 a 100b sa vypúšťajú.
54. V druhom odseku článku 101 sa slová “… v prvej etape jednomyseľne a neskôr kvalifikovanou väčšinou…” nahrádzajú slovami “kvalifikovanou väčšinou”; druhá časť vety znie: „… Rada na návrh Komisie vydá kvalifikovanou väčšinou potrebné smernice.“.
55. V prvej zarážke článku 109e(2)(a) sa vypúšťajú nasledovné slová: “… bez toho, aby bol dotknutý
článok 73e a zákazov uvedených v článkoch…”; slová: „zákazov stanovených v článku“ sa menia na:
„zákazov stanovených v článkoch“.
56. Článok 109f sa mení a dopĺňa takto :
a) v druhom pododseku odseku 1 sa slová “… a to na odporúčanie Výboru guvernérov centrálnych národných bánk členských štátov (ďalej len „výbor guvernérov") alebo Rady EMI…” nahrádzajú slovami “na odporúčanie Rady EMI”.
b) štvrtý pododsek odseku 1, ktorý uvádza “Výbor guvernérov sa rozpustí na začiatku druhej etapy.” sa vypúšťa;
c) druhý pododsek odseku 8, ktorý uvádza “V prípadoch, keď táto zmluva stanovuje poradnú funkciu EMI, odkazy na EMI pred l. januárom 1994 znamenajú odkazy na Výbor guvernérov.” sa vypúšťa;
57. Článok 112 sa mení a dopĺňa takto :
a) v prvom pododseku odseku 1 sa slová: “ pred uplynutím prechodného obdobia” vypúšťajú;
b) v druhom pododseku odseku 1 sa slová “, a to do konca druhej etapy jednomyseľným rozhodnutím a neskôr kvalifikovanou väčšinou” nahrádzajú slovami “kvalifikovanou väčšinou”; veta znie: „Rada na návrh Komisie vydá kvalifikovanou väčšinou na to potrebné smernice.“.
58. V tretej zarážke prvého pododseku článku 129c(1) sa slová “najneskôr do 31. decembra 1993” vypúšťajú.
59. V druhom odseku článku 130d sa slová “Rovnakým postupom zriadi Rada do 31. decembra 1993 kohézny fond na poskytovanie finančných príspevkov…” nahrádzajú slovami “Kohézny fond zriadený Radou v súlade s rovnakým postupom poskytne finančné príspevky…”.
60. V druhej zarážke odseku 5 článku 130s sa slová “kohézneho fondu, ktorý sa zriadi najneskôr do 31. decembra 1993 podľa článku 130d ” nahrádzajú slovami “kohézneho fondu zriadeného podľa článku 130d.”.
61. V odseku 3 článku 130w sa slová “Dohovor AKP-EHS” nahrádzajú slovami “Dohovor AKP-ES”.
62. V prvom odseku článku 131 sa slová “Belgickom a Talianskom” vypúšťajú a odkaz na prílohu IV sa nahrádza odkazom na prílohu II.
63. Článok 133 sa mení a dopĺňa takto :
a) v odseku 1 sa slová “… sa… postupne úplne zrušia” nahrádzajú slovom “sú zakázané” a slová “s postupným zrušením” nahrádzajú slovom “so zákazom”.
b) v odseku 2 sa slová “… sa… postupne zrušia” nahrádzajú slovom “sú zakázané” a odkazy na
články 13,14,15 a 17 sa vypúšťajú s tým, že odsek končí slovami “... v súlade
s ustanoveniami článku 12.”; veta znie: „Clá za tovar pochádzajúci z členských štátov alebo iných krajín a území sú pri dovoze do každej krajiny alebo územia z členských štátov alebo z iných krajín zakázané v súlade s ustanoveniami článku 12.“
c) v druhom pododseku odseku 3 sa slová “sa však budú postupne znižovať na úroveň ciel” nahrádzajú slovami “nemôžu byť vyššie ako clá” a druhá veta začínajúca “Percentá a časový harmonogram...” a končiaca “… z členských štátov spoločenstva.” sa vypúšťa;
d) v odseku 4 sa slová “ku dňu nadobudnutia platnosti tejto zmluvy” vypúšťajú.
64. Článok 136 sa nahrádza takto : “Článok 136
Rada na základe skúseností získaných z pridruženia krajín a území k spoločenstvu a podľa zásad stanovených touto zmluvou jednomyseľne určí ustanovenia týkajúce sa podrobných pravidiel
a postupu pridruženia krajín a území k spoločenstvu.
65. Článok 138 sa mení a dopĺňa tak, aby zahŕňal článok 1, článok 2 v znení zmenenom a doplnenom článkom 5 tejto zmluvy, a článok 3(1) Aktu o priamych a všeobecných voľbách poslancov Európskeho parlamentu pripojeného k rozhodnutiu Rady z 20. septembra 1976; príloha II tohto aktu sa uplatňuje aj naďalej :
a) namiesto odsekov 1 a 2, ktoré stratili účinnosť v súlade s článkom 14 Aktu o voľbách poslancov Európskeho parlamentu, vkladá sa text článkov 1 a 2 daného aktu ako odseky 1 a 2; nové odseky 1 a 2 majú nasledovné znenie :
1. “1. Poslanci zastupujúci v Európskom parlamente ľud členských štátov združených v spoločenstve sú volení v priamych a všeobecných voľbách.
2. Počet poslancov volených v jednotlivých členských štátoch je nasledujúci:
Belgicko | 25 |
Dánsko | 16 |
Nemecko | 99 |
Grécko | 25 |
Španielsko | 64 |
Francúzsko | 87 |
Írsko | 16 |
Taliansko | 87 |
Luxembursko | 6 |
Holandsko | 31 |
Rakúsko | 21 |
Portugalsko | 25 |
Fínsko | 16 |
Švédsko | 22 |
Spojené kráľovstvo | 87 |
V prípade zmien a doplnkov k tomuto odseku musí počet poslancov volených v každom
členskom štáte zabezpečiť primerané zastúpenie ľudu štátov združených v spoločenstve.”.
b) po nových odsekoch 1 a 2 sa vkladá text článku 3(1) vyššie uvedeného aktu ako odsek 3; nový odsek 3 ma nasledovné znenie:
“3. Poslanci sú volení na obdobie piatich rokov.”;
c) existujúci odsek 3 v znení zmenenom a doplnenom článkom 2 tejto zmluvy sa stáva odsekom 4;
d) odsek 4 tak, ako je doplnený článkom 2 tejto zmluvy, sa stáva odsekom 5.
66. Článok 158(3) sa vypúšťa.
67. V prvom odseku článku 166 sa slová “od dátumu pristúpenia” nahrádzajú slovami “od 1. januára 1995”.
68. Druhý pododsek článku 188b(3) so začiatkom “Pri prvom vymenovaní...” sa vypúšťa.
69. Druhý odsek článku 197 začínajúci sa “Má najmä...” sa vypúšťa.
70. V článku 207 sa vypúšťa druhý, tretí, štvrtý a piaty odsek.
71.Namiesto článku 212 sa vkladá text druhého pododseku článku 24(1) Zmluvy o vytvorení spoločnej Rady a spoločnej Komisie Európskych spoločenstiev; nový článok 212 má podľa toho takéto znenie :
“Článok 212
Rada vydá služobný poriadok úradníkov Európskych spoločenstiev a podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov týchto spoločenstiev kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie a po porade s ďalšími dotknutými orgánmi.
72. Namiesto článku 218 sa vkladá upravený text prvého odseku článku 28 Zmluvy o vytvorení spoločnej Rady a spoločnej Komisie Európskych spoločenstiev; nový článok 218 má podľa toho takéto znenie :
“Článok 218
Spoločenstvo požíva na území členských štátov výsady a imunity nevyhnutné pre plnenie svojich úloh za podmienok stanovených v Protokole z 8. apríla 1965 o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev. To isté platí aj pre Európsku centrálnu banku, Európsky menový inštitút a Európsku investičnú banku.”
73. V článku 221 sa slová “Do troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy členské štáty poskytnú” nahrádzajú slovami “Členské štáty poskytnú...”.
74. V článku 223 sa odseky 2 a 3 zlučujú a nahrádzajú takto :
“2. Na návrh Komisie môže Rada jednomyseľne vykonať zmeny v zozname výrobkov vyhotovenom 15. apríla 1958, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia odseku 1(b).”.
75. Článok 226 sa ruší.
76. Článok 227 sa mení a dopĺňa takto :
a) v odseku 3 sa odkaz na prílohu IV nahrádza odkazom na prílohu II;
b) po odseku 4 sa vkladá nový odsek takto :
“5. Ustanovenia tejto zmluvy sa vzťahujú na Alandy v súlade s ustanoveniami určenými v Protokole č. 2 k aktu o podmienkach pristúpenia Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva.”;
c) bývalý odsek 5 sa stáva odsekom 6 a jeho bod (d), ktorý sa týka Alánd sa vypúšťa; bod (c) končí bodkou.
77. V prvom odseku článku 229 sa slová “orgánmi Organizácie spojených národov, jej špecializovanými organizáciami a orgánmi Všeobecnej dohody o clách a obchode.” nahrádzajú slovami “orgánmi Organizácie spojených národov a jej špecializovanými organizáciami.”
78. V prvom odseku článku 234 sa slová “pred nadobudnutím platnosti tejto zmluvy” nahrádzajú slovami “pred 1. januárom 1958 alebo pre pristupujúce štáty pred dátumom ich pristúpenia”.
79. Nadpis pred článkom 241 pod názvom “Zriadenie orgánov” sa vypúšťa.
80. Články 241 až 246 sa rušia.
