Pojištění majetku
Pojištění majetku
a odpovědnosti podnikatele a právnických osob
Informační dokument o pojistném produktu IPIDMO-P-01/2020 Stručná informace o zpracování osobních údajů
Předsmluvní informace PIMO-P-01/2020
Všeobecné pojistné podmínky pro pojištění majetku a odpovědnosti VPPMO-P-01/2020 Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění movitých věcí DPPMP-P-01/2020 Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění staveb DPPSP-P-01/2020
Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění přerušení provozu DPPPP-P-01/2020 Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění strojů DPPST-P-01/2020
Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění elektronických zařízení DPPEZ-P-01/2020
8.40.005 01.2020 v02
Rychlý přesun tam
a zpět pomocí tlačítka obsah
Obsah: Strana
Informační dokument o pojistném produktu
Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění staveb
Strana
Stručná informace o zpracování osobních údajů 6
Předsmluvní informace PIMO-P-01/2020 8
Všeobecné pojistné podmínky pro pojištění majetku
a odpovědnosti VPPMO-P-01/2020 15
Článek 2 Vznik, trvání a zánik pojištění 15
Článek 3 Obecné výluky z pojištění 15
Článek 5 Povinnosti z pojištění 15
Článek 6 Formy právních jednání a oznámení 16
Článek 7 Doručování písemností 16
Článek 9 Zproštění mlčenlivosti, zmocnění 17
Článek 10 Výklad společných pojmů 17
Článek 11 Předmět pojištění 17
Článek 14 Výluky z pojištění 17
Článek 15 Hranice pojistného plnění, pojistné hodnoty,
pojistné částky, limity a sublimity pojistného plnění 18
Článek 18 Zachraňovací náklady 18
Článek 20 Budoucí pojistný zájem 18
Článek 22 Základní rozsah pojištění 20
Článek 24 Výluky z pojištění 20
Článek 27 Hranice pojistného plnění, limity a sublimity
Článek 28 Zachraňovací náklady 22
Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění
movitých věcí DPPMP-P-01/2020 23
Článek 2 Pojistná nebezpečí 23
Článek 3 Předmět pojištění, pojistná hodnota 23
Článek 4 Další výluky z pojištění 23
Článek 7 Další povinnosti z pojištění 25
TABULKA č. 1 Stupně zabezpečení a limity plnění
pro odcizení věcí krádeží vloupáním a loupeží 27
Článek 2 Pojistná nebezpečí 28
Článek 3 Předmět pojištění, pojistná hodnota 28
Článek 4 Další výluky z pojištění 28
Článek 6 Další povinnosti z pojištění 29
Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění přerušení provozu DPPPP-P-01/2020 30
Článek 2 Pojistná nebezpečí 30
Článek 3 Předmět pojištění, věcná škoda 30
Článek 4 Ušlý zisk a stálé náklady 30
Článek 9 Další výluky z pojištění 30
Článek 10 Pojistné hodnoty, pojistné částky, limity plnění
a doba hodnocení xxxxxxxx xxxxxxxx 00
Článek 11 Další povinnosti z pojištění 31
Článek 13 Náhrada výdajů na snížení následků pojistné události 31
Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění strojů DPPST-P-01/2020 32
Článek 2 Pojistná nebezpečí, rozsah pojištění 32
Článek 3 Předmět pojištění, pojistná hodnota 32
Článek 4 Další výluky z pojištění 32
Článek 6 Limity pojistného plnění 32
Článek 7 Další povinnosti z pojištění 32
Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění elektronických zařízení DPPEZ-P-01/2020 35
Článek 2 Pojistná nebezpečí, rozsah pojištění 35
Článek 3 Předmět pojištění, pojistná hodnota 35
Článek 4 Další výluky z pojištění 35
Článek 6 Limity pojistného plnění 35
Článek 7 Další povinnosti z pojištění 35
2 | Obsah
8.40.005 01.2020 v02
Pojištění majetku a odpovědnosti
Informační dokument o pojistném produktu
IPIDMO-P-01/2020
Společnost:
Generali Česká pojišťovna a.s.
Česká republika
Produkt:
Pojištění podnikatele a právnických osob (pojištění majetku, pojištění obecné a profesní odpovědnosti, vč. odpovědnosti poskytovatelů zdravotních služeb) Pojištění asistence
Tento dokument poskytuje pouze stručný přehled základních vlastností pojištění. Úplné informace o produktu najdete v předsmluvních informacích, v pojistných podmínkách a pojistné smlouvě, kde je uveden i konkrétní rozsah pojištění (ne všechna v tomto dokumentu uvedená pojištění musí být v pojistné smlouvě sjednána).
O jaký druh pojištění se jedná?
Pojištění majetku, obecné a profesní odpovědnosti pro podnikatele a právnické osoby. Pojištění se sjednává jako škodové.
Co je předmětem pojištění?
POJIŠTĚNÍ MAJETKU
Předmětem pojištění jsou stavby, movité věci (stroje, zařízení, zásoby, cennosti atd.), příp. finanční ztráty
v důsledku přerušení provozu. Z pojištění se poskytuje náhrada nákladů na opravu nebo znovupořízení předmětu pojištění v důsledku jejich poškození, zničení nebo ztráty sjednanými pojistnými nebezpečími.
Stavby
Živelní nebezpečí (požár, výbuch, úder blesku, pád letadla, povodeň a záplava, vichřice a krupobití, sesuv půdy, pád stožárů, tíha sněhu a námrazy, zemětřesení, vodovodní škody)
Náraz dopravního prostředku Odcizení stavebních součástí Vandalismus, znečištění barvou Přepětí po úderu blesku
Movité věci
Živelní nebezpečí
Odcizení krádeží, loupeží, vandalismus
Přerušení provozu
Předmětem pojištění je finanční ztráta vzniklá v důsledku věcné škody na pojištěném majetku, tj. ušlý zisk a stálé náklady, ušlé nájemné, vícenáklady (zvýšené náklady
na zkrácení přerušení provozu)
Živelní nebezpečí, odcizení, vandalismus
Elektronická zařízení
Pojištění proti všem nebezpečím (ALLRISK), která nejsou pojistnou smlouvou nebo pojistnými podmínkami vyloučena
Pojištěny jsou zejména:
Vnitřně vzniklé mechanické a elektrické poruchy Živelní nebezpečí
Pády a nárazy
Vandalismus, chyby obsluhy, nedbalost a nešikovnost
Stroje
Pojištění proti všem nebezpečím (ALLRISK), která nejsou pojistnou smlouvou nebo pojistnými podmínkami vyloučena
Na co se pojištění nevztahuje?
Hlavní výluky:
Válečné události, vzpoury, terorismus, stávky, zásahy státní nebo úřední moci
Jaderné reakce (záření, radioaktivní kontaminace), azbest, formaldehyd
Úmyslné jednání pojistníka nebo pojištěného Škody vzniklé před počátkem pojištění Pojištění se nevztahuje a z pojištění nevzniká právo na jakékoliv plnění či nárok v souvislosti s uplatňováním mezinárodních sankcí
POJIŠTĚNÍ MAJETKU
Stavby
Neudržované a opuštěné stavby, dočasné stavby, podzemní stavby, stavby na vodních tocích Pozemky včetně jejich porostů
Movité věci
Drážní vozidla, letadla a jiná zařízení pro létání, lodě a jiná plavidla
Zvířata, porosty
Přerušení provozu
Variabilní náklady, které nejsou v době přerušení provozu vynakládány
Penále, pokuty, manka, náhrada újmy
Zisk a stálé náklady z kapitálových, spekulačních či pozemkových obchodů, obchodů s emisními povolenkami, z prodeje majetku, obchodů
s nehmotným majetkem a z ostatních finančních operací
Elektronická zařízení a Stroje
Škody vzniklé korozí, erozí, abrazí, oxidací, opotřebením, nedostatečným používáním
Škody vzniklé dlouhodobým biologickým, chemickým, tepelným procesem, znečištěním, poškrábáním
Škody na zvukových, obrazových nebo jiných záznamech a datech
Škody vzniklé počítačovým virem nebo obdobným programem
Na co se pojištění nevztahuje?
POJIŠTĚNÍ OBECNÉ A PROFESNÍ ODPOVĚDNOSTI VČ. POSKYTOVATELŮ ZDRAVOTNÍCH SLUŽEB
Újmy způsobené úmyslně nebo újmy, k jejichž úhradě se pojištěný zaváže nad rámec stanovený právním předpisem
Pokuty uložené pojištěnému Odpovědnost za vady
Újmy vzniklé porušením práv duševního vlastnictví (autorská a průmyslová práva)
Újmy v rozsahu, v jakém vzniklo právo na pojistné plnění z pojištění odpovědnosti z provozu vozidla (povinné ručení)
Újmy způsobené geneticky modifikovanými organismy, toxickými plísněmi
Újmy způsobené při profesionální sportovní činnosti nebo aktivním účastníkům sportovní soutěže
Újmy vzniklé překročením či nedodržením rozpočtů, úvěrů, nákladů, smluvních lhůt a termínů
Úplný rozsah výluk je uveden v pojistných podmínkách a pojistné smlouvě.
