DOHODA O GRANTE pre:
DOHODA O GRANTE pre:
projekt v rámci programu EURÓPSKY ZBOR SOLIDARITY ČÍSLO DOHODY – 2019-3-SK02-ESC11-002372
Táto dohoda (ďalej len „dohoda“) sa uzatvára medzi týmito zmluvnými stranami: na jednej strane
IUVENTA – Slovenský inštitút mládeže
Národná agentúra programu EÚ Erasmus+ pre oblasť mládeže a športu Príspevková organizácia
IČO: 00157660
Karloveská 64, 842 58 Bratislava IČ DPH: SK 2020798637
Národná agentúra (ďalej len „NA“), ktorú na účely podpisu tejto dohody zastupuje riaditeľ, Xxxxx Xxxxx a ktorá koná na základe poverenia Európskou komisiou (ďalej len „Komisia“),
a
na strane druhej
„príjemca“
Priatelia Zeme - CEPA Občianske Združenie IČO: 37958208
Námestie pod Krížom 65, 976 33 Poniky-Xxxxxxx Huta
Kód OID: E10035731
Referenčné číslo pridelenej Značky kvality : 2019-1-SK02-ESC52-002047,
ktorého na účely podpisu tejto dohody zastupuje Xxxxx Xxxxxxxxx, štatutárny zástupca.
Uvedené zmluvné strany
SA DOHODLI
na osobitných podmienkach (ďalej len „osobitné podmienky“) a týchto prílohách:
Príloha I Všeobecné podmienky (ďalej len „všeobecné podmienky“) Xxxxxxx XX Opis projektu; odhadovaný rozpočet projektu
Xxxxxxx XXX Finančné a zmluvné pravidlá Príloha IV Uplatňované sadzby
Príloha V Vzory dohôd, ktoré sa majú používať medzi partnerom a účastníkmi, ktoré tvoria neoddeliteľnú súčasť dohody.
Ustanovenia časti „Osobitné podmienky“ v dohode majú prednosť pred jej prílohami.
Ustanovenia prílohy I „Všeobecné podmienky“ majú prednosť pred ustanoveniami ostatných príloh. Ustanovenia prílohy III majú prednosť pred ustanoveniami ostatných príloh okrem prílohy I.
V prílohe II má časť týkajúca sa odhadovaného rozpočtu prednosť pred časťou týkajúcou sa opisu projektu.
OSOBITNÉ PODMIENKY
Obsah
ČLÁNOK I.1 – PREDMET DOHODY 5
ČLÁNOK I.2 – NADOBUDNUTIE PLATNOSTI A OBDOBIE VYKONÁVANIA DOHODY 5
ČLÁNOK I.3 – MAXIMÁLNA VÝŠKA A FORMA GRANTU 5
ČLÁNOK I.4 – USTANOVENIA O PODÁVANÍ SPRÁV A PLATBÁCH 6
I.4.1. Vyplácané platby 6
I.4.2. Prvá platba v rámci predbežného financovania 6
I.4.3. Predbežné správy a ďalšie platby v rámci predbežného financovania 7
I.4.4. Záverečná správa a žiadosť o platbu zostatku 7
I.4.5. Platba zostatku 7
I.4.6. Oznamovanie splatných súm 8
I.4.7. Platby zo strany NA v prospech príjemcu 8
I.4.8. Jazyk žiadostí o platby a správ 8
I.4.9. Mena pre žiadosti o platby a prepočet na eurá 8
I.4.10. Mena platieb 8
I.4.11. Dátum platby 8
I.4.12. Náklady na prevody platieb 9
I.4.13. Úroky z omeškania 9
ČLÁNOK I.5 – BANKOVÝ ÚČET PRE PLATBY 9
ČLÁNOK I.6. – PREVÁDZKOVATEĽ ÚDAJOV A KONTAKTNÉ ÚDAJE STRÁN 9
I.6.1. Prevádzkovateľ údajov 9
I.6.2. Kontaktné údaje NA 10
I.6.3. Kontaktné údaje príjemcov 10
ČLÁNOK I.7 – OCHRANA A BEZPEČNOSŤ ÚČASTNÍKOV 10
ČLÁNOK I.8. – DOPLŇUJÚCE USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VYUŽITIA VÝSLEDKOV (VRÁTANE PRÁV DUŠEVNÉHO A PRIEMYSELNÉHO
VLASTNÍCTVA) 10
ČLÁNOK I.9 – POUŽÍVANIE IT NÁSTROJOV 10
I.9.1. Nástroj Mobility Tool+ 10
I.9.2. Platforma pre výsledky projektov Európsky zbor solidarity 11
I.9.3. Portál Európskeho Zboru Solidarity 11
ČLÁNOK I.10 – DOPLŇUJÚCE USTANOVENIA O SUBDODÁVKACH 11
ČLÁNOK I.11 – DOPLŇUJÚCE USTANOVENIA O VIDITEĽNOSTI FINANCOVANIA ZO STRANY ÚNIE 11
ČLÁNOK I.12 – PODPORA PRE ÚČASTNÍKOV 11
ČLÁNOK I.13 – ODCHÝLKY OD DOHODY O GRANTE BEZ JEJ ZMENY 12
ČLÁNOK I.14 – CERTIFIKÁT YOUTHPASS, CERTIFIKÁT O ÚČASTI 12