81. V článku 248 sa dodáva nový odsek takto :
“Podľa zmlúv o pristúpení je autentická taktiež dánska, anglická, fínska, grécka, írska, portugalská, španielska a švédska verzia tejto zmluvy.”
II. PRÍLOHY
1. Xxxxxxx X “Zoznamy A až G uvedené v článkoch 19 a 20 zmluvy” sa vypúšťa.
2. Xxxxxxx XX “Zoznam uvedený v článku 38 zmluvy” sa stáva prílohou I a odkaz na “prílohu II k zmluve” pod číselným označením ex 22.08 a ex 22.09 sa stáva odkazom na “prílohu I k zmluve”.
3. Xxxxxxx XXX “Zoznam skrytých obchodných transakcií uvedených v článku 73h zmluvy” sa vypúšťa.
4. Príloha IV “Zámorské krajiny a územia, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia časti IV zmluvy” sa stáva prílohou II. Je aktualizovaná a má nasledovné znenie :
“PRÍLOHA II
ZÁMORSKÉ KRAJINY A ÚZEMIA
na ktoré sa vzťahujú ustanovenia časti IV zmluvy
- Grónsko - Anguilla
- Nová Kaledónia a závislé územia - Kajmanské ostrovy
- Francúzska Polynézia - Falklandské ostrovy
- Francúzske južné a antarktické územia - Južná Georgia a Ostrovy
- Ostrovy Wallis a Futuna - Južný Sandwich
- Mayotte - Montserrat
- Saint Pierre a Miquelon - Pitcairn
- Aruba - Sv. Xxxxxx a závislé územia
- Holandské Antily - Britské antarktické územia
- Britské územia v Indickom oceáne
- Bonaire - Ostrovy Turks a Caicos
- Curaçao
- Saba - Britské Panenské ostrovy
- Sint Eustatius
- Sint Maarten - Bermudy.”.
III. PROTOKOLY A OSTATNÉ AKTY
1. Nasledovné protokoly a akty sa rušia :
a) Protokol, ktorý mení a dopĺňa Protokol o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev;
b) Protokol o nemeckom vnútornom obchode a s ním spojených problémov;
c) Protokol o určitých ustanoveniach týkajúcich sa Francúzska
d) Protokol, ktorý sa týka Luxemburského Veľkovojvodstva
e) Protokol, ktorému podliehajú výrobky patriace do pôsobnosti Európskeho spoločenstva uhlia a ocele vo vzťahu k Alžírsku a zámorských departementoch Francúzskej republiky;
f) Protokol o minerálnych olejoch a ich niektorých derivátoch;
g) Protokol o uplatňovaní Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na neeurópske časti Holandského kráľovstva;
h) Vykonávací dohovor o pridružení zámorských krajín a území k spoločenstvu; Protokol o colných kvótach na dovoz banánov (ex 08.01 Bruselskej nomenklatúry);
Protokol o colných kvótach dovoz nepraženej kávy (ex 09.01 Bruselskej nomenklatúry).
2. Na konci Protokolu o štatúte Európskej investičnej banky sa vypúšťa zoznam signatárov.
3. Protokol o štatúte Súdneho dvora Európskeho spoločenstva sa mení a dopĺňa takto :
a) slová “na tento účel URČILI za svojich splnomocnených zástupcov:” a zoznam hláv štátov a ich splnomocnených zástupcov sa vypúšťajú;
b) slová “KTORÍ, po výmene svojich plných mocí, formálne uznaných za správne a náležité” sa vypúšťajú;
c) v článku 3 sa dodáva upravený text článku 21 Protokolu o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev ako štvrtý odsek; tento nový štvrtý odsek má podľa toho takéto znenie :
“Články 12 až 15 a 18 Protokolu o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev sa vzťahujú na sudcov, generálnych advokátov, tajomníka a pomocných spravodajcov Súdneho dvora bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia týkajúce sa imunity zo súdneho konania voči sudcom, ktorá je stanovená v predchádzajúcich odsekoch.”;
d) článok 57 sa ruší.
e) záverečné slovné spojenie “NA DÔKAZ TOHO, splnomocnení zástupcovia podpísali tento protokol” sa vypúšťa;
f) zoznam signatárov sa vypúšťa.
4. V článku 40 Protokolu o štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky sa slová “pripojené k Zmluve o vytvorení spoločnej Rady a spoločnej Komisie Európskych spoločenstiev” vypúšťajú.
5. V článku 21 Protokolu o štatúte Európskeho menového inštitútu sa slová “pripojené k Zmluve o založení jednotnej Rady a jednotnej Komisie Európskych spoločenstiev” vypúšťajú.
6. Protokol, ktorý sa týka Talianska sa mení a dopĺňa takto :
a) v poslednom odseku začínajúcom “UZNÁVAJÚC, NAJMÄ. ” sa odkaz na články 108 a
109 nahrádza odkazom na články 109h a 109i;
b) zoznam signatárov sa vypúšťa.
7.Protokol o tovaroch s pôvodom a tovaroch pochádzajúcich z určitých krajín, ktoré podliehajú osobitnému zaobchádzaniu pri dovoze do niektorého z členských štátov sa mení a dopĺňa takto :
a) v úvodnej časti bodu 1 :
slová “v čase nadobudnutia platnosti zmluvy” sa nahrádzajú slovami “k 1. januáru 1958.”; po slovách “k dovozu” nasleduje okamžite text bodu (a); z toho vyplýva nasledovné znenie textu :
“. k dovozu tovaru s pôvodom a pochádzajúceho zo Surinamu alebo Holandských Xxxxx;”;
b) v bode 1 sa písmená (a), (b) a (c) vypúšťajú;
c) v bode 3 sa slová “pred koncom prvého roka po nadobudnutí platnosti zmluvy členské štáty” nahrádzajú slovami “členské štáty”;
d) zoznam signatárov sa vypúšťa.
8. Protokol o dovoze ropných produktov spracovaných na Holandských Antilách do Európskeho spoločenstva sa mení a dopĺňa takto :
a) záverečné slovné spojenie “NA DÔKAZ TOHO, splnomocnení zástupcovia podpísali tento protokol” sa vypúšťa;
b) zoznam signatárov sa vypúšťa.
9. V Protokole o osobitnej úprave pre Grónsko sa článok 3 ruší.
Článok 7
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, vrátane svojich príloh a protokolov, sa mení a dopĺňa v súlade s ustanoveniami tohto článku, za účelom vypustenia zrušených ustanovení zmluvy
a následnej úpravy znenia niektorých jej ustanovení.
I. TEXT ČLÁNKOV ZMLUVY
1. V druhom odseku článku 2 sa slovo “postupne” vypúšťa.
2. V úvodnej časti článku 4 sa slová “zrušené a” vypúšťajú.
3. Článok 7 sa mení a dopĺňa takto :
a) v prvej zarážke sa slová “VYSOKÝ ORGÁN” (ďalej len “komisia”)” nahrádzajú slovom “KOMISIA”;
b) v druhej zarážke sa slová “SPOLOČNÉ ZHROMAŽDENIE (ďalej len “Európsky parlament”) nahrádzajú slovami “EURÓPSKY PARLAMENT”;
c) v tretej zarážke sa slová “OSOBITNÁ RADA MINISTROV (ďalej len “rada”)” nahrádzajú slovom “RADA”;
4. Článok 10(3) sa vypúšťa.
5. V článku 16 sa prvý a druhý odsek vypúšťajú.
6. Článok 21 sa mení a dopĺňa tak, aby zahŕňal článok 1, článok 2 v znení zmenenom a doplnenom článkom 5 tejto zmluvy, a článok 3(1) Aktu o priamych a všeobecných voľbách poslancov Európskeho parlamentu pripojený k rozhodnutiu Rady z 20. septembra 1976; príloha II tohto aktu sa uplatňuje aj naďalej :
a) namiesto odsekov 1 a 2, ktoré za zrušili v súlade s článkom 14 Aktu o priamych a všeobecných voľbách poslancov Európskeho parlamentu, vkladá sa text článkov 1 a 2 daného aktu ako odseky 1 a 2; nové odseky 1 a 2 majú nasledovné znenie :
“1. Poslanci zastupujúci v Európskom parlamente ľud členských štátov združených v spoločenstve sú volení v priamych a všeobecných voľbách.
2. Počet poslancov volených v každom členskom štáte je takýto:
Belgicko | 25 |
Dánsko | 16 |
Nemecko | 99 |
Grécko | 25 |
Španielsko | 64 |
Francúzsko | 87 |
Írsko | 16 |
Taliansko | 87 |
Luxembursko | 6 |
Holandsko | 31 |
Rakúsko | 21 |
Portugalsko | 25 |
Fínsko | 16 |
Švédsko | 22 |
Spojené kráľovstvo | 87. |
V prípade zmien/doplnkov k tomuto odseku musí počet poslancov volených v každom členskom štáte zabezpečiť primerané zastúpenie ľudu štátov združených v spoločenstve.”.
b) po nových odsekoch 1 a 2 sa vkladá text článku 3(1) vyššie uvedeného aktu ako odsek 3; nový odsek 3 ma nasledovné znenie :
“3. Poslanci sú volení na funkčné obdobie piatich rokov.”;
c) existujúci odsek 3 v znení zmenenom a doplnenom článkom 3 tejto zmluvy sa stáva odsekom 4;
d) odsek 4 tak, ako je doplnený článkom 3 tejto zmluvy, sa stáva odsekom 5.