Pojištěny jsou zejména:
Vnitřně vzniklé mechanické poruchy Pády a nárazy
Vandalismus, chyby obsluhy, nedbalost a nešikovnost
POJIŠTĚNÍ OBECNÉ A PROFESNÍ ODPOVĚDNOSTI VČ. POSKYTOVATELŮ ZDRAVOTNÍCH SLUŽEB
Újmy na majetku a zdraví třetích osob Újmy způsobené vadným výrobkem
Újmy vzniklé v souvislosti s vlastnictvím nebo nájmem nemovitosti
Náklady zdravotních pojišťoven a orgánů nemocenského pojištění
Újmy způsobené rozšířením nakažlivé choroby, např. salmonelózy
Újmy způsobené zvířetem vyjma volně žijící zvěře Nemajetkové újmy
V RÁMCI POJIŠTĚNÍ LZE SJEDNAT NAPŘÍKLAD NÁSLEDUJÍCÍ PŘIPOJIŠTĚNÍ:
POJIŠTĚNÍ MAJETKU
Existují nějaká omezení v pojistném krytí?
POJIŠTĚNÍ MAJETKU
Stavby a movité věci
Horní hranicí pojistného plnění se rozumí pojistná částka nebo limit pojistného plnění uvedený v pojistné smlouvě, který stanoví pojistník na vlastní odpovědnost Pojistné plnění je poskytováno v nových cenách, pokud není opotřebení movitých věcí a staveb vyšší než 70 % jejich hodnoty. Při vyšším opotřebení je poskytováno pojistné plnění do výše jejich časové ceny. U movitých věcí lze odchylně ujednat v pojistné smlouvě plnění
bez odpočtu opotřebení
Stroje
Pojistné plnění je poskytováno v nových cenách, maximálně však do výše časové ceny stroje
Elektronická zařízení
Pojistné plnění je poskytováno v nových cenách.
Po pěti letech od data výroby je pojistné plnění posky- továno do výše časové ceny elektronického zařízení
POJIŠTĚNÍ OBECNÉ A PROFESNÍ ODPOVĚDNOSTI VČ. POSKYTOVATELŮ ZDRAVOTNÍCH SLUŽEB
Horní hranicí pojistného plnění se rozumí limit/sublimit pojistného plnění uvedený v pojistné smlouvě,
který stanoví pojistník na vlastní odpovědnost Pojištění se vztahuje pouze na újmy vzniklé v době trvání pojištění, na území vymezeném v pojistné smlouvě, v souvislosti s oprávněně prováděnou činností
Náhrada újmy může být v některých případech omezena zákonem nebo smlouvou
Pojištění se nevztahuje na vlastní újmy (újmy vzniklé pojištěnému)
V některých případech může být ujednáno,
že rozhodující pro vznik práva na pojistné plnění je, že poškozený vznesl v době trvání pojištění vůči
pojištěnému nárok na náhradu škody či újmy a zároveň pojištěný právo na pojistné plnění uplatnil u pojišťovny v době trvání pojištění nebo ve stanovené lhůtě
po jeho skončení
Další omezení mohou být ujednána v pojistných podmínkách nebo pojistné smlouvě.
Stavby
Dřevostavby, stavby použité ke skladování sena nebo slámy
Venkovní úpravy
Umělecká nebo historická díla, která jsou součástí či příslušenstvím stavby
Fotovoltaické elektrárny
Movité stavby, přetlakové haly, stany
Movité věci
Státovky, bankovky, mince
Drahé kovy a předměty z nich vyrobené Písemnosti, výkresy, plány, cenné papíry, ceniny Věci zvláštní kulturní a historické hodnoty, starožitnosti
Umělecké předměty, sbírky
Přerušení provozu
Strojní nebo elektronické přerušení provozu
v důsledku věcné škody na stroji nebo elektronickém zařízení
Přerušení provozu v důsledku nařízení právním předpisem nebo orgánem veřejné správy
Elektronická zařízení
Odcizení
Stroje
Odcizení
Živelní nebezpečí Výměnné díly
Vnitřně vzniklé elektrické poruchy
POJIŠTĚNÍ OBECNÉ A PROFESNÍ ODPOVĚDNOSTI VČ. POSKYTOVATELŮ ZDRAVOTNÍCH SLUŽEB
Škody na věcech převzatých a užívaných
Čisté finanční škody, vč. pokut uložených klientovi pojištěného (u profesní odpovědnosti v základním rozsahu)
Škody na životním prostředí, ekologická újma HIV u pojištění poskytovatelů zdravotních služeb
Konkrétní rozsah jednotlivých pojištění je uveden v pojistných podmínkách a pojistné smlouvě.
Kde se na mne vztahuje pojistné krytí?
POJIŠTĚNÍ MAJETKU (STAVBY, MOVITÉ VĚCI, PŘERUŠENÍ PROVOZU, STROJE, ELEKTRONICKÁ ZAŘÍZENÍ)
Místo na území České republiky, které je uvedeno v pojistné smlouvě
POJIŠTĚNÍ OBECNÉ A PROFESNÍ ODPOVĚDNOSTI VČ. POSKYTOVATELŮ ZDRAVOTNÍCH SLUŽEB
Na území sjednaném v pojistné smlouvě, zpravidla Česká republika nebo Evropa
POJIŠTĚNÍ ASISTENCE
Na místě sjednaném v pojistné smlouvě (lze sjednat pouze na území České republiky)
Jaké mám povinnosti?
- Řádně a včas hradit pojistné
- Seznámit každého pojištěného a další oprávněné osoby s obsahem pojistné smlouvy a s tím, jakým způsobem jsou zpracovávány jejich osobní údaje
- Oznámit jakoukoliv změnu nebo zánik pojistného rizika a pojistného zájmu, změnu podstatných skutečností (např. změnu jména, příjmení, názvu, adresy, elektronické adresy, dále úpadek nebo hrozící úpadek)
- Činit veškerá opatření nutná k předcházení vzniku škodní události, a pokud tato přesto nastane, k minimalizaci jejího rozsahu a následků
- Oznámit bez zbytečného odkladu, nejdéle však do 30 dnů od okamžiku zjištění škodní události, pojišťovně, že škodní událost nastala
- Při uplatnění práva na pojistné plnění předložit veškeré doklady požadované pojišťovnou
- Umožnit pojišťovně nebo jí pověřeným osobám šetření nezbytná pro posouzení nároku na pojistné plnění V případě pojištění odpovědnosti dále:
- Pojišťovně sdělit, že poškozený uplatnil proti pojištěnému právo na náhradu škody či újmy, postupovat podle pokynů pojišťovny
- Nesmím bez souhlasu pojišťovny uzavřít dohodu o narovnání nebo umožnit uznání dluhu v jakékoliv formě
- Nesmím uzavřít soudní smír ani zapříčinit vydání rozsudku pro uznání nebo pro zmeškání Další povinnost mohou být ujednány v pojistných podmínkách nebo pojistné smlouvě.
Kdy a jak provádět platby?
Je-li pojištění sjednáno na dobu určitou, pojistné je stanoveno jako jednorázové a je splatné ke dni počátku pojištění, není-li v pojistné smlouvě dohodnuto jinak. Pokud je pojištění sjednáno s automatickou prolongací, pojistné je stanoveno jako roční a je splatné prvním dnem příslušného pojistného roku. V pojistné smlouvě je možno dohodnout hrazení pojistného ve splátkách. Výše, způsob a frekvence placení pojistného jsou uvedeny v pojistné smlouvě.
Kdy pojistné krytí začíná a končí?
Pojištění kryje pojistné události, ke kterým dojde v době trvání pojištění. Pojištění začíná dnem sjednaným v pojistné smlouvě jako počátek pojištění. Den počátku pojištění může být nejdříve následující den po uzavření pojistné smlouvy. Není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak, uzavírá se smlouva na dobu určitou, v délce trvání jednoho pojistného roku.
V pojistné smlouvě lze ujednat, že po uplynutí jednoho pojistného roku pojištění nezanikne a obnoví se za stejných podmínek, pokud jedna ze stran neoznámí druhé straně nejméně šest týdnů před koncem pojistného roku, že na dalším trvání pojištění nemá zájem (automatická prolongace).
Pojištění končí uplynutím doby, na kterou bylo sjednáno. Pojištění může skončit dříve, zejména odstoupením
od pojistné smlouvy, výpovědí, dohodou, marným uplynutím lhůty stanovené pojišťovnou v upomínce o zaplacení dlužného pojistného nebo jeho části, zánikem pojistného zájmu.
Jak mohu smlouvu vypovědět?