ČLÁNOK I.15 – DOPLŇUJÚCE USTANOVENIA O MONITOROVANÍ A HODNOTENÍ
..................................................................................................................................................13
ČLÁNOK I.16 – AKÉKOĽVEK ĎALŠIE USTANOVENIA VYŽADOVANÉ PODĽA VNÚTROŠTÁTNEHO PRÁVA 13
ČLÁNOK I.17 – PRÍJEMCOVIA, KTORÝMI SÚ MEDZINÁRODNÉ ORGANIZÁCIE 13
ČLÁNOK I.18 – ONLINE JAZYKOVÁ PODPORA (OLS) 13
ČLÁNOK I.19 – ŠPECIFICKÉ ODCHÝLKY OD PRÍLOHY I „VŠEOBECNÉ PODMIENKY“ 14
ČLÁNOK I.1 – PREDMET DOHODY
I.1.1 NA sa rozhodla udeliť grant za podmienok stanovených v osobitných podmienkach, vo všeobecných podmienkach a v iných prílohách k tejto dohode na projekt s názvom Regional Energy and Climate Action (ďalej len „projekt“) v rámci iniciatívy programu Európsky zbor solidarity, Dobrovoľnícke projekty, ako sa opisuje v prílohe II.
I.1.2 Podpisom dohody príjemca prijíma grant a súhlasí s vykonaním projektu na vlastnú zodpovednosť.
ČLÁNOK I.2 – NADOBUDNUTIE PLATNOSTI A OBDOBIE VYKONÁVANIA DOHODY
I.2.1. Dohoda nadobudne platnosť v deň jej podpisu poslednou zo zmluvných strán a účinnosť deň nasledujúci po jej zverejnení v Centrálnom registri zmlúv vedenom Úradom vlády Slovenskej republiky podľa ust. § 47a zákona č. 40/1964 Zb. Občianskeho zákonníka v znení neskorších právnych predpisov v spojení s ust. § 5a zákona č. 211/2000Z.z. o slobodnom prístupe k informáciám a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
I.2.2. Projekt trvá 24 mesiacov od 01. 02. 2020 do 31. 01. 2022.
ČLÁNOK I.3 – MAXIMÁLNA VÝŠKA A FORMA GRANTU
I.3.1. Maximálna výška grantu je 21 512,00 EUR.
I.3.2. V súlade s odhadovaným rozpočtom uvedeným v prílohe II a s oprávnenými nákladmi a finančnými pravidlami uvedenými v prílohe III má grant formu:
a) refundácie oprávnených nákladov akcie („refundácia oprávnených nákladov“), ktoré:
i) skutočne vznikli
ii) sú vykázané na základe jednotkových nákladov
iii) predstavujú refundáciu nákladov vykázaných na základe jednorazovej sumy: neuplatňuje sa
iv) predstavujú refundáciu nákladov vykázaných na základe paušálnej sumy: neuplatňuje sa
v) predstavujú refundáciu nákladov vykázaných na základe bežných postupov nákladového účtovníctva partnera: neuplatňuje sa
b) jednotkového príspevku: neuplatňuje sa
c) jednorazového príspevku: neuplatňuje sa
d) paušálneho príspevku: neuplatňuje sa
e) financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi: neuplatňuje sa
I.3.3. Rozpočtové presuny bez zmeny
Príjemca môže presunúť finančné prostriedky medzi rôznymi rozpočtovými kategóriami tak, že by došlo k zmene odhadovaného rozpočtu a súvisiacich aktivít opísaných v prílohe II, bez žiadosti o zmenu dohody podľa článku II.13 pod podmienkou, že:
- projekt sa vykonáva v súlade so schválenou žiadosťou o projekt a celkovými cieľmi opísanými v prílohe II,
- a nasledujúce pravidlá sú dodržané:
a) Príjemca môže presunúť až 100 % finančných prostriedkov z rozpočtovej kategórie cestovanie, organizačná podpora, vreckové a jazyková podpora medzi týmito rozpočtovými kategóriami alebo do rozpočtovej kategórie podpora inklúzie;
b) Príjemca môže previesť až 10% finančných prostriedkov pridelených na rozpočtovú kategóriu mimoriadnych nákladov na akúkoľvek inú rozpočtovú kategóriu.
c) Príjemca je oprávnený previesť až 10% finančných prostriedkov pridelených na doplnkovú činnosť v rámci rozpočtovej kategórie na akúkoľvek inú rozpočtovú kategóriu.