7. V prvom odseku článku 32a sa slová “dátum pristúpenia” nahrádzajú slovami “1. január 1995”.
8. V článku 45b(3) sa začiatok “Pri prvom menovaní však ...” vypúšťa.
9. V článku 50 sa upravené znenie odsekov 2 a 3 článku 20 Zmluvy o vytvorení spoločnej Rady a spoločnej Komisie Európskych spoločenstiev vkladá ako nové odseky 4 a 5; nové odseky 4 a 5 majú podľa toho nasledovné znenie :
“4. Časť výdavkov rozpočtu spoločenstiev pokrytá poplatkami v zmysle 49 sa určuje na 18 miliónov účtovných jednotiek.
Komisia každoročne predloží Rade správu, na základe ktorej Rada preskúma, či je tu dôvod na úpravu tohto čísla podľa zmien v rozpočte spoločenstiev. Rada sa uznáša väčšinou stanovenou v prvej vete štvrtého odseku článku 28. Úprava sa vykoná na základe zhodnotenia vývoja výdavkov vyplývajúcich z uplatňovania tejto zmluvy.
5. Časť poplatkov určených na pokrytie výdavkov v rámci rozpočtu spoločenstiev Komisia pridelí na čerpanie rozpočtu v súlade s harmonogramom stanoveným vo finančných nariadeniach prijatých podľa článku 209(b) Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a článku 183(b) Zmluvy
o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.”.
10. Článok 52 sa ruší.
11. Namiesto článku 76 sa vkladá upravený text prvého odseku článku 28 Zmluvy o Zmluvy o vytvorení spoločnej Rady a spoločnej Komisie Európskych spoločenstiev; nový článok 76 má podľa toho takéto znenie :
“Článok 76
Za podmienok stanovených v Protokole z 8. apríla 1965 o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev požíva spoločenstvo výsady a imunity nevyhnutné pre plnenie svojich úloh. To isté platí aj pre Európsku centrálnu banku, Európsky menový inštitút a Európsku investičnú banku.”.
12. Článok 79 sa mení a dopĺňa takto :
a) v druhej vete prvého odseku sa časť vety, ktorá začína “pokiaľ ide x Xxxx...” vypúšťa a bodkočiarka sa nahrádza bodkou;
b) po prvom odseku sa vkladá druhý odsek takto :
“Ustanovenia tejto zmluvy sa vzťahujú na Ålandské ostrovy v súlade s ustanoveniami určenými v Protokole č.2 k aktu týkajúcemu sa podmienok pristúpenia Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva.”;
c) v úvodnej časti existujúceho druhého odseku sa slová “Bez ohľadu na predchádzajúci odsek” nahrádzajú slovami “Bez ohľadu na predchádzajúce odseky”
d) v existujúcom druhom odseku sa bod (d), ktorý sa týka Ålandských ostrovov vypúšťa.
13. V článku 84 sa slová “Zmluva a jej prílohy, protokoly k nej priložené a Dohovor o prechodných opatreniach” nahrádzajú slovami “Zmluva a jej prílohy a protokoly k nej priložené.”
14. Článok 85 sa ruší.
15. V článku 93 sa slová “Organizácia pre Európsku hospodársku spoluprácu” nahrádzajú slovami “Organizácia pre hospodársku spoluprácu a rozvoj”.
16. V treťom odseku článku 95 sa slová “Ak sa po skončení prechodného obdobia stanoveného
v Dohovore o prechodných ustanoveniach vyskytnú nepredvídané ťažkosti ...” nahrádzajú slovami “Ak sa nepredvídané ťažkosti...”.
17.V článku 97 sa znenie “Táto zmluva je uzavretá na obdobie 50 rokov od jej nadobudnutia platnosti” nahrádza znením “Platnosť tejto zmluvy uplynie 23. júla 2002.”.
II. TEXT PRÍLOHY III “špeciálne ocele”
Na konci prílohy III sa vypúšťajú iniciály splnomocnených zástupcov hláv štátov.
III. PROTOKOLY A OSTATNÉ AKTY PRILOŽENÉ K ZMLUVE
1. Nasledovné akty sa rušia :
a) Výmena listov medzi vládou Spolkovej republiky Nemecko a vládou Francúzskej republiky, ktorá sa týka rieky Xxxx;
b) Dohovor o prechodných ustanoveniach.
2. Protokol o štatúte Súdneho dvora Európskeho spoločenstva uhlia a ocele sa mení a dopĺňa takto :
a) Hlavy I a II protokolu sa nahrádzajú textom hláv I a II Protokolu o štatúte Súdneho dvora Európskeho spoločenstva priloženého k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva;
b) článok 56 sa ruší a nadpis “Prechodné ustanovenia”, ktorý mu predchádza, sa vypúšťa.
c) zoznam signatárov sa vypúšťa.
3. Protokol o vzťahoch s Radou Európy sa mení a dopĺňa takto :
a) článok 1 sa ruší;
b) zoznam signatárov sa vypúšťa.
Článok 8
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, vrátane svojich príloh a protokolov, sa mení a dopĺňa v súlade s ustanoveniami tohto článku, za účelom vypustenia zrušených ustanovení zmluvy a následnej úpravy znenia niektorých jej ustanovení.
I. TEXT ČLÁNKOV ZMLUVY
1. V druhom odseku článku 76 sa slová “po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy” nahrádzajú slovami “po
1. januári 1958”.
2. V úvodnej časti prvého odseku článku 93 sa slová “členské štáty medzi sebou zrušia všetky clá do jedného roka po vstupe tejto zmluvy do platnosti” nahrádzajú slovami “členské štáty zakážu všetky clá medzi sebou...”.
3. Články 94 a 95 sa rušia.
4. V druhom odseku článku 98 sa slová “do dvoch rokov po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy, Rada ”
nahrádzajú slovami “rada ”.
5. Článok 100 sa ruší.
6. Článok 104 sa mení a dopĺňa takto :
a) v prvom odseku sa slová “po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy” nahrádzajú slovami “po 1. januári 1958, alebo pre pristupujúce štáty, po dátume ich pristúpenia,”;
b) v druhom odseku sa slová “po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy jej rozsahu” nahrádzajú slovami “po dátumoch uvedených v prvom odseku, v rámci pôsobnosti tejto zmluvy”.
7. Článok 105 sa mení a dopĺňa takto :
a) v prvom odseku sa slová “uzatvorené členským štátom pred jej nadobudnutím platnosti” sa nahrádzajú slovami “uzatvorené členským štátom pred 1. januárom 1958, alebo pre pristupujúce štáty, pred dátumom ich pristúpenia”. Na konci tohto odseku sa slová “nadobudnutie platnosti tejto zmluvy” nahrádzajú slovami “vyššie uvedené dátumy”;
b) v druhom odseku sa slová “uzatvorené v období medzi podpisom a nadobudnutím platnosti tejto zmluvy” nahrádzajú slovami “uzatvorené medzi 25. marcom 1957 a 1. januárom 1958, alebo pre pristupujúce štáty, medzi podpísaním listiny vstupu a dátumom ich pristúpenia.”
8. V prvom odseku článku 106 sa slová “pred nadobudnutím platnosti tejto zmluvy” nahrádzajú slovami “pred 1. januárom 1958, alebo pre pristupujúce štáty, pred dátumom ich pristúpenia,”;
9. Článok 108 sa mení a dopĺňa tak, aby zahŕňal článok 1, článok 2 v znení zmenenom a doplnenom článkom 5 tejto zmluvy, a článkoch 3(1) Aktu o priamych a všeobecných voľbách poslancov Európskeho parlamentu pripojený k rozhodnutiu Rady z 20. septembra 1976; príloha II tohto aktu sa uplatňuje aj naďalej :
a) namiesto odsekov 1 a 2, ktoré za zrušili v súlade s článkom 14 Aktu o priamych a všeobecných voľbách poslancov Európskeho parlamentu, vkladá sa text článkov 1 a 2 daného aktu ako odseky 1 a 2; nové odseky 1 a 2 majú nasledovné znenie :
“1. Poslanci zastupujúci v Európskom parlamente ľud členských štátov združených v spoločenstve sú volení v priamych a všeobecných voľbách.
2. Počet poslancov volených v každom členskom štáte je takýto :
Belgicko | 25 |
Dánsko | 16 |
Nemecko | 99 |
Grécko | 25 |
Španielsko | 64 |
Francúzsko | 87 |
Írsko | 16 |
Taliansko | 87 |
Luxembursko | 6 |
Holandsko | 31 |
Rakúsko | 21 |
Portugalsko | 25 |
Fínsko | 16 |
Švédsko | 22 |
Spojené kráľovstvo | 87. |
V prípade zmien/doplnkov k tomuto odseku musí počet poslancov volených v každom členskom štáte zabezpečiť primerané zastúpenie národov štátov združených v spoločenstve.”.
b) po nových odsekoch 1 a 2 sa vkladá text článku 3(1) vyššie uvedeného aktu ako odsek 3; nový odsek 3 ma nasledovné znenie :
“3. Poslanci sú volení na funkčné obdobie piatich rokov.”;
c) existujúci odsek 3 v znení zmenenom a doplnenom článkom 3 tejto zmluvy sa stáva odsekom 4;
d) odsek 4 tak, ako je doplnený článkom 3 tejto zmluvy, sa stáva odsekom 5.
10. V článku 127 sa odsek 3 vypúšťa.
11. V prvom odseky článku 138 sa slová “dátum pristúpenia” nahrádzajú slovami “1. január 1995”.
12. V článku 160b(3) sa druhý odsek začínajúci “Pri prvom menovaní však ...” vypúšťa.
13. V článku 181 sa druhý, tretí a štvrtý odsek vypúšťajú.
14. Namiesto článku 191 sa vkladá upravený text prvého odseku článku 28 Zmluvy o vytvorení spoločnej Rady a spoločnej Komisie Európskych spoločenstiev; nový článok 191 má podľa toho takéto znenie :
“Článok 191
Za podmienok stanovených v Protokole z 8. apríla 1965 o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev požíva spoločenstvo výsady a imunity nevyhnutné pre plnenie svojich úloh. To isté platí aj pre Európsku centrálnu banku, Európsky menový inštitút a Európsku investičnú banku.”.