Máte právo pojištění vypovědět zejména v těchto případech:
- po uzavření pojistné smlouvy, výpovědí doručenou do dvou měsíců ode dne uzavření pojistné smlouvy
- po vzniku pojistné události, výpovědí doručenou do tří měsíců ode dne oznámení vzniku pojistné události
- ke konci pojistného roku, výpovědí doručenou nejpozději šest týdnů před koncem pojistného roku
Máte také právo od pojistné smlouvy odstoupit, a to zejména v případě pojistné smlouvy uzavřené formou obchodu
na dálku nebo, jste-li spotřebitel a smlouva byla uzavřena mimo obchodní prostory pojišťovny, do čtrnácti dnů ode dne uzavření pojistné smlouvy nebo ode dne sdělení pojistných podmínek.
Stručná informace o zpracování osobních údajů
Jaké údaje o Vás zpracováváme?
Zpracováváme následující osobní údaje:
– Vaše identifikační a kontaktní údaje (e-mailová adresa a telefonní číslo nejsou povinné údaje; pokud nám je však poskytnete, bude naše komunikace rychlejší a efektivnější),
– údaje o produktech, které máte sjednané,
– údaje z naší vzájemné komunikace (ať už probíhala osob- ně, písemně, telefonicky či jinak),
– sociodemografické údaje (např. věk, povolání),
– platební údaje (např. údaj o zaplaceném nebo dlužném pojistném, číslo účtu apod.),
– údaje o platební morálce, bonitě a důvěryhodnosti,
– další specifické údaje potřebné k realizaci sjednaného produktu.
Dovolujeme si Vás stručně informovat o zpracování Xxxxxx osobních údajů v naší společnosti. Další podrobnosti naleznete na xxx.xxxxxxxxxxxxx.xx v sekci Osobní údaje nebo Vám je rádi poskytneme na vyžádání ve všech našich obchodních místech.
Kdo je správcem Vašich údajů?
Správcem Vašich osobních údajů je Generali Česká po- jišťovna a.s., IČO 452 72 956, se sídlem Spálená 75/16, Nové Město, 110 00 Praha 1.
V jakých situacích budeme Vaše údaje zpracovávat?
Příprava a uzavření smlouvy
Poskytnutí údajů je zcela dobrovolné, pokud nám však nesdělíte údaje nezbytné pro sjednání pojištění, nebudeme moci připravit nabídku pojištění ani s Vámi pojistnou smlouvu (příp. dodatek) uzavřít. Za účelem přípravy nabídky
pojistné smlouvy a k jejímu samotnému uzavření potřebujeme nezbytně znát Xxxx identifikační údaje v rozsahu jméno, příjmení, rodné číslo (datum narození) a adresa bydliště, v případě fyzické osoby podnikatele též identifikační číslo, bylo-li přiděleno. Můžeme Vás také požádat o poskytnutí dalších potřebných údajů dle charakteru Vámi požadovaného produktu, např. údajů o pojišťovaném majetku či vztazích, povolání, příjmech, rizikovém chování, provozovaných sportech, znalostech a zkušenostech v oblasti investic apod. V případě, že jste pojistnou smlouvu podepsal(a) biometricky, budeme zpracovávat Váš podpis prostřednictvím technologie pro automatické rozpoznávání biometrických prvků, v rámci které jsou jako neoddělitelná součást grafické podoby podpisu zaznamenávány dynamické parametry pohybu ruky.
Plnění smlouvy
Zpracování osobních údajů je rovněž nutné pro řádnou správu pojistných smluv včetně jejich změn, likvidaci pojistných událostí, poskytování asistenčních služeb a naši vzájemnou komunikaci. Další údaje, které zpracováváme, souvisejí s tím, jaké produkty využíváte a jaké osobní údaje jste nám sdělil(a) či které jsme zjistili například při likvidaci pojistné události.
Plnění právní povinnosti
Povinnost zpracovávat Vaše osobní údaje (v různém rozsahu) nám ukládá mnoho právních předpisů. Vaše údaje potřebujeme například při plnění povinností, které nám ukládají předpisy na úseku distribuce pojištění a pojišťovnictví či na úseku opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu. Také jsme povinni poskytnout součinnost soudům, orgánům činným v trestním řízení, správci daně, České národní bance jako orgánu dohledu, exekutorům apod.
Ochrana našich oprávněných zájmů či oprávněných zájmů třetí strany
Osobní údaje můžeme zpracovávat též z důvodu oprávněných zájmů spočívajících:
– ve vyhodnocování a řízení rizik,
– v řízení kvality poskytovaných služeb a vztahů se zákazníky,
– v přípravě nezávazné nabídky či kalkulace výše pojistného, pokud následně nedojde k uzavření smlouvy,
– v přípravě, sjednání a plnění smluv sjednaných ve Váš prospěch,
– v zajištění a soupojištění,
– ve vnitřních administrativních účelech (např. interní evidence, reporting),
– v ochraně našich právních nároků (např. při vymáhání dlužného pojistného nebo jiných našich pohledávek, dále v rámci soudních řízení či řízení před orgány mimosoudního řešení sporů, před Českou národní bankou či dalšími orgány veřejné moci),
– v prevenci a odhalování pojistného podvodu a dalšího protiprávního jednání,
– v přímém marketingu (Vaše kontaktní a identifikační údaje v rozsahu jméno, příjmení, adresa, telefon a e-mailová adresa můžeme zpracovávat i pro účely přímého marketingu naší společnosti, tj. pro zasílání nabídky vlastních produktů a služeb, a to i e-mailem a SMS),
– v určení, výkonu nebo obhajobě právních nároků (v případě podpisu dokumentu tzv. biometrickým podpisem, zpracováváme biometrické charakteristiky podpisu, abychom byli v případě sporu schopni prokázat, že projev vůle, stvrzený Vašim podpisem, byl skutečně učiněn Vámi a mohli Vám tak poskytnout vyšší míru ochrany proti případnému zneužití Vašich osobních údajů).
Kdo je příjemcem osobních údajů?
Vaše osobní údaje předáváme v odůvodněných případech a pouze v nezbytném rozsahu těmto kategoriím příjemců:
– zajistitelům,
– jiným pojišťovnám v souladu se zákonem za účelem prevence a odhalování pojistného podvodu a dalšího protiprávního jednání, a to i prostřednictvím k tomuto účelu zřízeného systému nebo v případě sjednání soupojištění podle § 2817 občanského zákoníku,
– našim smluvním partnerům (v rámci skupiny Generali nebo mimo ni), např. našim distributorům, asistenčním službám, samostatným likvidátorům pojistných událostí, lékařům, znalcům, smluvním servisům, dodavatelům informačních technologií, poskytovatelům poštovních služeb, call centrům,
– jiným subjektům v případech, kdy nám poskytnutí Vašich údajů ukládají právní předpisy, nebo pokud je to nutné pro ochranu našich oprávněných zájmů (např. soudům, exekutorům atp.),
– v omezeném rozsahu akcionářům v rámci reportingu.
Jak dlouho budou u nás Vaše údaje uloženy?
V případě, že jsme zpracovávali údaje za účelem nabídky pojištění, ale k uzavření pojistné smlouvy nedošlo, budeme údaje uchovávat po dobu nejméně jednoho roku od poslední komunikace a po dobu trvání promlčecí doby, během které je možné uplatnit jakýkoliv nárok vyplývající z této komunikace. V případě uzavření pojistné smlouvy osobní údaje zpracováváme po dobu trvání pojistné smlouvy. Po ukončení smluvního vztahu uchováváme Vaše osobní údaje dále po dobu trvání promlčecí doby, kdy je možné uplatnit jakýkoliv nárok z ukončené smlouvy, a dále po dobu jednoho roku po marném uplynutí promlčecí doby jakéhokoliv nároku. Kromě toho zpracováváme Vaše osobní údaje též v případě pokračujícího nebo opakovaného finančního plnění z uzavřené smlouvy (např. renty) a po dobu trvání případných soudních sporů či jiných řízení.
Jaká máte práva?
V situacích předvídaných právní úpravou máte dále právo na výmaz osobních údajů, které se Vás týkají, nebo na omezení jejich zpracování; dále máte právo na přenositelnost svých údajů a právo vznést námitku proti zpracování údajů.
Máte právo kdykoli bezplatně vznést námitku proti zpracování Vašich osobních údajů, které provádíme z důvodů našich oprávněných zájmů, včetně profilování, a právo vznést námitku proti zpracování za účelem přímého marketingu včetně profilování.
Jak můžete kontaktovat našeho pověřence pro ochranu osobních údajů?
PIMO-P-01/2020
Informace o nás
obchodní firma: člen skupiny: právní forma: IČO:
sídlo:
předmět podnikání: registrace:
orgán dohledu: členství ve skupině:
Kontaktní údaje
Generali Česká pojišťovna a.s. (dále též jako „pojišťovna“)
Generali
akciová společnost 452 72 956
Spálená 75/16, Nové Město, 110 00 Praha 1, Česká republika pojišťovací, zajišťovací a činnosti přímo vyplývající z těchto činností Městský soud v Praze, spisová značka B 1464
Česká národní banka, Na Příkopě 28, 115 03 Praha 1
členem Skupiny Generali, zapsané v italském rejstříku pojišťovacích skupin, vedeném IVASS
infolinka: 241 114 114
Čím se pojištění řídí
Vaše pojistná smlouva se řídí právním řádem České republiky. Pojištění se řídí zákonem č. 89/2012 Sb. (občanský zákoník), uzavřenou pojistnou smlouvou a pojistnými podmínkami, příp. sazebníkem administrativních poplatků či dalšími doku- menty, na které se smlouva odkazuje. Pojistné podmínky upravují zejména to, co je pojištěno a proti jakým pojistným nebezpe- čím a případně do jaké výše Vám poskytneme pojistné plnění. Stanovují také případy, kdy nemáme povinnost vyplatit pojistné plnění (výluky z pojištění). Pojistné podmínky jsou vyhotoveny v českém jazyce a pojistitel s klienty komunikuje a podává jim informace v českém jazyce, pokud se v konkrétním případě na žádost klienta nedohodnou jinak.