ČLÁNOK I.4 – USTANOVENIA O PODÁVANÍ SPRÁV A PLATBÁCH
Uplatňujú sa tieto ustanovenia o podávaní správ a platbách:
I.4.1. Vyplácané platby
NA musí príjemcovi vyplatiť tieto platby:
– prvú platbu v rámci predbežného financovania;
– ďalšiu platbu, resp. platby v rámci predbežného financovania, na základe žiadosti o ďalšie predbežné financovanie podľa článku I.4.3;
– jednu platbu zostatku na základe žiadosti o platbu zostatku podľa článku I.4.4.
I.4.2. Prvá platba v rámci predbežného financovania
Cieľom predbežného financovania je poskytnúť príjemcovi počiatočnú hotovosť. Predbežné financovanie zostáva majetkom NA až do vykonania platby zostatku.
NA musí príjemcovi vyplatiť do 30 dní od nadobudnutia účinnosti dohody vo výške
21 512,00 EUR platbu v rámci predbežného financovania vo výške 17 209,60 EUR, ktorá zodpovedá 80 % maximálnej výšky grantu uvedenej v článku I.3.1.
I.4.3. Predbežné správy a ďalšie platby v rámci predbežného financovania
Neuplatňuje sa.
I.4.4. Záverečná správa a žiadosť o platbu zostatku
Príjemca musí do 60 kalendárnych dní po dátume ukončenia projektu uvedenom v článku I.2.2 vyhotoviť záverečnú správu o realizácii projektu. Táto správa musí obsahovať informácie, ktoré sú nevyhnutné na odôvodnenie príspevku požadovaného na základe jednotkových príspevkov, ak má grant formu náhrady jednotkových príspevkov alebo oprávnených nákladov, ktoré skutočne vznikli v súlade s prílohou III.
Záverečná správa sa považuje za žiadosť príjemcu o vyplatenie zostatku grantu.
Príjemca musí potvrdiť, že informácie uvedené v žiadosti o platbu zostatku sú úplné, spoľahlivé a pravdivé. Takisto musí potvrdiť, že vynaložené náklady možno považovať za oprávnené v súlade s dohodou a že žiadosť o platbu je podložená primeranými podkladovými dokumentmi, ktoré sa môžu predložiť v rámci kontrol alebo auditov podľa článku II.27.
I.4.5. Platba zostatku
Platba zostatku slúži na náhradu alebo pokrytie zvyšnej časti oprávnených nákladov, ktoré vznikli príjemcovi pri realizácii projektu.
Výšku sumy splatnej ako zostatok vypočíta NA odpočítaním celkovej výšky už uhradenej platby v rámci predbežného financovania od konečnej výšky grantu stanovenej v súlade s článkom II.25.
Ak je celková suma predchádzajúcich platieb vyššia ako konečná výška grantu stanovená v súlade s ustanoveniami článku II.25, platba zostatku má formu vymáhania, ako sa stanovuje v článku II.26.
Ak je celková suma predchádzajúcich platieb nižšia ako konečná výška grantu stanovená v súlade s ustanoveniami článku II.25, NA musí vyplatiť zostatok do 60 kalendárnych dní odo dňa, keď mu boli doručené dokumenty uvedené v článku I.4.4, okrem prípadu, keď sa uplatňuje článok II.24.1 alebo II.24.2.
Platba je podmienená schválením žiadosti o platbu zostatku a sprievodných dokumentov. Ich schválenie neznamená uznanie splnenia požiadaviek, pravosti, úplnosti či správnosti ich obsahu.
Suma, ktorá sa má zaplatiť, sa však môže bez súhlasu príjemcu započítať proti akejkoľvek inej sume, ktorú príjemca dlží NA, a to až do výšky maximálneho príspevku uvedeného pre daného príjemcu v odhadovanom rozpočte v prílohe II.
I.4.6. Oznamovanie splatných súm
NA musí zaslať príjemcovi formálne oznámenie, v ktorom:
a) ho informuje o splatnej sume a
b) uvedie, či sa toto oznámenie týka ďalšej platby v rámci predbežného financovania alebo platby zostatku.
V prípade platby zostatku NA musí uviesť aj konečnú sumu grantu stanovenú v súlade s článkom II.25.
I.4.7. Platby zo strany NA v prospech príjemcu
NA musí vyplatiť príjemcovi platby.
Vyplatením platieb príjemcovi sa splní platobná povinnosť NA.
I.4.8. Jazyk žiadostí o platby a správ
Všetky žiadosti o platby a správy sa musia predkladať v slovenskom jazyku alebo anglickom jazyku.