15. Článok 198 sa mení a dopĺňa takto :
a) po druhom odseku sa vkladá tretí odsek takto :
“Ustanovenia tejto zmluvy sa vzťahujú na Ålandské ostrovy v súlade s ustanoveniami určenými
v Protokole č.2 k aktu týkajúcemu sa podmienok pristúpenia Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva.”;
b) v existujúcom treťom odseku sa bod (e), ktorý sa týka Ålandských ostrovov vypúšťa.
16. V prvom odseku článku 199 sa slová “a Všeobecnej dohody o clách a obchode” nahrádzajú slovami “ a Svetovej obchodnej organizácie”.
17. Hlava VI “Ustanovenia, ktoré sa týkajú počiatočného obdobia” obsahujúca oddiel 1 “Zriadenie orgánov”, oddiel 2 “Ustanovenia pre počiatočné uplatňovanie tejto zmluvy” a oddiel 3 “Prechodné ustanovenia” a články 209 až 223 sa rušia.
18. V článku 225 sa dodáva nový odsek takto :
“Podľa zmlúv o pristúpení je tiež autentickou dánska, anglická, fínska, grécka, írska, portugalská, španielska a švédska verzia tejto zmluvy.”.
II. PRÍLOHY
Príloha V “Počiatočný výskumný a vzdelávací program uvedený v článku 215 tejto zmluvy” vrátane tabuľky “Rozpis podľa hlavných položiek. ” sa vypúšťa.
III. PROTOKOLY
1. Protokol o uplatňovaní Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu na neeurópske časti Holandského kráľovstva sa ruší.
2. Protokol o štatúte Súdneho dvora Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu sa mení a dopĺňa takto :
a) slová “na tento účel URČILI za svojich splnomocnených zástupcov:” a zoznam hláv štátov a ich splnomocnených zástupcov sa vypúšťajú;
b) slová “KTORÍ, po výmene svojich plných mocí, formálne uznaných za správne a náležité” sa vypúšťajú;
c) v článku 3 sa dodáva upravený text článku 21 Protokolu o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev ako štvrtý odsek; tento nový štvrtý odsek má podľa toho takéto znenie :
“Články 12 až 15 a 18 Protokolu o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev sa vzťahujú na sudcov, generálnych advokátov, kancelára a pomocných spravodajcov Súdneho dvora, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia týkajúce sa imunity pred právnym konaním voči sudcom, ktorá je stanovená v predchádzajúcich odsekoch.”;
d) článok 58 sa ruší.
e) záverečné slovné spojenie “NA DÔKAZ TOHO, splnomocnení zástupcovia podpísali tento protokol” sa vypúšťa;
f) zoznam signatárov sa vypúšťa.
Článok 9
1. Bez toho, aby boli dotknuté nasledovné odseky, ktorých účelom je zachovať podstatné časti ich ustanovení, ruší sa Dohovor z 25. marca 1957 spoločných orgánoch Európskych spoločenstiev, a Zmluva z 8. apríla 1965 o vytvorení spoločnej Rady a spoločnej Komisie Európskych spoločenstiev, s výnimkou protokolu uvedeného v odseku 5.
2. Právomoci Európskeho parlamentu, Rady, Komisie, Súdneho dvora a Dvora audítorov udelené Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva, Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele a Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu sa vykonávajú jedinými orgánmi podľa podmienok stanovených uvedenými zmluvami a týmto článkom.
Funkcie Hospodárskeho a sociálneho výboru udelené Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva
a Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu sa vykonávajú jediným výborom podľa podmienok stanovených uvedenými zmluvami. Ustanovenia článkov 193 a 197 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva sa vzťahujú na tento výbor.
3. Úradníci a ostatní zamestnanci Európskych spoločenstiev tvoria súčasť jedinej správy týchto spoločenstiev a ich činnosť je upravená ustanoveniami článku 212 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.
4. Za podmienok stanovených v Protokole uvedenom v odseku 5 požívajú Európske spoločenstvá na území členských štátov výsady a imunity nevyhnutné pre plnenie svojich úloh. To isté platí aj pre Európsku centrálnu banku, Európsky menový inštitút a Európsku investičnú banku.
5. V Protokole z 8. apríla 1965 o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev sa vkladá článok 23 tak, ako je stanovený v Protokole, ktorý mení a dopĺňa daný protokol; článok má takéto znenie :
“Článok 23
Tento protokol sa taktiež vzťahuje na Európsku centrálnu banku, členov jej orgánov a jej zamestnancov, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia Protokolu o štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky.
Európska centrálna banka je okrem toho oslobodená od akejkoľvek formy zdanenia alebo poplatku podobnej povahy v prípade navýšenia svojho kapitálu, a tiež od rôznych formálnych požiadaviek, ktoré s tým môžu byť spojené v štáte, kde má banka svoje sídlo. Činnosti banky a jej orgánov vykonávané v súlade so štatútom Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky nepodliehajú žiadnej dani z obratu.
Vyššie uvedené ustanovenia sa taktiež vzťahujú na Európsky menový inštitút. Jeho rozpustenie alebo likvidácia nevedie k žiadnemu poplatku.”.
6. Príjmy a výdavky Európskeho spoločenstva, správne výdavky Európskeho spoločenstva uhlia a ocele a s nimi súvisiace príjmy, ako aj príjmy a výdavky Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, sú
s výnimkou Agentúry dodávok a Spoločných podnikov, uvedené v rozpočte Európskych spoločenstiev za podmienok stanovených v príslušných zmluvách o založení troch spoločenstiev.
7. Bez toho, aby bolo dotknuté uplatnenie článku 216 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, článku 77 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, článku 189 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a druhého odseku článku 1 Protokolu o Európskej investičnej banke, prijmú zástupcovia vlád členských štátov spoločným súhlasom nevyhnutné ustanovenia za účelom riešenia určitých problémov špecifických pre Luxemburské veľkovojvodstvo, ktorý vyplývajú z vytvorenia spoločnej Rady a spoločnej Komisie Európskych spoločenstiev.
Článok 10
1. Zrušenie alebo vypustenie zaniknutých ustanovení v tejto časti v Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, Zmluve o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu platných pred nadobudnutím platnosti Amsterdamskej zmluvy,
a úprava niektorých ich ustanovení neznamenajú žiadnu zmenu v právnych účinkoch ustanovení týchto zmlúv, predovšetkým právnych účinkov vyplývajúcich z lehôt stanovených danými zmluvami ani právnych účinkov zmlúv o pristúpení.
2. Nenastáva žiadna zmena v právnych účinkoch platných aktov prijatých na základe uvedených zmlúv.
To isté platí, pokiaľ ide o zrušenie Dohovoru z 25. marca 1957 o niektorých orgánoch spoločných pre Európske spoločenstvá a zrušenie Zmluvy z 8. apríla 1965 o vytvorení spoločnej Rady a spoločnej Komisie Európskych spoločenstiev.
Článok 11
Ustanovenia Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu týkajúce sa právomocí Súdneho dvora Európskych spoločenstiev a výkonu týchto právomocí sa vzťahujú na ustanovenia tejto časti a na Protokol o výsadách a imunitách uvedený v článku 9(5).
ČASŤ TRI
VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 12
1. Články, hlavy a oddiely Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o Európskom spoločenstve sa v znení zmenenom a doplnenom ustanoveniami tejto zmluvy prečíslujú v súlade s ekvivalenčnými tabuľkami uvedenými v prílohe k tejto zmluve, ktorá tvorí jej neoddeliteľnú súčasť.
2. Krížové odkazy na články, hlavy a oddiely v Zmluve o Európskej únii a Zmluve o Európskom spoločenstve, ako aj medzi nimi navzájom, sa následne upravia. To isté platí, pokiaľ ide o odkazy na články, hlavy a oddiely týchto zmlúv obsiahnuté v iných zmluvách spoločenstva.
3. Odkazy na články, hlavy a oddiely zmlúv uvedených v odseku 2 obsiahnuté v iných listinách alebo aktoch sa považujú za odkazy na články, hlavy a oddiely zmlúv tak, ako boli prečíslované podľa odseku 1 resp. podľa odsekov uvedených článkov tak, ako boli prečíslované niektorými ustanoveniami článku 6.
4. Odkazy obsiahnuté v iných listinách alebo aktoch na články zmlúv uvedených v článkoch 7 a 8 sa považujú za odkazy na odseky tak, ako boli prečíslované niektorými ustanoveniami uvedených článkov 7 a 8.
Článok 13
Táto zmluva je uzavretá na neobmedzenú dobu.
Článok 14
1. Táto zmluva bude ratifikovaná Vysokými zmluvnými stranami v súlade s ich príslušnými ústavnými predpismi. Ratifikačné listiny sa uložia u vlády Talianskej republiky.
2. Táto zmluva nadobudne platnosť prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom posledný signatársky štát uložil ratifikačné listiny tak, že splnil túto formálnu podmienku.
Článok 15
Táto zmluva, vyhotovená v jedinom origináli v jazyku dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, írskom, talianskom, portugalskom, španielskom a švédskom, pričom všetky znenia sú rovnako autentické, bude uložená v archívoch vlády Talianskej republiky, ktorá vydá overenú kópiu každej z vlád signatárskych štátov.
Na dôkaz toho splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.