Jak uzavřít pojistnou smlouvu
Pojistnou smlouvu lze uzavřít v písemné formě, včasným přijetím nabídky navrhovatele na uzavření pojistné smlouvy.
Poplatky, náklady
Výše a přehled poplatků spojených s pojištěním je uveden v Sazebníku administrativních poplatků. Sazebník administra- tivních poplatků se může v průběhu času měnit, například v návaznosti na změnu legislativy, na změny cen poskytovatelů přepravních a poštovních služeb nebo na změny komunikačních prostředků. Aktuální Sazebník administrativních poplatků naleznete na xxx.xxxxxxxxxxxxx.xx.
Způsoby zániku pojištění a pojistné smlouvy
Pojištění se sjednává na dobu určitou, uvedenou v pojistné smlouvě. Uplynutím sjednané pojistné doby pojištění nezaniká a pro- dlužuje se za stejných podmínek o další pojistný rok, pokud pojistník nebo pojišťovna nesdělí druhé straně pojistné smlouvy nejméně šest týdnů před uplynutím pojistné doby, že na dalším trvání pojištění nemá zájem (automatická prolongace). V pojistné smlouvě lze ujednat, že pojištění se sjednává na dobu neurčitou, s ročním pojistným obdobím.
Pojištění zanikne:
uplynutím pojistné doby, nedojde-li k automatické prolongaci,
nezaplacením pojistného, a to marným uplynutím lhůty (v min. délce 1 měsíc) stanovené pojišťovnou v upomínce k zaplacení dlužného pojistného nebo jeho části doručené pojistníkovi,
dohodou pojistníka a pojišťovny, která musí obsahovat způsob vzájemného vyrovnání závazků,
výpovědí pojišťovny nebo pojistníka do 2 měsíců ode dne uzavření pojistné smlouvy s osmidenní výpovědní dobou ode dne doručení výpovědi,
výpovědí pojišťovny nebo pojistníka do 3 měsíců ode dne oznámení vzniku pojistné události s výpovědní dobou 1 měsíc, která běží ode dne doručení výpovědi,
výpovědí pojistníka s osmidenní výpovědní dobou, doručenou pojišťovně:
– do dvou měsíců ode dne, kdy se dozvěděl, že pojišťovna porušila při určení výše pojistného nebo při výpočtu pojistného plnění zásadu rovného zacházení,
– do jednoho měsíce ode dne, kdy mu bylo doručeno oznámení o převodu pojistného kmene nebo jeho části nebo o přeměně pojišťovny, nebo
– do jednoho měsíce ode dne, kdy bylo zveřejněno oznámení, že pojišťovně bylo odňato povolení k provozování pojišťovací čin- nosti,
výpovědí pojišťovny nebo pojistníka ke konci pojistného roku, přičemž výpověď musí být doručena alespoň 6 týdnů před uplynutím pojistného roku,
v případě pojištění s běžným pojistným výpovědí pojišťovny nebo pojistníka ke konci pojistného období, přičemž výpověď musí být doručena alespoň 6 týdnů před uplynutím pojistného období,
odstoupením od pojistné smlouvy,
zánikem pojistného zájmu nebo zánikem pojistného nebezpečí, dnem, kdy pojištěný pozbyl oprávnění k podnikatelské činnosti, na kterou se pojištění vztahuje nebo dnem zveřejnění usnesení o úpadku pojistníka v insolvenčním rejstříku,
z dalších důvodů uvedených v právních předpisech, pojistných podmínkách nebo pojistné smlouvě.
Podmínky a lhůty týkající se možnosti odstoupení od pojistné smlouvy
Pojistník má právo od smlouvy odstoupit, porušila-li pojišťovna povinnost pravdivě a úplně zodpovědět písemné dotazy zá- jemce o pojištění při jednání o uzavření smlouvy nebo pojistníka při jednání o změně smlouvy. Stejně tak má pojistník právo od smlouvy odstoupit v případě, že pojišťovna poruší povinnost upozornit na nesrovnalosti, musí-li si jich být při uzavírání smlouvy vědoma, mezi nabízeným pojištěním a zájemcovými požadavky.
Porušil-li pojistník nebo pojištěný úmyslně nebo z nedbalosti povinnost k pravdivým sdělením na písemné dotazy pojišťovny týkající se skutečností, které mají význam pro rozhodnutí pojišťovny, jak ohodnotí pojistné riziko, zda je pojistí a za jakých podmínek, má pojišťovna právo od smlouvy odstoupit, prokáže-li, že by po pravdivém a úplném zodpovězení dotazů smlou- vu neuzavřela.
Právo odstoupit od smlouvy zaniká, nevyužije-li je strana do dvou měsíců ode dne, kdy zjistila nebo musela zjistit porušení povinnosti stanovené v § 2788 – § 2789 zák. č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku.
Odstoupí-li pojistník od smlouvy, nahradí mu pojišťovna do jednoho měsíce ode dne, kdy se odstoupení stane účinným, zapla- cené pojistné snížené o to, co již případně z pojištění plnila; odstoupila-li od smlouvy pojišťovna, má právo započíst si i náklady spojené se vznikem a správou pojištění. Odstoupí-li pojišťovna od smlouvy a získal-li již pojistník, pojištěný nebo oprávněná osoba pojistné plnění, nahradí v téže lhůtě pojišťovně to, co ze zaplaceného pojistného plnění přesahuje zaplacené pojistné. Byla-li smlouva uzavřena formou obchodu na dálku, má pojistník právo bez udání důvodu odstoupit od smlouvy ve lhůtě čtrnácti dnů ode dne jejího uzavření nebo ode dne, kdy mu byly sděleny pojistné podmínky, pokud k tomuto sdělení dojde na jeho žádost po uzavření smlouvy. V takovém případě vrátí pojišťovna pojistníkovi bez zbytečného odkladu, nejpozději však do třiceti dnů ode dne, kdy se odstoupení stane účinným, zaplacené pojistné; přitom má právo odečíst si, co již z po- jištění plnila. Bylo-li však pojistné plnění vyplaceno ve výši přesahující výši zaplaceného pojistného, vrátí pojistník, popřípadě pojištěný, pojišťovně částku zaplaceného pojistného plnění, která přesahuje zaplacené pojistné.
Odstoupení od smlouvy je možné zaslat na adresu sídla pojišťovny nebo na adresu pro doručování, nebo jej učinit písemně na obchodním místě pojišťovny. Uplynutím lhůty pro odstoupení od smlouvy právo odstoupit od smlouvy zaniká.
Důsledky porušení podmínek vyplývajících z pojistné smlouvy
V případě, že pojistník je v prodlení s za/placením pojistného, je pojišťovna oprávněna požadovat zaplacení úroku z prodlení.
V případě, že pojistník, pojištěný či oprávněná osoba poruší své zákonné nebo smluvní povinnosti, může dle okolností a smluvních ujednání pojišťovna snížit či odmítnout pojistné plnění, nebo požadovat vrácení nebo náhradu vyplaceného pojistného plnění. Po- rušení povinností může též být důvodem pro zánik pojištění výpovědí nebo odstoupení.
Způsob vyřizování stížností a řešení sporů
Jestliže nejste s našimi službami spokojeni, můžete se s případnou stížností obrátit písemně přímo na naši adresu, případně mů- žete využít i adresu pro doručování uvedenou výše nebo elektronickou schránku xxxxxxxxx@xxxxxxxxxxxxx.xx. Nedohodneme-li se jinak, stížnosti se vyřizují písemnou formou. V případě, že nejste spokojeni s vyřízením stížnosti, s vyřízením nesouhlasíte nebo jste neobdrželi reakci na svoji stížnost, můžete se obrátit na kancelář ombudsmana Generali České pojišťovny a.s. Se stížností se lze obrátit i na Českou národní banku, Na Příkopě 28, 115 03 Praha 1. K řešení případných soudních sporů jsou určené i příslušné soudy v České republice.
Jak nahlásit pojistnou událost a postupovat při škodě
Učiňte nutná opatření ke zmírnění následků – zabezpečte, aby se škoda nezvětšovala (např. uzavření přívodu vody v případě prask- lého vodovodního potrubí, provizorní oprava střešní krytiny atd.).