I.4.9. Mena pre žiadosti o platby a prepočet na eurá
Žiadosť o platbu sa musí vyhotoviť v mene Euro.
Príjemca, ktorý vedie všeobecné účty v inej mene ako euro, musí prepočítať náklady vynaložené v inej mene na eurá použitím priemeru denných výmenných kurzov uverejnených v sérii C Úradného vestníka Európskej únie vypočítaného za príslušné vykazovacie obdobie (k dispozícii na: xxxx://xxx.xxx.xxxxxx.xx/xxxxx/xxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxx/xxxxx.xx.xxxx).
Ak v Úradnom vestníku Európskej únie nie sú pre danú menu uverejnené denné výmenné kurzy eura, musí sa prepočet vykonať na základe priemeru, ktorý sa za príslušné vykazovacie obdobie určí na základe mesačných účtovných kurzov stanovených Komisiou a uverejnených na jej webovom sídle: (xxxx://xx.xxxxxx.xx/xxxxxx/xxxxxxxxx_xxxxxx/xxxx_xxxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxxx_xx.xxx).
Príjemca, ktorý vedie všeobecné účty v eurách, musia prepočítať náklady vynaložené v inej mene na eurá v súlade so svojimi bežnými účtovnými postupmi.
I.4.10. Mena platieb
NA musí vyplácať platby v mene Euro.
I.4.11. Dátum platby
Platby vyplácané národnou agentúrou sa považujú za vykonané v deň, v ktorom boli odpísané z jej účtu, ak sa vo vnútroštátnych právnych predpisoch nestanovuje inak.
I.4.12. Náklady na prevody platieb
Náklady na prevody platieb sa znášajú takto:
a) NA znáša náklady na prevod účtované jej bankou;
b) príjemca znáša náklady na prevod účtované jeho bankou;
c) zmluvná strana, ktorá spôsobila opakovanie prevodu, znáša všetky náklady na opakovaný prevod.
I.4.13. Úroky z omeškania
Ak NA nevyplatí platbu v lehote splatnosti, príjemca má nárok na úroky z omeškania. Splatný úrok sa určuje v súlade s ustanoveniami vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré sa uplatňujú na dohodu, alebo je stanovený v pravidlách NA. Ak takéto ustanovenia neexistujú, splatný úrok sa určuje v súlade so sadzbou, ktorú používa Európska centrálna banka na svoje hlavné refinančné operácie v eurách (ďalej len „referenčná sadzba“) plus tri a pol bodu. Referenčná sadzba je sadzba platná v prvý deň mesiaca, v ktorom uplynie platobná lehota, uverejnená v sérii C Úradného vestníka Európskej únie.
Ak NA pozastaví lehotu splatnosti stanovenú v článku II.24.2 alebo ak pozastaví samotné platby podľa článku II.24.1, tieto kroky sa nesmú považovať za prípady omeškania platby.
Úroky z omeškania sa počítajú za obdobie odo dňa nasledujúceho po dátume splatnosti až do (a vrátane) dňa skutočného uhradenia platby, ako sa stanovuje v článku I.4.11. NA neberie splatné úroky do úvahy na účely stanovenia konečnej sumy grantu v zmysle článku II.25.
Odchylne od prvého pododseku, ak vypočítaný úrok nepresahuje sumu 200 EUR, príjemcovi sa musí vyplatiť iba vtedy, ak o to požiada do dvoch mesiacov odo dňa prijatia omeškanej platby.
ČLÁNOK I.5 – BANKOVÝ ÚČET PRE PLATBY
Všetky platby sa musia poukazovať na tento bankový účet príjemcu: Názov banky: Tatra banka, a.s.
Adresa pobočky banky: Xxxxxxx xxxxxxxx 0, 000 00 Xxxxxxxxxx
Presný názov/meno majiteľa účtu: Priatelia Zeme - CEPA Kód IBAN: XX00 0000 0000 0000 0000 0000
ČLÁNOK I.6. – PREVÁDZKOVATEĽ ÚDAJOV A KONTAKTNÉ ÚDAJE STRÁN
I.6.1. Prevádzkovateľ údajov
Subjekt, ktorý koná ako prevádzkovateľ údajov podľa článku II.7, je: IUVENTA – Slovenský inštitút mládeže – Národná agentúra programu Erasmus+ pre oblasť mládeže a športu.