V Amsterdame druhého októbra roku tisídeväťstodeväťdesiatsedem. Pour Sa Majesté le Roi des Belges
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen Für Seine Majestät den König der Belgier
Xxxx Xxxxxxx
Cette signature engage également la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Franzözische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel- Hauptstadt.
For Hendes Majestæt Danmarks Xxxxxxxx Xxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx
Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland Xxxxx Xxxxxx
Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας
Xxxxxxxxx Xxxxxxxx
Por Su Majestad el Rey de España Xxxx Xxxx Xxxxxxx
Pour le Président de la République française Xxxxxx Xxxxxxx
Thar ceann an Choimisiśin arna śdarś le hAirteagal 14 de Bhunreacht na hÉireann chun cumhachtaķ agus feidhmeanna Uachtarán na hÉireann a oibriś agus a chomhlķonadh
For the Commission authorised by Article 14 of the Constitution of Ireland to exercise and perform the powers and functions of the President of Ireland
Xxxxxxx X. Xxxxx
Per il Presidente della Repubblica xxxxxxxx Xxxxxxxx Xxxx
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg Xxxxxxx X. Xxxx
Voor Hare Majesteit de Koningin der Xxxxxxxxxxx Xxxx xxx Xxxxxx
Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich Xxxxxxxx Xxxxxxxx
Pelo Presidente da República Portuguesa Xxxxx Xxxx
Suomen Tasavallan Presidentin puolesta För Republiken Finlands President
Xxxxx Xxxxxxx
För Xxxx Majestät Konungen av Sverige Xxxx Xxxxx-Xxxxxx
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Xxxxxxx Xxxxxxxxx
PRÍLOHA
TABUĽKY ZHODY UVEDENÉ V ČLÁNKU 12 AMSTERDAMSKEJ ZMLUVY
A. Zmluva o Európskej únii
Predchádzajúce číslovanie | Nové číslovanie |
HLAVA I Článok A Článok B Článok C Článok D Článok E Článok F Článok F.1 (*) | HLAVA I Článok 1 Článok 2 Článok 3 Článok 4 Článok 5 Článok 6 Článok 7 |
HLAVA II Článok G | HLAVA II Článok 8 |
HLAVA III Článok H | HLAVA III Článok 9 |
HLAVA IV Článok I | HLAVA IV Článok 10 |
HLAVA V (***) Článok J.1 Článok X.0 Xxxxxx J.3 Xxxxxx J.4 Xxxxxx J.5 Xxxxxx J.6 Xxxxxx X.0 Xxxxxx X.0 Xxxxxx J.9 Xxxxxx X.00 Xxxxxx X.00 Xxxxxx X.00 Xxxxxx X.13 Xxxxxx J.14 Xxxxxx J.15 Článok J.16 Xxxxxx J.17 Článok J.18 | HLAVA V Článok 11 Článok 12 Článok 13 Článok 14 Článok 15 Článok 16 Článok 17 Článok 18 Článok 19 Článok 20 Článok 21 Článok 22 Článok 23 Článok 24 Článok 25 Článok 26 Článok 27 Článok 28 |
Predchádzajúce číslovanie | Nové číslovanie |
HLAVA VI (***) Článok K.1 Článok K.2 Článok K.3 Článok K.4 Článok K.5 Článok K.6 Článok K.7 Článok K.8 Článok K.9 Článok K.10 Článok K.11 Článok K.12 Článok K.13 Článok K.14 | HLAVA VI Článok 29 Článok 30 Článok 31 Článok 32 Článok 33 Článok 34 Článok 35 Článok 36 Článok 37 Článok 38 Článok 39 Článok 40 Článok 41 Článok 42 |
HLAVA VIa (**) Článok K.15 (*) Článok K.16 (*) Článok K.17 (*) | HLAVA VII Článok 43 Článok 44 Článok 45 |
HLAVA VII (***) Článok L Článok M Článok N Článok O Článok P Článok Q Článok R Článok S | HLAVA VIII Článok 46 Článok 47 Článok 48 Článok 49 Článok 50 Článok 51 Článok 52 Článok 53 |
(*) Nový článok zavedený Amsterdamskou zmluvou (**) Nová hlava zavedená Amsterdamskou zmluvou (***) Hlava s novou štruktúrou v Amsterdamskej zmluve
B. Zmluva o založení Európskeho spoločenstva
Predchádzajúce číslovanie | Nové číslovanie |
ČASŤ JEDNA Článok 1 Článok 2 Článok 3 Článok 3a Článok 3b Článok 3c(*) Článok 4 Článok 4a Článok 4b Článok 5 Článok 5a (*) Článok 6 Článok 6a (*) Článok 7 (zrušený) Článok 7a Článok 7b (zrušený) Článok 7c Článok 7d (*) | ČASŤ JEDNA Článok 1 Článok 2 Článok 3 Článok 4 Článok 5 Článok 6 Článok 7 Článok 8 Článok 9 Článok 10 Článok 11 Článok 12 Článok 13 ––– Článok 14 ––– Článok 15 Článok 16 |
ČASŤ DVA Článok 8 Článok 8a Článok 8b Článok 8c Článok 8d Článok 8e | ČASŤ DVA Článok 17 Článok 18 Článok 19 Článok 20 Článok 21 Článok 22 |
ČASŤ TRI HLAVA I Článok 9 Článok 10 Článok 11 (zrušený) | ČASŤ TRI HLAVA I Článok 23 Článok 24 ––– |
KAPITOLA 1 Oddiel 1 (zrušený) Článok 12 Článok 13 (zrušený) Článok 14 (zrušený) | KAPITOLA 1 ––– Článok 25 ––– ––– |
(*) Nový článok zavedený Amsterdamskou zmluvou
Predchádzajúce číslovanie | Nové číslovanie |
Článok 15 (zrušený) Článok 16 (zrušený) Článok 17 (zrušený) Oddiel 2 (zrušený) Článok 18 (zrušený) Článok 19 (zrušený) Článok 20 (zrušený) Článok 21 (zrušený) Článok 22 (zrušený) Článok 23 (zrušený) Článok 24 (zrušený) Článok 25 (zrušený) Článok 26 (zrušený) Článok 27 (zrušený) Článok 28 Článok 29 | ––– ––– ––– ––– ––– ––– ––– ––– ––– ––– ––– ––– ––– ––– Článok 26 Článok 27 |
KAPITOLA 2 Článok 30 Článok 31 (zrušený) Článok 32 (zrušený) Článok 33 (zrušený) Článok 34 Článok 35 (zrušený) Článok 36 Článok 37 | KAPITOLA 2 Článok 28 ––– ––– ––– Článok 29 ––– Článok 30 Článok 31 |
Predchádzajúce číslovanie | Nové číslovanie |
HLAVA II Článok 38 Článok 39 Článok 40 Článok 41 Článok 42 Článok 43 Článok 44 (zrušený) Článok 45 (zrušený) Článok 46 Článok 47 (zrušený) | HLAVA II Článok 32 Článok 33 Článok 34 Článok 35 Článok 36 Článok 37 ––– ––– Článok 38 ––– |
HLAVA III KAPITOLA 1 Článok 48 Článok 49 Článok 50 Článok 51 | HLAVA III KAPITOLA 1 Článok 39 Článok 40 Článok 41 Článok 42 |
KAPITOLA 2 Článok 52 Článok 53 (zrušený) Článok 54 Článok 55 Článok 56 Článok 57 Článok 58 | KAPITOLA 2 Článok 43 ––– Článok 44 Článok 45 Článok 46 Článok 47 Článok 48 |
KAPITOLA 3 Článok 59 Článok 60 Článok 61 Článok 62 (zrušený) Článok 63 Článok 64 Článok 65 Článok 66 | KAPITOLA 3 Článok 49 Článok 50 Článok 51 ––– Článok 52 Článok 53 Článok 54 Článok 55 |
KAPITOLA 4 Článok 67 (zrušený) Článok 68 (zrušený) | KAPITOLA 4 ––– ––– |
Predchádzajúce číslovanie | Nové číslovanie |
Článok 69 (zrušený) Článok 70(zrušený) Článok 71 (zrušený) Článok 72 (zrušený) Článok 73 (zrušený) Článok 73a (zrušený) Článok 73b Článok 73c Článok 73d Článok 73e (zrušený) Článok 73f Článok 73g Článok 73h (zrušený) | ––– ––– ––– ––– ––– ––– Článok 56 Článok 57 Článok 58 ––– Článok 59 Článok 60 ––– |
HLAVA IIIa (**) Článok 73i (*) Článok 73j (*) Článok 73k (*) Článok 73l (*) Článok 73m (*) Článok 73n (*) Článok 73o (*) Článok 73p (*) Článok 73q (*) | HLAVA IV Článok 61 Článok 62 Článok 63 Článok 64 Článok 65 Článok 66 Článok 67 Článok 68 Článok 69 |
HLAVA IV Článok 74 Článok 75 Článok 76 Článok 77 Článok 78 Článok 79 Článok 80 Článok 81 Článok 82 Článok 83 Článok 84 | HLAVA V Článok 70 Článok 71 Článok 72 Článok 73 Článok 74 Článok 75 Článok 76 Článok 77 Článok 78 Článok 79 Článok 80 |
(*) Nový článok zavedený Amsterdamskou zmluvou (**) Nová hlava zavedená Amsterdamskou zmluvou
Predchádzajúce číslovanie | Nové číslovanie |
HLAVA V KAPITOLA 1 ODDIEL 1 Článok 85 Článok 86 Článok 87 Článok 88 Článok 89 Článok 90 Oddiel 2 (zrušený) Článok 91 (zrušený) ODDIEL 3 Článok 92 Článok 93 Článok 94 | HLAVA V KAPITOLA 1 ODDIEL 1 Článok 81 Článok 82 Článok 83 Článok 84 Článok 85 Článok 86 ––– ––– ODDIEL 2 Článok 87 Článok 88 Článok 89 |
KAPITOLA 2 Článok 95 Článok 96 Článok 97 (zrušený) Článok 98 Článok 99 | KAPITOLA 2 Článok 90 Článok 91 ––– Článok 92 Článok 93 |
KAPITOLA 3 Článok 100 Článok 100a Článok 100b (zrušený) Článok 100c (zrušený) Článok 100d (zrušený) Článok 101 Článok 102 | KAPITOLA 3 Článok 94 Článok 95 ––– ––– ––– Článok 96 Článok 97 |
HLAVA VI KAPITOLA 1 Článok 102a Článok 103 Článok 103a Článok 104 Článok 104a Článok 104b Článok 104c | HLAVA VII KAPITOLA 1 Článok 98 Článok 99 Článok 100 Článok 101 Článok 102 Článok 103 Článok 104 |
Predchádzajúce číslovanie | Nové číslovanie |