Zdokumentujte vzniklou škodu – pořiďte fotografie poškozených věcí, včetně celkového pohledu na poškozenou věc. Bez zbytečného odkladu oznamte pojišťovně, že nastala škodní událost:
– online na webových stránkách xxx.xxxxxxxxxxxxx.xx
– zavolejte na infolinku x000 000 000 000
– osobně na obchodním místě Generali České pojišťovny nebo prostřednictvím svého zprostředkovatele pojištění
– poštou na kontaktní adresu – formuláře jsou ke stažení na webových stránkách K nahlášení škody budete potřebovat:
– číslo pojistné smlouvy
– identifikační údaje pojistníka a pojištěného včetně kontaktů
– datum, čas a místo vzniku škodní události
– popis škody včetně příčiny škodní události a informací o jejím rozsahu
– odhad předpokládané výše škody a číslo účtu, kam má pojišťovna zaslat plnění Dále postupujte dle pokynu likvidátora.
Doba platnosti poskytnutých údajů včetně údaje o pojistném
Údaje obsažené v těchto Předsmluvních informacích se vztahují k nabídce na sjednání pojištění. Nabídkou je pojišťovna vázána do data, které je v ní uvedeno.
Charakteristika a rozsah pojištění, způsob určení výše pojistného plnění, výluky
Pojištění je určeno pro pojištění majetku a odpovědnosti podnikatele a právnických osob. Rozsah a podmínky jednotlivých pojištění vyplývají ze Všeobecných pojistných podmínek pro pojištění majetku a odpovědnosti VPPMO-P-01/2020 (dále jen „VPPMO-P“), příslušných doplňkových podmínek a z ujednání v pojistné smlouvě. Ustanovení pojistných podmínek platí, není-li v pojistné smlouvě uvedeno něco jiného.
Pojištění majetku
Toto pojištění se sjednává pro ochranu majetku podnikatelů a právnických osob před jednotlivými pojistnými nebezpečími v závislosti na sjednané variantě pojištění. Vztahuje se na věci hmotné movité nebo stavby, které jsou uvedeny v pojistné smlouvě jednotlivě nebo jako součásti vymezeného souboru.
I. Pojistná nebezpečí, pojistné plnění
Pojištění staveb
Pojistná nebezpečí | Pojistné plnění |
Základní rozsah Požár, výbuch, přímý úder blesku, pád letadla, jeho části nebo jeho nákladu | Pojistné plnění se poskytuje v nových cenách, tj. pokud byl předmět pojištění poškozen, pojišťovna vyplatí částku odpovídající přiměřeným nákladům na opravu, sníženou o časovou cenu použitelných zbytků. Pokud byl předmět pojištění zničen nebo odcizen, pojišťovna vyplatí částku odpovídající přiměřeným nákladům na znovupořízení nového předmětu stejného druhu, kvality a technických parametrů jaké měl předmět v době bezprostředně před pojistnou událostí, sníženou o ča- sovou cenu jeho použitelných zbytků. Pokud je opotřebení předmětu pojištění vyšší než 70% nebo pokud po- jištěný do 3 let předmět pojištění neopraví, příp. místo něj nepořídí nový, pojišťovna poskytne plnění do výše časové ceny postiženého předmětu pojištění. |
Možnost připojištění Povodeň nebo záplava Vichřice nebo krupobití Sesouvání půdy, zřícení skal nebo zemin, sesouvání nebo zřícení sněhových lavin Pád stromů, stožárů nebo jiných předmětů Tíha sněhu nebo námrazy Zemětřesení Voda vytékající z vodovodních zařízení Přetlak nebo zamrzání vody ve vodovodním potrubí Úmyslné poškození nebo úmyslné zničení (vandalismus) Odcizení krádeží vloupáním nebo loupeží |
Pojištění movitých věcí
Pojistná nebezpečí | Pojistné plnění |
Základní rozsah Požár, výbuch, přímý úder blesku, pád letadla, jeho části nebo jeho nákladu | Pojistné plnění se poskytuje v nových cenách, tj. pokud byl předmět pojištění poškozen, pojišťovna vyplatí částku odpovídající přiměřeným nákladům na opravu, sníženou o časovou cenu použitelných zbytků. Pokud byl předmět pojištění zničen nebo odcizen, pojišťovna vyplatí částku odpovídající přiměřeným nákladům na znovupořízení nového předmětu stejného druhu, kvality a technických parametrů jaké měl předmět v době bezprostředně před pojistnou událostí, sníženou o ča- sovou cenu jeho použitelných zbytků. Pokud bylo sjednáno pojištění na časovou cenu, nebo pokud je opotře- bení předmětu pojištění vyšší než 70% nebo pokud pojištěný do 3 let předmět pojištění neopraví, příp. místo něj nepořídí nový, pojišťovna poskytne plnění do výše časové ceny postiženého předmětu pojištění. |
Možnost připojištění Povodeň nebo záplava Vichřice nebo krupobití Sesouvání půdy, zřícení skal nebo zemin, sesouvání nebo zříce- ní sněhových lavin Pád stromů, stožárů nebo jiných předmětů Tíha sněhu nebo námrazy Zemětřesení Voda vytékající z vodovodních zařízení Úmyslné poškození nebo úmyslné zničení (vandalismus) Odcizení krádeží vloupáním nebo loupeží |
Pojištění přerušení provozu
Pojistná nebezpečí | Pojistné plnění |
Základní rozsah Požár, výbuch, přímý úder blesku, pád letadla, jeho části nebo jeho nákladu | Pojistné plnění je poskytnuto za finanční ztrátu, která vznikne přeruše- ním nebo omezením provozu v důsledku pojistné události na věci slou- žící pojištěnému provozu. Právo na pojistné plnění za finanční ztrátu vzniká pouze v případě, že pojistná událost na věci sloužící pojištěné- mu provozu je způsobena stejným pojistným nebezpečím, proti které- mu je sjednáno pojištění přerušení provozu, na stejném místě pojištění a u téže pojišťovny. Jako finanční ztrátu lze v pojistné smlouvě sjednat ušlý zisk a stálé náklady, ušlé nájemné a vícenáklady. |
Možnost připojištění Povodeň nebo záplava Vichřice nebo krupobití Sesouvání půdy, zřícení skal nebo zemin, sesouvání nebo zříce- ní sněhových lavin Pád stromů, stožárů nebo jiných předmětů Tíha sněhu nebo námrazy Zemětřesení Voda vytékající z vodovodních zařízení Úmyslné poškození nebo úmyslné zničení (vandalismus) Odcizení krádeží vloupáním nebo loupeží |
Pojištění strojů
Pojistná nebezpečí | Pojistné plnění |
Základní rozsah Pojištění proti všem pojistným nebezpečím (ALLRISK), která ne- jsou vyloučena | Pokud byl předmět pojištění poškozen, poskytuje se pojistné plnění v nových cenách, tj. pojišťovna uhradí přiměřené náklady na opravu, od kterých odečte hodnotu zbytků nahrazovaných částí předmětu po- jištění. Pokud byl předmět pojištění zničen, odcizen, ztracen nebo po- kud náklady na opravu jsou rovny nebo převyšují časovou cenu před- mětu pojištění bezprostředně před vznikem pojistné události, vyplatí pojišťovna částku odpovídající časové ceně předmětu pojištění v době bezprostředně před vznikem pojistné události sníženou o cenu zbytků zničeného nebo poškozeného předmětu pojištění. |
Možnost připojištění Živelní události (požár, výbuch, přímý úder blesku, pád letadla, povodeň nebo záplava, vichřice nebo krupobití, sesouvání půdy, zřícení skal nebo zemin, sesouvání nebo zřícení sněhových la- vin, pád stromů, stožárů nebo jiných předmětů, zemětřesení, tíha sněhu nebo námrazy) Odcizení krádeží vloupáním nebo loupeží |
Pojištění elektronických zařízení
Pojistná nebezpečí | Pojistné plnění |
Základní rozsah Pojištění proti všem pojistným nebezpečím (ALLRISK), která ne- jsou vyloučena | Pojistné plnění se pro předměty pojištění, od jejichž data výroby neuply- nulo více než 5 let, poskytuje v nových cenách. Pokud pojištěný do 3 let od vzniku pojistné události předmět pojištění neopravil, příp. místo něj nepořídil nový, poskytne pojišťovna pojistné plnění maximálně do část- ky odpovídající časové ceně předmětu pojištění v době bezprostředně před vznikem pojistné události. Pokud byl předmět pojištění, od jehož data výroby uplynulo více než 5 let, poškozen, poskytuje se pojistné plnění v nových cenách, tj. pojišťovna uhradí přiměřené náklady na opravu, a to až do výše časové ceny předmětu pojištění bezprostředně před vznikem pojist- né události, od kterých odečte hodnotu zbytků nahrazovaných částí předmětu pojištění. Pokud byl předmět pojištění, od jehož data výroby uplynulo více než 5 let, zničen, odcizen, ztracen, vyplatí pojišťovna částku odpovídající časové ceně předmětu pojištění v době bezprostředně před vznikem pojistné události sníženou o cenu zbytků zničeného předmětu po- jištění. |
Možnost připojištění Odcizení krádeží vloupáním nebo loupeží |
Pojišťovna vyplatí pojistné plnění oprávněné osobě. Horní hranicí plnění je v pojistné smlouvě sjednaná pojistná částka, limit nebo sublimit pojistného plnění. Pojištěný se podílí na pojistném plnění z každé pojistné události částkou ujednanou v pojistné smlouvě jako spoluúčast.