I.6.2. Kontaktné údaje NA
Každá komunikácia zo strany príjemcu určená národnej agentúre sa musí zaslať na túto adresu: IUVENTA – Slovenský inštitút mládeže
Národná agentúra programu EÚ Erasmus+ pre oblasť mládeže a športu Karloveská 64, 842 58 Bratislava, Slovenská republika
E-mail: xxxxxxxxxxx@xxxxxxx.xx
I.6.3. Kontaktné údaje príjemcov
Každá komunikácia zo strany NA určená príjemcovi sa musí zaslať na túto adresu: Xxxxxx Xxxxxxxxx
Priatelia Zeme - CEPA
Námestie pod Krížom 65, 976 33 Poniky-Xxxxxxx Huta E-mail: xxxxxxxxx@xxxxxxxxxxxxx.xx
ČLÁNOK I.7 – OCHRANA A BEZPEČNOSŤ ÚČASTNÍKOV
Príjemca musí mať zavedené účinné postupy a mechanizmy, ktoré zabezpečujú bezpečnosť a ochranu osôb zapojených do ich projektu. Príjemca musí zabezpečiť, aby každý účastník mal adekvátne poistenie pokrývajúce aktivity popísané v prílohe II.
Príjemca musí zabezpečiť, aby sa na každého účastníka vzťahovalo počas celého jeho pobytu dobrovoľnícke poistenie poskytované na základe programu Európsky zbor solidarity.
ČLÁNOK I.8. – DOPLŇUJÚCE USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VYUŽITIA VÝSLEDKOV (VRÁTANE PRÁV DUŠEVNÉHO A PRIEMYSELNÉHO VLASTNÍCTVA)
Okrem ustanovenia článku II.9.3 platí, že ak príjemca vytvorí v rámci projektu vzdelávacie materiály, také materiály sa musia sprístupniť na internete bezodplatne a na základe otvorených licencií.
ČLÁNOK I.9 – POUŽÍVANIE IT NÁSTROJOV
I.9.1. Nástroj Mobility Tool+
Príjemca musí používať internetový nástroj Mobility Tool+ na zaznamenávanie všetkých informácií súvisiacich s aktivitami vykonávanými v rámci projektu, a na vyhotovenie a predloženie správy o pokroku, predbežnej správy (ak je táto možnosť k dispozícii v rámci nástroja Mobility Tool+ a v prípadoch uvedených v článku I.4.3) a záverečných správ.
Príjemcovia musia zašifrovať informácie o účastníkoch a aktivitách hneď po ich výbere, najneskôr do 2 týždňov pred začiatkom služby.
I.9.2. Platforma pre výsledky projektov Európsky zbor solidarity
Príjemca môže používať platformu pre výsledky projektov Európskeho zboru solidarity na šírenie výsledkov projektov v súlade s pokynmi, ktoré sú v nej uvedené.
I.9.3. Portál Európskeho Zboru Solidarity
Príjemca musí zabezpečiť, aby sa dobrovoľníci vyberali z databázy Európskeho zboru solidarity s využitím systému PASS (Placement Administration and Support System – Administratívny a podporný systém pre umiestňovanie).
ČLÁNOK I.10 – DOPLŇUJÚCE USTANOVENIA O SUBDODÁVKACH
Odchylne od všeobecnej úpravy sa nepoužijú ustanovenia článku II.11.1 písm. c) a d) na žiadne rozpočtové kategórie okrem doplnkových aktivít.
ČLÁNOK I.11 – DOPLŇUJÚCE USTANOVENIA O VIDITEĽNOSTI FINANCOVANIA ZO STRANY ÚNIE
Bez toho, aby bol dotknutý článok II.8, príjemca musí do všetkých komunikačných a propagačných materiálov vrátane web stránok a sociálnych sietí zahrnúť skutočnosť, že získali podporu z programu Európsky zbor solidarity. Usmernenia pre príjemcov a iné tretie strany sú k dispozícii na webovej stránke xxxxx://xx.xxxxxx.xx/xxxxx/xxxxxxxxxx-xxxxx/xxxxxxxxx-xxx- contacts_en.
ČLÁNOK I.12 – PODPORA PRE ÚČASTNÍKOV
Ak musí príjemca pri realizácii projektu poskytnúť účastníkom podporu, musí ju poskytnúť v súlade s podmienkami uvedenými v prílohe II a prílohe V (ak je to relevantné).
Ak je to relevantné, príjemca musí v súlade s dokumentmi uvedenými v prílohe V:
- buď presunúť finančnú podporu určenú pre rozpočtovú kategóriu vreckové v plnej výške na mladých účastníkov, pričom uplatní sadzby pre jednotkové príspevky, ako sa uvádza v prílohe IV;
a
- buď presunúť finančnú podporu určenú pre rozpočtové kategórie cestovné náklady a jazyková podpora v plnej výške na mladých účastníkov, pričom sa uplatňujú sadzby pre jednotkové príspevky uvedené v prílohe IV;
- alebo poskytnúť finančnú podporu určenú pre rozpočtové kategórie cestovné náklady/jazyková podpora na mladých účastníkom mobilitných aktivít vo forme poskytnutia požadovaných cestovných služieb, pobytových nákladov a služieb jazykovej podpory. V takom prípade príjemca musí zabezpečiť, aby sa tieto cestovné služby/služby jazykovej podpory poskytovali v súlade s potrebnými normami kvality a bezpečnosti.