KAPITOLA 2 Článok 105 Článok 105a Článok 106 Článok 107 Článok 108 Článok 108a Článok 109 | KAPITOLA 2 Článok 105 Článok 106 Článok 107 Článok 108 Článok 109 Článok 110 Článok 111 |
KAPITOLA 3 Článok 109a Článok 109b Článok 109c Článok 109d | KAPITOLA 3 Článok 112 Článok 113 Článok 114 Článok 115 |
KAPITOLA 4 Článok 109e Článok 109f Článok 109g Článok 109h Článok 109i Článok 109j Článok 109k Článok 109l Článok 109m | KAPITOLA 4 Článok 116 Článok 117 Článok 118 Článok 119 Článok 120 Článok 121 Článok 122 Článok 123 Článok 124 |
HLAVA VIa (**) Článok 109n (*) Článok 109o (*) Článok 109p (*) Článok 109q (*) Článok 109r (*) Článok 109s (*) | HLAVA VIII Článok 125 Článok 126 Článok 127 Článok 128 Článok 129 Článok 130 |
HLAVA VII Článok 110 Článok 111 (zrušený) Článok 112 Článok 113 Článok 114 (zrušený) Článok 115 | HLAVA IX Článok 131 ––– Článok 132 Článok 133 ––– Článok 134 |
(*) Nový článok zavedený Amsterdamskou zmluvou (**) Nová hlava zavedená Amsterdamskou zmluvou
Predchádzajúce číslovanie | Nové číslovanie |
HLAVA VIIa (**) Článok 116 (*) | HLAVA X Článok 135 |
HLAVA VIII KAPITOLA 1(***) Článok 117 Článok 118 Článok 118a Článok 118b Článok 118c Článok 119 Článok 119a Článok 120 Článok 121 Článok 122 | HLAVA XI KAPITOLA 1 Článok 136 Článok 137 Článok 138 Článok 139 Článok 140 Článok 141 Článok 142 Článok 143 Článok 144 Článok 145 |
KAPITOLA 2 Článok 123 Článok 124 Článok 125 | KAPITOLA 2 Článok 146 Článok 147 Článok 148 |
KAPITOLA 3 Článok 126 Článok 127 | KAPITOLA 3 Článok 149 Článok 150 |
HLAVA IX Článok 128 | HLAVA XII Článok 151 |
HLAVA X Článok 129 | HLAVA XIII Článok 152 |
HLAVA XI Článok 129a | HLAVA XIV Článok 153 |
HLAVA XII Článok 129b Článok 129c Článok 129d | HLAVA XV Článok 154 Článok 155 Článok 156 |
HLAVA XIII Článok 130 | HLAVA XVI Článok 157 |
Predchádzajúce číslovanie | Nové číslovanie |
HLAVA XIV Článok 130a Článok 130b Článok 130c Článok 130d Článok 130e | HLAVA XVII Článok 158 Článok 159 Článok 160 Článok 161 Článok 162 |
HLAVA XV Článok 130f Článok 130g Článok 130h Článok 130i Článok 130j Článok 130k Článok 130l Článok 130m Článok 130n Článok 130o Článok 130p Článok 130q (zrušený) | HLAVA XVIII Článok 163 Článok 164 Článok 165 Článok 166 Článok 167 Článok 168 Článok 169 Článok 170 Článok 171 Článok 172 Článok 173 ––– |
HLAVA XVI Článok 130r Článok 130s Článok 130t | HLAVA XIX Článok 174 Článok 175 Článok 176 |
HLAVA XVII Článok 130u Článok 130v Článok 130w Článok 130x Článok 130y | HLAVA XX Článok 177 Článok 178 Článok 179 Článok 180 Článok 181 |
ČASŤ ŠTYRI Článok 131 Článok 132 Článok 133 Článok 134 Článok 135 Článok 136 Článok 136a | ČASŤ ŠTYRI Článok 182 Článok 183 Článok 184 Článok 185 Článok 186 Článok 187 Článok 188 |
(*) Nový článok zavedený Amsterdamskou zmluvou (**) Nová hlava zavedená Amsterdamskou zmluvou (***) Hlava s novou štruktúrou v Amsterdamskej zmluve
Predchádzajúce číslovanie | Nové číslovanie |
ČASŤ PÄŤ HLAVA I KAPITOLA 1 ODDIEL 1 Článok 137 Článok 138 Článok 138a Článok 138b Článok 138c Článok 138d Článok 138e Článok 139 Článok 140 Článok 141 Článok 142 Článok 143 Článok 144 ODDIEL 2 Článok 145 Článok 146 Článok 147 Článok 148 Článok 149 (zrušený) Článok 150 Článok 151 Článok 152 Článok 153 Článok 154 ODDIEL 3 Článok 155 Článok 156 Článok 157 Článok 158 Článok 159 Článok 160 Článok 161 Článok 162 Článok 163 ODDIEL 4 Článok 164 Článok 165 | ČASŤ PÄŤ HLAVA I KAPITOLA 1 ODDIEL 1 Článok 189 Článok 190 Článok 191 Článok 192 Článok 193 Článok 194 Článok 195 Článok 196 Článok 197 Článok 198 Článok 199 Článok 200 Článok 201 ODDIEL 2 Článok 202 Článok 203 Článok 204 Článok 205 –––– Článok 206 Článok 207 Článok 208 Článok 209 Článok 210 ODDIEL 3 Článok 211 Článok 212 Článok 213 Článok 214 Článok 215 Článok 216 Článok 217 Článok 218 Článok 219 ODDIEL 4 Článok 220 Článok 221 |
Predchádzajúce číslovanie | Nové číslovanie |
Článok 166 Článok 167 Článok 168 Článok 168a Článok 169 Článok 170 Článok 171 Článok 172 Článok 173 Článok 174 Článok 175 Článok 176 Článok 177 Článok 178 Článok 179 Článok 180 Článok 181 Článok 182 Článok 183 Článok 184 Článok 185 Článok 186 Článok 187 Článok 188 ODDIEL 5 Článok 188a Článok 188b Článok 188c | Článok 222 Článok 223 Článok 224 Článok 225 Článok 226 Článok 227 Článok 228 Článok 229 Článok 230 Článok 231 Článok 232 Článok 233 Článok 234 Článok 235 Článok 236 Článok 237 Článok 238 Článok 239 Článok 240 Článok 241 Článok 242 Článok 243 Článok 244 Článok 245 ODDIEL 5 Článok 246 Článok 247 Článok 248 |
KAPITOLA 2 Článok 189 Článok 189a Článok 189b Článok 189c Článok 190 Článok 191 Článok 191a(*) Článok 192 | KAPITOLA 2 Článok 249 Článok 250 Článok 251 Článok 252 Článok 253 Článok 254 Článok 255 Článok 256 |
KAPITOLA 3 Článok 193 Článok 194 Článok 195 Článok 196 Článok 197 Článok 198 | KAPITOLA 3 Článok 257 Článok 258 Článok 259 Článok 260 Článok 261 Článok 262 |
(*) Nový článok zavedený Amsterdamskou zmluvou
Predchádzajúce číslovanie | Nové číslovanie |
KAPITOLA 4 Článok 198a Článok 198b Článok 198c | KAPITOLA 4 Článok 263 Článok 264 Článok 265 |
KAPITOLA 5 Článok 198d Článok 198e | KAPITOLA 5 Článok 266 Článok 267 |
HLAVA II Článok 199 Článok 200 (zrušený) Článok 201 Článok 201a Článok 202 Článok 203 Článok 204 Článok 205 Článok 205a Článok 206 Článok 206a (zrušený) Článok 207 Článok 208 Článok 209 Článok 209a | HLAVA II Článok 268 ––– Článok 269 Článok 270 Článok 271 Článok 272 Článok 273 Článok 274 Článok 275 Článok 276 –––– Článok 277 Článok 278 Článok 279 Článok 280 |
ČASŤ ŠESŤ Článok 210 Článok 211 Článok 212 (*) Článok 213 Článok 213a (*) Článok 213b (*) Článok 214 Článok 215 Článok 216 Článok 217 Článok 218 (*) Článok 219 Článok 220 Článok 221 Článok 222 Článok 223 Článok 224 Článok 225 Článok 226 (zrušený) | ČASŤ ŠESŤ Článok 281 Článok 282 Článok 283 Článok 284 Článok 285 Článok 286 Článok 287 Článok 288 Článok 289 Článok 290 Článok 291 Článok 292 Článok 293 Článok 294 Článok 295 Článok 296 Článok 297 Článok 298 ––– |
Predchádzajúce číslovanie | Nové číslovanie |
Článok 227 Článok 228 Článok 228a Článok 229 Článok 230 Článok 231 Článok 232 Článok 233 Článok 234 Článok 235 Článok 236 (*) Článok 237 (zrušený) Článok 238 Článok 239 Článok 240 Článok 241 Článok 242 Článok 243 Článok 244 Článok 245 Článok 246 | Článok 299 Článok 300 Článok 301 Článok 302 Článok 303 Článok 304 Článok 305 Článok 306 Článok 307 Článok 308 Článok 309 ––– Článok 310 Článok 311 Článok 312 ––– ––– ––– ––– ––– ––– |
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA Článok 247 Článok 248 | ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA Článok 313 Článok 314 |
(*) Nový článok zavedený Amsterdamskou zmluvou
PROTOKOLY
A. PROTOKOL PRIPOJENÝ K ZMLUVE O EURÓPSKEJ ÚNII
Protokol o článku J.7 Zmluvy o Európskej únii VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,
MAJÚC NA PAMÄTI potrebu úplného vykonávania ustanovení druhého pododseku článku J.7(1), a J.7(3) Zmluvy o Európskej únii,
MAJÚC NA PAMÄTI, že politika únie v súlade s článkom J.7 nemá dopad na špecifický charakter bezpečnostnej a obrannej politiky určitých členských štátov, a rešpektuje záväzky určitých členských štátov, ktoré predpokladajú realizáciu svojej spoločnej obrannej politiky v NATO podľa Severoatlantickej zmluvy, a v tomto rámci dosiahnutie zlučiteľnosti so spoločnou bezpečnostnou a obrannou politikou,
PO DOHODE na nasledovnom ustanovení, ktoré je pripojené k Zmluve o Európskej únii,
Európska únia vypracuje spolu so Západoeurópskou úniou do jedného roka od nadobudnutia platnosti Amsterdamskej zmluvy opatrenia na zlepšenú vzájomnú spoluprácu.