II. Výluky
Výluky jsou uvedeny v článcích 3 a 14 VPPMO-P. Další výluky jsou uvedeny v DPP a mohou být rovněž uvedeny v pojistné smlouvě.
Pojištění odpovědnosti
Pojištění se sjednává pro případ právním předpisem stanovené povinnosti pojištěného podnikatele nebo právnické osoby na- hradit újmu vzniklou jiné osobě při ublížení na zdraví nebo usmrcení, škodu vzniklou jiné osobě poškozením, zničením, ztrátou nebo odcizením hmotné věci (včetně zvířete).
I. Pojistná nebezpečí
Pojištění obecné odpovědnosti
Pojistná nebezpečí | Horní hranice plnění |
Základní rozsah Povinnost pojištěného nahradit škodu nebo újmu vzniklou v souvislosti s pojištěnou činností, zejména: Škoda na věci či újma na zdraví třetích osob Následné finanční škody vzniklé v souvislosti se škodou na věci či újmou na zdraví Škoda či újma způsobená zaměstnancem pojištěného Duševní útrapy, které je pojištěný povinen nahradit Regresní náhrady nákladů zdravotní pojišťovny a dávek nemocenské – třetí osoby Škoda na věci či újma na zdraví vzniklá v souvislosti s vlastnictvím nebo pronájmem nemovitosti, vč. ručení vlastníka za správce komunikace Škoda či újma způsobená vadným výrobkem | V pojistné smlouvě ujednaný limit pojistného plnění |
Možnost připojištění | |
Čisté finanční škody vč. škod způsobených v souvislosti se zpracováním osobních údajů (V70) | V pojistné smlouvě ujednaný sublimit pojistného plnění |
Škody či újmy způsobené sesedáním, sesouváním půdy, poddolováním ( V71) | V pojistné smlouvě ujednaný sublimit pojistného plnění |
Škoda na věcech převzatých nebo užívaných (např. věci na leasing, pronajaté) (V723) | V pojistné smlouvě ujednaný sublimit pojistného plnění |
Škody na životním prostředí (V99) | V pojistné smlouvě ujednaný sublimit pojistného plnění |
Ekologická újma (V110) | V pojistné smlouvě ujednaný sublimit pojistného plnění |
Regresní náhrady nákladů zdravotní pojišťovny a dávek nemocenské – zaměstnanci (V111) | V pojistné smlouvě ujednaný sublimit pojistného plnění |
Náhrady za nemajetkovou újmu vč. škod způsobených v souvislosti se zpracováním osobních údajů (V112) | V pojistné smlouvě ujednaný sublimit pojistného plnění |
Věci svěřené členu orgánů ( V113) | V pojistné smlouvě ujednaný sublimit pojistného plnění |
Pojištění profesní odpovědnosti
Pojistná nebezpečí | Horní hranice plnění |
Základní rozsah Povinnost pojištěného nahradit škodu nebo újmu vzniklou v souvislosti s pojištěnou činností, zejména: Čistá finanční škoda vč. pokut uložených klientovi pojištěného Škoda na věci či újma na zdraví třetích osob Újma vzniklá v souvislosti s vlastnictvím nebo nájmem nemovitosti Újma vzniklá v souvislosti s provozem kanceláře Regresní náhrady zdravotních pojišťoven a dávek nemocenského pojištění. | V pojistné smlouvě ujednaný limit pojistného plnění |
Možnost připojištění | |
Škody či újmy způsobené sesedáním, sesouváním půdy, poddolováním (V71) | V pojistné smlouvě ujednaný sublimit pojistného plnění |
Škody na věcech převzatých nebo užívaných (např. věci na leasing, pronajaté) (V723) | V pojistné smlouvě ujednaný sublimit pojistného plnění |
Škody na životním prostředí (V99) | V pojistné smlouvě ujednaný sublimit pojistného plnění |
Náhrady za nemajetkovou újmu vč. škod způsobených v souvislosti se zpracováním osobních údajů ( V112) | V pojistné smlouvě ujednaný sublimit pojistného plnění |
Věci svěřené členu orgánů ( V113) | V pojistné smlouvě ujednaný sublimit pojistného plnění |
Pojištění poskytovatelů zdravotních služeb
Pojistná nebezpečí | Horní hranice plnění |
Základní rozsah Povinnost pojištěného nahradit škodu nebo újmu vzniklou v souvislosti s pojištěnou činností, zejména: Škoda na věci či újma na zdraví třetích osob Následná finanční škoda vzniklá v souvislosti se škodou na věci či újmou na zdraví Škoda či újma způsobená zaměstnancem pojištěného Duševní útrapy, které je pojištěný povinen nahradit Regresní náhrady nákladů zdravotní pojišťovny a dávek nemocenské – třetí osoby Škoda na věci či újma na zdraví vzniklá v souvislosti s vlastnictvím nebo pronájmem nemovitosti Škoda či újma vzniklá v souvislosti s provozem ordinace | V pojistné smlouvě ujednaný limit pojistného plnění |
Možnost připojištění
Čisté finanční škody (V70) | V pojistné smlouvě ujednaný sublimit pojistného plnění |
Škody na věcech převzatých nebo užívaných (např. věci na leasing, pro- najaté) (V723) | V pojistné smlouvě ujednaný sublimit pojistného plnění |
Škody na životním prostředí (V99) | V pojistné smlouvě ujednaný sublimit pojistného plnění |
Regresní náhrady nákladů zdravotní pojišťovny a dávek nemocenské – zaměstnanci (V111) | V pojistné smlouvě ujednaný sublimit pojistného plnění |
Náhrady za nemajetkovou újmu vč. škod způsobených v souvislosti se zpracováním osobních údajů (V112) | V pojistné smlouvě ujednaný sublimit pojistného plnění |
Věci svěřené členu orgánů (V113) | V pojistné smlouvě ujednaný sublimit pojistného plnění |
II. Pojistné plnění u pojištění odpovědnosti
Pojistné plnění se stanoví jako náhrada škody či újmy při ublížení na zdraví nebo usmrcení, kterou je pojištěný povinen nahradit podle obecně závazných právních předpisů, a to za podmínek stanovených ve VPPMO-P a pojistnou smlouvou. Pojistné plnění z jedné pojistné události nepřesáhne limit/sublimit plnění ujednaný v pojistné smlouvě.
Pojistná plnění vyplacená ze škodních událostí nastalých v průběhu jednoho pojistného roku nesmí přesáhnout dvojnásobek limitu nebo sublimitu pojistného plnění ujednaného v pojistné smlouvě pro sjednaná pojistná nebezpečí. Pojištěný se na pojist- ném plnění podílí částkou ujednanou v pojistné smlouvě (spoluúčast).
III. Výluky
Výluky jsou uvedeny v článcích 3 a 24 VPPMO-P. Další výluky mohou být rovněž uvedeny v pojistné smlouvě.
VŠEOBECNÉ POJISTNÉ PODMÍNKY PRO POJIŠTĚNÍ MAJETKU A ODPOVĚDNOSTI VPPMO-P-01/2020
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
Článek 1 Úvodní ustanovení
1 Generali Česká pojišťovna a.s., se sídlem Spálená 00/00, Xxxx Xxxxx, 000 00 Xxxxx 0, XXX: 45272956, DIČ: CZ699001273, zapsaná v obchodním rejstříku u Městského soudu v Praze, spisová značka B 1464, a je členem Skupiny Ge- nerali, zapsané v italském registru pojišťovacích skupin, vedeném IVASS (dále jen „pojišťovna“), poskytuje pojištění v souladu se zákonem č. 277/2009 Sb., o pojišťovnictví, v platném znění. Tyto Všeobecné pojistné podmínky pro pojiš- tění majetku a odpovědnosti VPPMO-P-01/2020 (dále jen „VPPMO-P“) upra- vují podmínky pojištění majetku a odpovědnosti a jsou účinné od 1. 1. 2020.
2 Práva a povinnosti z pojištění se řídí právním řádem České republiky, zejména zákonem č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, v platném znění (dále jen „zá- koník“), především ustanoveními § 2758–2872, těmito VPPMO-P, příslušnými doplňkovými pojistnými podmínkami (dále jen „DPP“), sazebníkem administra- tivních poplatků a pojistnou smlouvou.
3 Ujednání v pojistné smlouvě odchylující se od zákoníku, těchto VPPMO-P nebo DPP mají přednost. Ustanovení DPP mají přednost před ustanoveními VPPMO-P.
4 Pojištění majetku a pojištění odpovědnosti (dále jen „pojištění“) je pojištění sou- kromé a sjednává se jako pojištění škodové.