Príjemca môže skombinovať obe možnosti stanovené v predchádzajúcom odseku tak, aby sa nimi zabezpečilo spravodlivé a rovnaké zaobchádzanie so všetkými účastníkmi. V takom prípade sa musia podmienky uplatniteľné na každú možnosť uplatňovať na rozpočtové kategórie, ktorých sa príslušná možnosť týka.
ČLÁNOK I.13 – ODCHÝLKY OD DOHODY O GRANTE BEZ JEJ ZMENY
Príjemca sa môže odchýliť od dohody o grante bez toho, aby požiadal o jej zmenu, v týchto situáciách:
- projekt sa realizuje v súlade so schválenou projektovou žiadosťou a celkovými cieľmi opísanými v prílohe II,
- a pri rešpektovaní nasledujúcich pravidiel:
a) Príjemca môže stanoviť trvanie aktivít, pokiaľ je dodržané minimálne a maximálne trvanie stanovené v sprievodcovi programom Európskeho zboru solidarity.
b) Príjemca môže stanoviť toky účastníkov, pokiaľ sú dodržané kritériá oprávnenosti stanovené v sprievodcovi programom Európskeho zboru solidarity.
ČLÁNOK I.14 – CERTIFIKÁT YOUTHPASS, CERTIFIKÁT O ÚČASTI
I.14.1. Príjemca musí informovať účastníkov zapojených do svojho projektu o ich práve byť podporený prostredníctvom procesu Youthpass a získať certifikát Youthpass.
I.14.2. Príjemca je zodpovedný za zabezpečenie podpory identifikácie a dokumentácie výsledkov neformálneho a informálneho vzdelávania získaných účastníkmi zapojenými do projektu a je povinný poskytnúť certifikát Youthpass každému jednotlivému účastníkovi, ktorý o to požiada na konci aktivity.
I.14.3. Bez toho, aby boli dotknuté vyššie uvedené ustanovenia, príjemca musí vydať každému účastníkovi osvedčenie o účasti na konci aktivity.
ČLÁNOK I.15 – DOPLŇUJÚCE USTANOVENIA O MONITOROVANÍ A HODNOTENÍ
NA a Komisia monitoruje správne vykonávanie všetkých požiadaviek vyplývajúcich z certifikátu Značky kvality alebo akreditácie dobrovoľníctva Erasmus+, zo strany príjemcu.
V prípade, že sa monitorovaním zistia nedostatky, dotknutý príjemca musí v časovom rámci stanovenom národnou agentúrou alebo Komisiou vypracovať a vykonať akčný plán. Ak dotknutý príjemca neprijme vhodné a včasné nápravné opatrenia, NA pozastaví alebo odoberie Značku kvality alebo akreditáciu organizácie zapojenej do dobrovoľníckych aktivít programu Erasmus+.
ČLÁNOK I.16 – AKÉKOĽVEK ĎALŠIE USTANOVENIA VYŽADOVANÉ PODĽA VNÚTROŠTÁTNEHO PRÁVA
NA môže doplniť akékoľvek ďalšie povinné právne ustanovenie vyžadované podľa vnútroštátneho práva.
ČLÁNOK I.17 – PRÍJEMCOVIA, KTORÝMI SÚ MEDZINÁRODNÉ ORGANIZÁCIE
Neuplatňuje sa.
ČLÁNOK I.18 – ONLINE JAZYKOVÁ PODPORA (OLS)
Tento článok za vzťahuje len na cezhraničné aktivity v trvaní viac ako dva mesiace, pre ktoré je hlavným jazykom aktivity anglický, bulharský, český, dánsky, estónsky, fínsky, francúzsky, grécky, holandský, chorvátsky, litovský, lotyšský, maďarský, nemecký, poľský, portugalský, rumunský, slovenský, slovinský, španielsky, švédsky alebo taliansky jazyk (alebo ďalšie jazyky po tom, čo budú k dispozícii v rámci nástroja online jazykovej podpory).
Licencie na hodnotenie jazykových schopností v rámci online jazykovej podpory sa udeľujú všetkým mladým ľuďom zapojeným do cezhraničnej aktivity v trvaní viac ako dva mesiace, ktorí budú používať jeden z vyššie uvedených jazykov ako svoj hlavný jazyk počas trvania aktivity (s výnimkou rodených hovoriacich). Pred obdobím mobility a na jeho konci musia povinne v rámci svojej mobility vykonať online hodnotenie.
Na projekt sa prideľuje 0 licencií na hodnotenie jazykových schopností v rámci online jazykovej podpory.
Na projekt sa prideľuje 0 licencií na jazykové kurzy v rámci online jazykovej podpory. Príjemca musí použiť udelené licencie v súlade s podmienkami stanovenými v prílohe III.