B. PROTOKOLY PRIPOJENÉ K ZMLUVE O EURÓPSKEJ ÚNII A ZMLUVE O ZALOŽENÍ EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA.
Protokol, ktorým sa začleňuje Schengenské acquis do rámca Európskej únie
VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,
BERÚC NA VEDOMIE, že dohody o postupnom zrušení kontrol na vnútorných hraniciach podpísané niektorými členskými štátmi Európskej únie v Schengene 14. júna 1985 a 19. júna 1990, ako aj s nimi spojené dohody a pravidlá prijaté na základe týchto dohôd, sú zamerané na rozvoj Európskej integrácie a najmä na umožnenie rýchlejšieho rozvoja Európskej únie na oblasť slobody, bezpečnosti a práva,
SO ŽELANÍM začleniť vyššie uvedené dohody a pravidlá do rámca Európskej únie,
POTVRDZUJÚC, že ustanovenia Schengenského acquis sú uplatniteľné iba ak a pokiaľ sú zlučiteľné s Európskou úniou a právom spoločenstva,
BERÚC DO ÚVAHY zvláštne postavenie Dánska,
BERÚC DO ÚVAHY skutočnosť, že Írsko a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska nie sú stranami a nepodpísali vyššie uvedené dohody; avšak je potrebné umožniť týmto členským štátom prijať niektoré alebo všetky ich ustanovenia,
UZNÁVAJÚC, že následkom toho je nevyhnutné využiť ustanovenia Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva týkajúce sa užšej spolupráce medzi niektorými členskými štátmi,
a že tieto ustanovenia sa majú použiť iba ako posledná možnosť,
BERÚC DO ÚVAHY potrebu zachovania špeciálnych vzťahov s Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom, pričom oba štáty potvrdili svoj zámer začať dodržiavať vyššie uvedené ustanovenia na základe dohody podpísanej v Luxemburgu 19. decembra 1996,
PO DOHODE o nasledovných ustanoveniach, ktoré sa pripoja k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva,
Článok 1
Belgické kráľovstvo, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Helénska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Talianska republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Portugalská republika, Fínska republika a Švédske kráľovstvo sú ako signatári Schengenských dohôd oprávnení založiť medzi sebou užšiu spoluprácu v rámci v rámci pôsobnosti týchto dohôd tak, ako sú uvedené v prílohe k tomuto protokolu, ďalej len “Schengenské acquis”. Táto spolupráca sa vykonáva v rámci inštitucionálneho a právneho rámca Európskej únie
s ohľadom na príslušné ustanovenia Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.
Článok 2
1. Od dátumu nadobudnutia platnosti Amsterdamskej zmluvy sa Schengenské acquis vrátane rozhodnutí Výkonného výboru zavedenými Schengenskými dohodami, ktoré boli prijaté pred týmto dátumom, okamžite uplatňuje v trinástich členských štátoch uvedených v článku 1, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 2 tohto článku. Od rovnakého dátumu Rada nahrádza uvedený Výkonný výbor.
Rada jednomyseľným rozhodnutím svojich členov uvedených v článku 1 prijme všetky opatrenia nevyhnutné na vykonanie tohto odseku. Rada jednomyseľne a v súlade s príslušnými ustanoveniami zmlúv určí právny základ pre každé z ustanovení alebo rozhodnutí, ktoré predstavujú Schengenské acquis.
S ohľadom na takéto ustanovenia a rozhodnutia a v súlade s týmto určením vykonáva Súdny dvor Európskych spoločenstiev právomoci zverené mu príslušnými uplatniteľnými ustanoveniami zmlúv. Súdny dvor v každom prípade nemá právomoc k opatreniam alebo rozhodnutiam týkajúcim sa udržiavania práva a poriadku a zabezpečovania vnútornej bezpečnosti.
Pokiaľ vyššie uvedené opatrenia neboli prijaté, a bez toho, aby bol dotknutý článok 5(2), ustanovenia alebo rozhodnutia, ktoré predstavujú Schengenské acquis, sa považujú za akty založené na Hlave VI Zmluvy o Európskej únii.
2. Ustanovenia odseku 1 sa vzťahujú na tie členské štáty, ktoré podpísali protokoly o pristúpení
k Schengenským dohodám, a to od dátumu určeného jednomyseľne členmi Rady uvedenými v článku 1, pokiaľ podmienky pristúpenia ktoréhokoľvek z členských štátov ku Schengenskému acquis nie sú splnené pred dátumom nadobudnutia platnosti Amsterdamskej zmluvy.
Článok 3
Po určení uvedenom v druhom pododseku článku 2(1) si Dánsko ponechá také isté práva a záväzky vo vzťahu k ostatným signatárom Schengenských dohôd, aké malo pred uvedeným určením, a to s ohľadom
na tie časti Schengenského acquis, u ktorých bola ako právny základ určená Hlava IIIa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.
S ohľadom na tie časti Schengenského acquis, u ktorých bola ako právny základ určená Hlava VI Zmluvy o Európskej únii, má Dánsko aj naďalej rovnaké práva a záväzky, ako ostatní signatári Schengenských dohôd.
Článok 4
Írsko a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, ktoré nie sú viazané Schengenským acquis, môžu kedykoľvek požiadať o pripojenie sa k niektorým, alebo všetkým ustanoveniam tohto acquis.
Rada rozhoduje o žiadosti jednomyseľne hlasmi svojich členov uvedených v článku 1 a zástupcu vlády dotknutého štátu.
Článok 5
1. Návrhy a podnety so základom v Schengenskom acquis podliehajú príslušným ustanoveniam zmlúv.
V tomto kontexte tam, kde buď Írsko alebo Spojené kráľovstvo alebo obaja neupovedomia v primeranej lehote predsedu Rady o prianí pripojiť sa, oprávnenie uvedené v článku 5a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva alebo v článku K.12 Zmluvy o Európskej únii sa považuje za udelené členským štátom uvedeným v článku 1 a Írsku alebo Spojenému kráľovstvu, ak si jeden z nich želá pripojiť sa
k daným oblastiam spolupráce.
2. Príslušné ustanovenia zmlúv uvedených v prvom pododseku odseku 1 platia aj vtedy, keď Rada neprijala opatrenia uvedené v druhom pododseku článku 2(1).
Článok 6
Islandská republika a Nórske kráľovstvo sú pridružené k vykonávaniu Schengenského acquis a jeho ďalšieho rozvoja na základe dohody podpísanej v Luxemburgu 19. decembra 1996. Primerané postupy sa za týmto účelom dohodnú v dohode, ktorú má Rada s týmito štátmi uzatvoriť jednomyseľne hlasmi svojich členov uvedených v článku 1. Takáto dohoda zahŕňa ustanovenia o príspevku Islandu a Nórska
k akýmkoľvek finančným následkom vyplývajúcim z vykonávania tohto protokolu.
Rada jednomyseľne uzavrie s Islandom a Nórskom samostatnú dohodu o určení práv a záväzkov medzi Írskom a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na jednej strane, a Islandom
a Nórskom na strane druhej, a to v oblastiach, v ktorých sa na tieto štáty vzťahuje Schengenské acquis.
Článok 7
Rada kvalifikovanou väčšinou prijme podrobné opatrenia na začlenenie Schengenského sekretariátu do Generálneho sekretariátu Rady.
Článok 8
Pre účely rokovaní o prijatí nových členských štátov do Európskej únie sa Schengenské acquis a ďalšie opatrenia prijaté orgánmi v rámci jeho pôsobnosti považujú za acquis, ktoré musí byť úplne prijaté kandidátskymi štátmi.
PRÍLOHA
SCHENGENSKÉ ACQUIS
1. Dohoda podpísaná v Schengene 14. júna 1985 medzi vládami štátov Hospodárskej únie Beneluxu, Spolkovou republikou Nemecko a Francúzskou republikou o postupnom zrušení kontrol na ich spoločných hraniciach.