Článek 2 Vznik, trvání a zánik pojištění
1 Pojištění se sjednává na dobu určitou jednoho pojistného roku. Pojistný rok za- číná dnem ujednaným v pojistné smlouvě jako den počátku pojištění. Pojistný rok končí dnem, který předchází dni v následujícím kalendářním roce, který se dnem a měsícem shoduje s prvním dnem pojistného roku.
2 Vedle důvodů uvedených v zákoníku pojištění zaniká z důvodů uvedených ve VPPMO-P, DPP nebo ujednaných v pojistné smlouvě.
3 Pojištění dále zaniká:
a dnem, v němž pojištěný pozbyl oprávnění k podnikatelské činnosti, na kte- rou se pojištění vztahuje;
b dnem zveřejnění usnesení o úpadku pojistníka v insolvenčním rejstříku.
4 V případě smrti pojištěného, který je zároveň pojistníkem, pojištění zaniká až uplynutím doby, za kterou bylo ke dni úmrtí pojistné uhrazeno. Pokud má po- jistník ke dni úmrtí na pojistném dluh, pojištění zaniká dnem jeho smrti.
5 Pojištění majetku nezaniká:
a změnou vlastnictví nebo spoluvlastnictví předmětu pojištění, je-li pojistníkem osoba odlišná od vlastníka či spoluvlastníka předmětu pojištění;
b změnou vlastnictví nebo spoluvlastnictví předmětu pojištění, je-li pojistník po této změně nadále vlastníkem nebo spoluvlastníkem předmětu pojiště- ní (pouhá změna velikosti spoluvlastnického podílu zánik pojištění nezpů- sobuje).
6 Pojištění odpovědnosti související s vlastnickým právem nezaniká:
a v případě změny vlastnictví nebo spoluvlastnictví, pokud je pojistníkem oso- ba odlišná od vlastníka či spoluvlastníka;
b v případě změny vlastnictví nebo spoluvlastnictví, je-li pojistník i po této změně nadále vlastníkem nebo spoluvlastníkem dotčeného majetku (pouhá změna velikosti spoluvlastnického podílu zánik pojištění nezpůsobuje).
7 Jde-li o pojištění cizího pojistného nebezpečí ve prospěch pojistníka nebo ve prospěch třetí osoby, ujednává se, že neprokáže-li pojistník nebo oprávněná osoba souhlas pojištěného s tím, aby pojistník nebo oprávněná osoba přijala pojistné plnění, nejpozději do dne, kdy pojišťovna ukončí šetření pojistné udá- losti, pojištění předmětu pojištění tímto dnem zanikne. Právo na pojistné plnění nabývá pojištěný.
8 Pojištění se nepřerušuje.
Článek 3 Obecné výluky z pojištění
1 Z pojištění nevzniká právo na pojistné plnění ze škodních událostí:
a vzniklých v příčinné souvislosti s válečnými událostmi, vzpourou, povstáním nebo jinými hromadnými násilnými nepokoji, stávkou, výlukou, teroristickými akty (tj. násilnými jednáními motivovanými zejména politicky, sociálně, ideo- logicky, rasově, národnostně nebo nábožensky) nebo se zásahem státní nebo úřední moci;
b způsobených jadernou energií, radioaktivitou, ionizujícím zářením, radioak- tivní kontaminací nebo aktivací, jaderným materiálem, azbestem nebo for- maldehydem.
3 Ve VPPMO-P, DPP mohou být uvedeny nebo v pojistné smlouvě ujednány další výluky z pojištění.
Článek 4 Pojistné
1 Pojistné je jednorázovým pojistným.
2 V pojistné smlouvě je možné ujednat, že pojistné bude hrazeno ve splátkách.
3 Pojišťovna má právo upravit nově výši pojistného na další pojistný rok:
a dojde-li ke změně obecně závazných právních předpisů nebo rozhodovací praxe soudů, která má rozhodující vliv na stanovení výše pojistného plnění;
b dojde-li ke změně indexu spotřebitelských cen, indexu cen průmyslových výrobců nebo indexu cen stavebních děl;
c není-li pojistné dostatečné podle zákona o pojišťovnictví, zejména pokud skutečný škodní průběh pro daný typ pojištění převýší kalkulovaný škodní průběh.
Je-li pojištění sjednáno na jeden pojistný rok s automatickou prolongací, je pojišťovna oprávněna výši pojistného upravit na další pojistný rok. Novou výši pojistného pojišťovna sdělí pojistníkovi nejpozději dva měsíce přede dnem splatnosti pojistného za pojistný rok, ve kterém se má výše pojistného změnit. Nesouhlasí-li pojistník se změnou, může nesouhlas projevit písemně do jed- noho měsíce ode dne, kdy se o ní dozvěděl; v tom případě pojištění zanikne uplynutím pojistné doby.
4 Pojišťovně náleží celé pojistné za pojistný rok nebo za dobu, na kterou bylo pojištění sjednáno, v případě:
a zániku pojištění z důvodů uvedených v zákoníku, případně VPPMO-P nebo DPP, pokud v době trvání pojištění, ve které pojištění zaniklo, nastala pojist- ná událost;
b zániku pojištění z důvodů nezaplacení pojistného.
V ostatních případech zániku pojištění náleží pojišťovně jen poměrná část po- jistného.
5 Má-li pojistník plnit na pojistné, poplatky a příslušenství pohledávky dlužného pojistného, započte se plnění pojistníka nejprve na dlužné pojistné, a to vždy nejprve na nejdříve splatné pojistné, resp. splátku pojistného, poté na poplatky v pořadí podle jejich splatnosti, pak na náklady spojené s vymáháním dlužného pojistného a nakonec na úrok z prodlení. Poplatky, náklady spojené s vymáhá- ním dlužného pojistného ani úrok z prodlení se neúročí.
6 Pojistné se považuje za uhrazené okamžikem připsání pojistného na účet po- jišťovny.
Článek 5 Povinnosti z pojištění
1 Pojistník, pojištěný nebo oprávněná osoba:
a má povinnost oznámit a doložit pojišťovně bez zbytečného odkladu veškeré změny, které během trvání pojištění nastanou, ve skutečnostech, které uve- dl při sjednání pojištění;
b má povinnost umožnit pojišťovně provést kontrolu podkladů potřebných pro výpočet pojistného a prohlídku věcí, s nimiž pojištění souvisí, pokud si tuto kontrolu nebo prohlídku pojišťovna vyžádá;
c má povinnost dbát, aby pojistná událost nenastala, zejména nesmí porušo- vat povinnosti směřující k odvrácení nebo zmenšení nebezpečí, které jsou mu uloženy právními předpisy nebo na jejich základě nebo které na sebe vzal pojistnou smlouvou, ani nesmí trpět porušování těchto povinností ze strany třetích osob (za třetí osoby se považují také všechny fyzické a práv- nické osoby pro pojištěného činné);
Po škodní události:
e má povinnost, pokud již škodní událost nastala, učinit nutná opatření ke zmírnění jejích následků a podle možnosti si k tomu vyžádat pokyny pojiš- ťovny a postupovat v souladu s nimi;
f má povinnost bez zbytečného odkladu, nejdéle však do 30 dnů od okamži- ku zjištění škodní události, oznámit pojišťovně, že škodní událost nastala;
g má povinnost v případě žádosti pojišťovny zajistit na vlastní náklady úřední překlad dokladů nezbytných k šetření škodní události;
h má povinnost bez zbytečného odkladu poskytnout pravdivá vysvětlení o příčinách a rozsahu škody nebo újmy, vyčíslit nároky na plnění, předložit doklady, které jsou potřebné ke zjištění okolností rozhodných pro posouzení nároku na plnění a jeho výše, předložit pojišťovně seznam všech poškoze- ných, zničených, odcizených nebo ztracených věcí s uvedením roku jejich pořízení a pořizovací ceny a umožnit pojišťovně pořídit si kopie těchto do- kladů a dále umožnit pojišťovně provést šetření, kterých je k tomu třeba;
i má povinnost zdržet se oprav poškozených věcí nebo odstraňování zbytků zničených věcí, dokud s tím pojišťovna neprojeví souhlas. Není-li souhlas pojišťovny nejdéle do 30 dnů od oznámení škodní události projeven, může zahájit opravy nebo odstraňování zbytků, avšak pro prokázání výše škody musí být pořízena a předložena dokumentace (foto, video záznam, popis průběhu škody, soupis poškozených nebo zničených věcí apod.);
j má povinnost sdělit pojišťovně bez zbytečného odkladu, že v souvislosti se škodní událostí bylo zahájeno trestní nebo správní řízení proti pojištěnému nebo jeho zaměstnanci, sdělit jméno a adresu svého obhájce a pojišťovnu informovat o průběhu a výsledcích tohoto řízení;
k má povinnost zabezpečit vůči jinému práva, která přecházejí na pojišťovnu, zejména právo na náhradu škody či újmy, jakož i právo na postih a vypořá- dání;
l má povinnost, vzniklo-li v souvislosti se škodní událostí podezření z trestné- ho činu nebo pokusu o něj, učinit bez zbytečného odkladu oznámení policii;
m má povinnost bez zbytečného odkladu oznámit pojišťovně, že se našla věc odcizená nebo ztracená v souvislosti s pojistnou událostí, a v případě, že již obdržel pojistné plnění za tuto věc, vrátit pojišťovně plnění snížené o přimě- xxxx náklady potřebné na opravu této věci, pokud byla poškozena v době od pojistné události do doby, kdy byla nalezena, případně je povinen vrátit hodnotu zbytku, pokud v uvedené době byla věc zničena;
n nesmí bez souhlasu pojišťovny postoupit pohledávku na plnění z pojištění;
o má povinnost plnit další povinnosti uložené právním předpisem.