Akúkoľvek žiadosť o úpravu počtu licencií na hodnotenie jazykových schopností v rámci online jazykovej podpory alebo počtu licencií na jazykové kurzy v rámci online jazykovej podpory musí príjemca zaslať NA. Prijatie žiadosti zo strany NA si nevyžaduje zmenu dohody v zmysle článku II.13.
ČLÁNOK I.19 – ŠPECIFICKÉ ODCHÝLKY OD PRÍLOHY I „VŠEOBECNÉ PODMIENKY“
1. Ak nie je stanovené inak, musí sa v prílohe I „Všeobecné podmienky“ na účely tejto dohody pojem „Komisia“ chápať ako „NA“, pojem „akcia“ ako „projekt“ a pojem „jednotkové náklady“ ako „jednotkové príspevky“.
Ak nie je stanovené inak, musí sa v prílohe I „Všeobecné podmienky“ na účely tejto dohody pojem „finančný výkaz“ chápať ako „rozpočtová časť správy“.
V článku II.4.1, článku II.8.2, článku II.27.1, článku II.27.3, článku II.27.4 ods. 1, článku
II.27.8 ods. 1 a článku II.27.9 sa odkaz na „Komisiu“ musí chápať ako odkaz „NA a Komisiu“.
V článku II.12 sa pojem „finančná podpora“ musí chápať ako pojem „podpora“ a pojem „tretie strany“ ako „účastníci“.
2. Na účely tejto dohody sa neuplatňujú tieto ustanovenia prílohy I „Všeobecné podmienky“: článok II.2.d bod ii), článok II.12.2, článok II.13.4, článok II.18.3, článok II.19.2, článok II.19.3, článok II.20.3, článok II.21, článok II.27.7.
Na účely tejto dohody sa pojmy „pridružené subjekty“, „priebežná platba“, „jednorazová platba“, „paušálna platba“ neuplatňujú, ak sa vyskytujú vo všeobecných podmienkach.
3. Článok II.7.1 sa musí chápať takto:
„II.7.1. Spracovanie osobných údajov národnou agentúrou a Komisiou
Všetky osobné údaje uvedené v dohode alebo uložené v IT nástrojoch poskytnutých Európskou komisiou musí NA a Komisia spracovávať v súlade s nariadením (EC) č. 2018/1725.
Tieto údaje musí spracúvať prevádzkovateľ údajov uvedený v článku I.6.1 výhradne na účely vykonávania, riadenia a monitorovania dohody alebo na účely ochrany finančných záujmov EÚ vrátane kontrol, auditov a vyšetrovaní v súlade s článkom II.27 bez toho, aby bolo dotknuté prípadné postúpenie týchto údajov útvarom zodpovedným za monitorovanie alebo kontrolu pri uplatňovaní vnútroštátnych právnych predpisov uplatniteľných na dohodu.
Príjemca má právo na prístup, opravu alebo vymazanie svojich osobných údajov alebo právo na ich obmedzenie alebo právo na prenesenie údajov alebo právo namietať spracovanie údajov v súlade s nariadením EÚ č. 2018/1725. Na tento účel musia
zasielať všetky otázky týkajúce sa spracovania svojich osobných údajov prevádzkovateľovi údajov uvedenému v článku I.6.1.
Príjemca má právo kedykoľvek sa obrátiť na európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov.“
4. V článku II.9.3 sa názov a ods. 1 písm. a) musí chápať takto:
„II.9.3. Právo využívať výsledky a existujúce práva národnou agentúrou a Úniou
Príjemcovia udeľujú NA a Únii tieto práva na používanie výsledkov projektu:
a) využitie na vlastné účely, a najmä na sprístupnenie osobám pracujúcim pre NA, inštitúcie Únie, agentúry a orgány a inštitúciám členských štátov, ako aj práva na kopírovanie a reprodukovanie celku alebo časti a v neobmedzenom počte kópií.“
Pokiaľ ide o zvyšnú časť tohto článku, odkazy na „Úniu“ sa musia chápať ako odkazy na „NA a/alebo Úniu“.
5. Druhý odsek článku II.10.1 sa musí chápať takto:
„Príjemcovia musia zabezpečiť, aby NA, Komisia, Xxxxxxxx dvor audítorov a Xxxxxxxx úrad pre boj proti podvodom (XXXX) mohli vykonávať svoje právomoci podľa článku II.27 aj voči dodávateľom príjemcov.“
6. Článok II.18 sa musí chápať takto:
„II.18.1 Dohoda sa riadi vnútroštátnym právnym poriadkom Slovenskej republiky.