2. Dohovor podpísaný v Schengene 19. júna 1990 medzi Belgickým kráľovstvom, Spolkovou republikou Nemecko, Francúzskou republikou, Luxemburským veľkovojvodstvom a Holandským kráľovstvom
o vykonávaní Dohody o postupnom zrušení kontrol na ich spoločných hraniciach podpísanej v Schengene
14. júna 1985, s príslušným záverečným aktom a spoločnými Vyhláseniami.
3. Protokoly a dohody o pristúpení k dohode z roku 1985 a Vykonávací dohovor z roku 1990
s Talianskom (podpísané v Paríži 27. novembra 1990), Španielskom a Portugalskom (podpísané v Bonne
25. júna 1991), Gréckom (podpísané v Madride 6. novembra 1992), Rakúskom (podpísané v Bruseli 28. apríla 1995) a Dánskom, Fínskom a Švédskom (podpísané v Luxemburgu 19. decembra 1996)
s príslušnými záverečnými aktmi a spoločnými Vyhláseniami.
4. Rozhodnutia a vyhlásenia prijaté Výkonným výborom založeným podľa Vykonávacieho dohovoru z roku 1990, ako aj akty prijaté na vykonanie dohovoru orgánmi, ktorým Výkonný výbor udelil rozhodovacie právomoci.
Protokol o uplatňovaní určitých aspektov článku 7a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na Spojené kráľovstvo a Írsko
VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,
SO ŽELANÍM vyriešiť určité otázky týkajúce sa Spojeného kráľovstva a Írska,
SO ZRETEĽOM na mnohoročnú existenciu zvláštnych cestovných dojednaní medzi Spojeným kráľovstvom a Írskom,
PO DOHODE na nasledovných ustanoveniach, ktoré budú pripojené k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva a k Zmluve o Európskej únii,
Článok 1
Spojené kráľovstvo má právo, bez ohľadu na článok 7a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, všetky ostatné ustanovenia tejto zmluvy alebo Zmluvy o Európskej únii, všetky opatrenia prijaté podľa týchto zmlúv, alebo všetky medzinárodné dohody uzatvorené spoločenstvom alebo spoločenstvom a jeho členskými štátmi s jedným alebo viacerými tretími štátmi, vykonávať na svojich hraniciach s ostatnými členskými štátmi také kontroly osôb žiadajúcich o vstup do Spojeného kráľovstva, aké považuje za nevyhnutné za účelom :
a) overenia práva na vstup do Spojeného kráľovstva u občanov štátov, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o Európskom hospodárskom priestore a u ich závislých osôb vykonávajúcich práva udelené právom spoločenstva, ako aj občanov ostatných štátov, ktorým boli tieto práva udelené dohodou, ktorou je Spojené kráľovstvo viazané; a
b) rozhodnutia, či sa ostatným osobám udelí povolenie na vstup do Spojeného kráľovstva.
Nič v článku 7a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva alebo vo všetkých ostatných ustanoveniach tejto zmluvy alebo Zmluvy o Európskej únii, alebo vo všetkých opatreniach prijatých podľa týchto zmlúv, nemá vplyv na právo Spojeného kráľovstva prijať alebo vykonávať akékoľvek takéto kontroly. Odkazy na Spojené kráľovstvo v tomto článku zahŕňajú územia, za ktorých zahraničné vzťahy je Spojené kráľovstvo zodpovedné.
Článok 2
Spojené kráľovstvo a Írsko môžu aj naďalej zabezpečovať medzi sebou dojednania týkajúce sa pohybu osôb medzi ich územiami (“spoločná oblasť cestovania”), pričom plne rešpektujú práva osôb uvedených v bode (a) prvého odseku článku 1 tohto protokolu. Podľa toho pokiaľ si zachovajú takéto dojednania, ustanovenia článku 1 tohto protokolu sa vzťahujú na Írsko za rovnakých podmienok, ako na Spojené kráľovstvo. Nič v článku 7a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva alebo vo všetkých ostatných ustanoveniach tejto zmluvy alebo Zmluvy o Európskej únii, alebo vo všetkých opatreniach prijatých podľa týchto zmlúv, neovplyvňuje žiadne z takýchto dojednaní.
Článok 3
Ostatné členské štáty majú právo vykonávať na svojich hraniciach alebo v ktoromkoľvek mieste vstupu na ich územie takéto kontroly osôb žiadajúcich o vstup na ich územie zo Spojeného kráľovstva alebo
z území, ktorých zahraničné vzťahy sú pod jej zodpovednosťou, a to za tými istými účelmi, aké sú
uvedené v článku 1 tohto protokolu, alebo kontroly osôb žiadajúcich o vstup z Írska, a to pokiaľ sa ustanovenia článku 1 tohto protokolu vzťahujú na Írsko.
Nič v článku 7a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva alebo vo všetkých ostatných ustanoveniach tejto zmluvy alebo Zmluvy o Európskej únii, alebo vo všetkých opatreniach prijatých podľa týchto zmlúv, nemá vplyv na právo členských štátov prijať alebo vykonávať akékoľvek takéto kontroly.
Protokol o postavení Spojeného kráľovstva a Írska
VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,
SO ŽELANÍM vyriešiť určité otázky týkajúce sa Spojeného kráľovstva a Írska,
SO ZRETEĽOM na Protokol o uplatňovaní určitých aspektov článku 7a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na Spojené kráľovstvo a Írsko,
PO DOHODE na nasledovných ustanoveniach, ktoré budú pripojené k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva a k Zmluve o Európskej únii,
Článok 1
V závislosti na článku 3 sa Spojené kráľovstvo a Írsko nepodieľajú na prijímaní navrhovaných opatrení Radou podľa Xxxxx XXXx Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. Odlišne od článku 148(2) je kvalifikovaná väčšina daná rovnakým podielom vážených hlasov dotknutých členov Rady tak, ako ho stanovuje článok 148(2). Jednomyseľnosť členov Rady je, s výnimkou zástupcov vlád Spojeného kráľovstva a Írska, nevyhnutná pre rozhodnutia Rady, ktoré musia byť prijaté jednomyseľne.
Článok 2
V dôsledku článku 1 a v závislosti na článkoch 3, 4 a 6, nebude žiadne z ustanovení Xxxxx XXXx Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, žiadne opatrenie prijaté podľa tejto hlavy, žiadne ustanovenie akejkoľvek medzinárodnej dohody uzatvorenej spoločenstvom podľa tejto hlavy, a žiadne rozhodnutie Súdneho dvora o výklade akéhokoľvek takého ustanovenia alebo opatrenia, záväzné alebo uplatniteľné pre Spojené kráľovstvo alebo Írsko; žiadne takéto ustanovenie, opatrenie alebo rozhodnutie neovplyvní žiadnym spôsobom právomoci, práva a záväzky týchto štátov; taktiež žiadne takéto ustanovenie, opatrenie alebo rozhodnutie neovplyvní žiadnym spôsobom acquis communautaire, ani nebude tvoriť súčasť práva spoločenstva tak, ako sa uplatňujú na Spojené kráľovstvo alebo Írsko.
Článok 3
1. Spojené kráľovstvo alebo Írsko môžu písomne upovedomiť predsedu Rady do troch mesiacov od predloženia návrhu alebo podnetu Rade podľa Xxxxx XXXx Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, že si želajú podieľať sa na prijatí alebo uplatňovaní akéhokoľvek navrhovaného opatrenia, následne po čom má štát právo tak urobiť. Odlišne od článku 148(2) je kvalifikovaná väčšina daná rovnakým podielom vážených hlasov dotknutých členov Rady tak, ako ho stanovuje článok 148(2).
Jednomyseľnosť členov Rady je, s výnimkou člena, ktorý nepodal takéto oznámenie, nevyhnutná pre rozhodnutia Rady, ktoré musia byť prijaté jednomyseľne. Opatrenie prijaté podľa tohto odseku je záväzné pre všetky členské štáty, ktoré sa zúčastnili prijatia.
2. Ak nemôže byť po uplynutí primeranej lehoty prijaté opatrenie uvedené v odseku 1 s účasťou Spojeného kráľovstva alebo Írska, môže Rada prijať takéto opatrenie v súlade s článkom 1 bez účasti Spojeného kráľovstva alebo Írska. V tomto prípade sa uplatňuje článok 2.
Článok 4
Spojené kráľovstvo alebo Írsko môžu kedykoľvek po prijatí opatrenia Radou podľa Xxxxx XXXx Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva oznámiť Rade a Komisii svoj zámer prijať opatrenie. V takom prípade sa obdobne uplatňuje postup stanovený v článku 5a(3) Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.
Článok 5
Členský štát, ktorý nie je viazaný opatrením prijatým podľa Xxxxx XXXx Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva nenesie žiadne finančné následky tohto opatrenia, okrem správnych nákladov orgánov.
Článok 6
Ak je v prípadoch uvedených v tomto protokole Spojené kráľovstvo alebo Írsko viazané opatrením prijatým Radou podľa Xxxxx XXXx Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, uplatňujú sa relevantné ustanovenia tejto zmluvy vrátane článku 73p na tento štát vo vzťahu k tomuto opatreniu.
Článok 7
Články 3 a 4 nemajú vplyv na Protokol, ktorým sa začleňuje Schengenské acquis do rámca Európskej únie.
Článok 8
Írsko môže písomne upovedomiť predsedu Rady o tom, že si už neželá byť predmetom podmienok tohto protokolu. V tomto prípade sa na Írsko vzťahujú bežné ustanovenia zmluvy.