II.18.2 Ak akýkoľvek spor medzi NA a akýmkoľvek príjemcom týkajúci sa výkladu, uplatňovania alebo platnosti tejto dohody nie je možné vyriešiť vzájomnou dohodou, výhradnú právomoc na prerokovanie takéhoto sporu má príslušný súd určený v súlade s príslušným vnútroštátnym právnym predpisom.“
7. Článok II.19.1 sa musí chápať takto:
„Podmienky týkajúce sa oprávnenosti nákladov sú vymedzené v oddieloch I.1 a II.1 prílohy III.“
8. Článok II.20.1 sa musí chápať takto:
„Podmienky týkajúce sa vykazovania nákladov a príspevkov sú vymedzené v oddieloch I.2 a II.2 xxxxxxx XXX.“
9. Článok II.20.2 sa musí chápať takto:
„Podmienky týkajúce sa záznamov a inej dokumentácie na podporu vykázaných nákladov a príspevkov sú vymedzené v oddieloch I.2 a II.2 xxxxxxx XXX.“
10. Prvý odsek oddielu II.22 sa musí chápať takto:
„Príjemca môže upraviť odhadovaný rozpočet uvedený v prílohe II presunmi medzi rôznymi rozpočtovými kategóriami, ak sa projekt vykonáva v súlade s opisom v prílohe
II. Táto úprava si nevyžaduje zmenu dohody, ako sa stanovuje v článku II.13, ak sú splnené podmienky uvedené v článku I.3.3.“
11. Článok II.23 písm. b) sa musí chápať takto:
„b) nepredloží takúto žiadosť ani do 30 kalendárnych dní od písomnej upomienky zaslanej národnou agentúrou.
12. Prvý odsek článku II.24.1.3 sa musí chápať takto:
„Počas obdobia pozastavenia platieb nie je príjemca oprávnený podávať žiadosti
o platby a predkladať podporné dokumenty uvedené v článkoch I.4.3 a I.4.4“.
13. Druhý odsek článku II.25.4 sa musí chápať takto:
„Suma, o ktorú sa xxxxx zníži, bude úmerná rozsahu nesprávneho vykonania projektu
alebo závažnosti porušenia povinností, ako sa stanovuje v oddiele IV prílohy III.“
14. Tretí odsek článku II.26.2 sa musí chápať takto:
„Ak sa platba neuhradí do dátumu uvedeného v oznámení o dlhu, NA vymôže dlžnú sumu:
a) vzájomným započítaním, bez predchádzajúceho súhlasu príjemcu, proti sumám, ktoré má NA vyplatiť príjemcovi („vzájomné započítanie“).
Vo výnimočných prípadoch a na zabezpečenie ochrany finančných záujmov Únie môže NA vzájomne započítať sumy pred dátumom splatnosti.
Proti takémuto vzájomnému započítaniu možno podať žalobu na príslušnom súde určenom v článku II.18.2.
b) čerpaním finančnej zábezpeky, ak bola poskytnutá v súlade s článkom I.4.2 („čerpanie finančnej zábezpeky“);
c) podaním žaloby v súlade s článkom II.18.2 alebo s osobitnými podmienkami.“
15. Tretí odsek článku II.27.2 sa musí chápať takto:
Obdobia stanovené v prvom a druhom odseku sú dlhšie, ak sa dlhšie trvanie vyžaduje podľa vnútroštátneho práva alebo ak prebiehajú audity, odvolania, spory alebo presadzovanie nárokov, ktoré sa týkajú grantu, vrátane prípadov uvedených v článku
II.27.7. V druhom uvedenom prípade musí príjemca uchovávať dokumenty, pokým takéto audity, odvolania, spory alebo presadzovanie nárokov nie sú uzavreté.
16. Článok II.27.3 sa musí chápať takto:
„Ak sa kontrola, audit alebo hodnotenie začali pred platbou zostatku, príjemca musí poskytnúť akékoľvek informácie, vrátane informácií v elektronickej podobe, ktoré si vyžiadala NA alebo Komisia alebo akýkoľvek iný externý orgán poverený národnou agentúrou. V náležitých prípadoch môže NA alebo Komisia požiadať o poskytnutie takýchto informácií priamo príjemcu.
Ak sa kontrola alebo audit začali po platbe zostatku, informácie uvedené v predchádzajúcom odseku musí poskytnúť dotknutý príjemca.
Ak si dotknutý príjemca nesplní povinnosti stanovené v prvom a druhom odseku, NA môže považovať:
a) akékoľvek náklady nedostatočne odôvodnené informáciami, ktoré poskytol príjemca, za neoprávnené;
b) akékoľvek jednotkové príspevky nedostatočne odôvodnené informáciami, ktoré poskytol príjemca, za neoprávnené.“
PODPISY
Za príjemcu Za Národnú agentúru
Xxxxx Xxxxxxxxx Xxxxx Xxxxx
štatutárny zástupca riaditeľ Národnej agentúry
V , dňa V Bratislave, dňa