2 Dále v případě pojištění odpovědnosti pojistník, pojištěný nebo oprávněná osoba:
a má povinnost pojišťovně sdělit, že poškozený uplatnil proti pojištěnému (pří- mo nebo u příslušného orgánu) právo na náhradu škody či újmy, vyjádřit se k požadované náhradě a její výši, postupovat podle pokynu pojišťovny a na výzvu pověřit pojišťovnu, aby za něj škodní událost projednala;
b nesmí v případě mimosoudního jednání o náhradě škody či újmy z pojistné události bez souhlasu pojišťovny uzavřít dohodu o narovnání nebo umožnit uznání dluhu v jakékoliv formě;
c nesmí v řízení o náhradě škody či újmy ze škodní události bez souhlasu po- jišťovny uzavřít dohodu o narovnání, nesmí se zavázat k náhradě promlčené pohledávky nebo ji uhradit, nesmí uzavřít soudní smír ani zapříčinit vydání rozsudku pro uznání nebo pro zmeškání; proti rozhodnutí příslušných orgá- nů, které se týká náhrady škody či újmy, má povinnost se včas odvolat nebo podat odpor, pokud v odvolací lhůtě neobdrží jiný pokyn od pojišťovny;
d nesmí bez souhlasu pojišťovny svým jednáním vyvolat prodloužení nebo stavení promlčecí lhůty práva na náhradu škody či újmy;
e má povinnost oznámit pojišťovně nejpozději dva měsíce před koncem po- jistného roku aktuální údaje rozhodné pro stanovení výše pojistného.
3 Porušil-li pojistník, pojištěný nebo oprávněná osoba povinnosti uvedené v bodu 1 nebo 2 tohoto článku nebo další povinnosti uvedené v DPP nebo ujednané v pojistné smlouvě, má pojišťovna podle závažnosti tohoto porušení právo:
a pojistné plnění přiměřeně snížit;
b na náhradu až do výše již poskytnutého pojistného plnění proti osobě, která povinnost porušila. Společně a nerozdílně s ní je k náhradě povinen pojist- ník, neprokáže-li, že nemohl jednání této osoby ovlivnit.
4 Porušil-li pojistník, pojištěný nebo oprávněná osoba povinnosti uvedené v bodu 1 písm. f nebo h nebo v bodu 2 písm. b, c nebo d tohoto článku, má pojišťovna právo odmítnout pojistné plnění. Tímto odmítnutím pojištění nezaniká.
5 Pojišťovna má povinnost:
a po skončení šetření nutného ke zjištění existence a rozsahu povinnosti plnit sdělit výsledky osobě, která uplatnila právo na pojistné plnění. Na žádost této osoby pojišťovna v písemné formě zdůvodní výši pojistného plnění, po- případě důvod jeho odmítnutí;
b do 15 dnů ode dne skončení šetření poskytnout pojistné plnění, není-li v DPP uvedeno nebo v pojistné smlouvě ujednáno jinak;
c na žádost vrátit pojistníkovi, pojištěnému nebo oprávněné osobě doklady, které pojišťovně zaslali nebo předložili.
Článek 6 Formy právních jednání a oznámení
1 Veškerá právní jednání, jakož i oznámení týkající se pojištění, vyžadují písem- nou formu, není-li dále uvedeno jinak.
2 Písemnou formu nevyžaduje:
a oznámení pojistné události;
b oznámení změny jména, příjmení nebo názvu pojistníka, resp. pojištěného, změny poštovní adresy, elektronické adresy, telefonu.
3 Pojistník je dále oprávněn činit nad rámec právních jednání uvedených v bodu 2 tohoto článku nepísemnou formou jakékoliv další právní jednání vůči pojiš- ťovně, které je návrhem změny pojistné smlouvy, návrhem dohody o zániku pojištění nebo návrhem jiného dvoustranného právního jednání týkajícího se pojištění. Takový nepísemný návrh pojistníka je přijat v okamžiku, kdy je po- jistníkovi doručeno souhlasné právní jednání pojišťovny v písemné formě nebo potvrzení pojišťovny o přijetí návrhu pojistníka.
4 Pojistník, pojištěný nebo oprávněná osoba jsou dále oprávněni činit nad rámec oznámení uvedených v bodu 2 tohoto článku nepísemnou formou jakékoliv další oznámení týkající se pojištění. Takové nepísemné oznámení se považuje za platně přijaté, pokud pojišťovna v písemné formě potvrdí, že oznámení ob- držela, nebo se začne chovat ve shodě s ním.
5 Právní jednání a oznámení, která nevyžadují písemnou formu, mohou být uči- něna písemně, telefonicky na telefonním čísle pojišťovny k tomuto účelu zříze- ném a zveřejněném, prostřednictvím internetové aplikace pojišťovny, pomocí elektronického formuláře uvedeného na oficiálních webových stránkách po- jišťovny nebo elektronicky na elektronickou adresu pojišťovny k tomuto účelu zřízenou. Právní jednání a oznámení, která nevyžadují písemnou formu, musí být doplněna v písemné formě, vyžádá-li si to pojišťovna.
6 V případě právního jednání nebo oznámení, které je obsaženo v příloze elek- tronické zprávy ve formátu PDF nebo jiném obdobném formátu, který dosta- tečně zabezpečuje jeho obsah proti změně, se považuje písemná forma za dodrženou, je-li takové jednání či oznámení vlastnoručně podepsáno jednající osobou.
7 Právní jednání týkající se pojištění nevyvolává právní následky plynoucí ze zvyk- lostí v oblasti pojišťovnictví.
8 Veškeré doklady týkající se pojištění včetně těch, které jsou předkládány k pro- kázání práva na pojistné plnění, jsou účastníci pojištění povinni předkládat v českém jazyce. V případě dokladů v jiném jazyce je nutné předložit tento doklad spolu s jeho úředně ověřeným překladem do českého jazyka. Náklady na překlad hradí ten, kdo doklad předkládá.
9 Bude-li právní jednání či oznámení učiněno z e-mailové adresy či telefonního čísla prokazatelně sděleného účastníkem pojištění pojišťovně, má se za to, že bylo učiněno tímto účastníkem pojištění. Z tohoto důvodu je účastník pojištění povinen bez zbytečného odkladu informovat pojišťovnu o možném zneužití e-mailu či telefonu (např. z důvodu odcizení, ztráty, prozrazení přístupových údajů apod.).
Článek 7 Doručování písemností
1 Písemnosti mohou být doručovány zejména:
a osobním předáním;
b s využitím provozovatele poštovních služeb na poštovní adresu uvede- nou v pojistné smlouvě, prokazatelně sdělenou účastníkem pojištění po uzavření pojistné smlouvy nebo na adresu zjištěnou v souladu s právními předpisy;
c prostřednictvím elektronické pošty na elektronickou adresu uvedenou v po- jistné smlouvě nebo prokazatelně sdělenou účastníkem pojištění po uzavře- ní pojistné smlouvy,
d prostřednictvím internetové aplikace pojišťovny.
2 Písemnost doručovaná na elektronickou adresu je doručena dnem, kdy byla doručena do e-mailové schránky adresáta; v pochybnostech se má za to, že je doručena dnem jejího odeslání odesílatelem.
3 Písemnost odeslaná s využitím provozovatele poštovních služeb je doručena dnem dojití; v pochybnostech se má za to, že došla třetí pracovní den po odeslání, byla-li však odeslána na adresu v jiném státu, pak patnáctý pracovní den po odeslání, a to i když se adresát, který vědomě doručení zmařil, o zá- silce nedozvěděl. Není-li ujednáno jinak, určuje druh takové písemnosti (např. obyčejná zásilka, doporučená zásilka apod.) odesílatel.
4 Účastníci pojištění jsou povinni oznámit pojišťovně bez zbytečného odkladu změny veškerých skutečností významných pro doručování a oznámit si navzá- jem svou novou poštovní nebo elektronickou adresu nebo telefonní číslo.
5 Zmaří-li vědomě adresát dojití, platí, že jednání či oznámení řádně došlo. O vě- domé zmaření se jedná zejména v případě, kdy adresát neoznámí včas změ- nu skutečností významných pro doručování (zejména změnu jména, příjmení nebo názvu, změnu poštovní nebo elektronické adresy atp.), nepřevezme v úložní době písemnost, neoznačí dostatečně poštovní schránku, odmítne písemnost převzít.
6 Za doručené do sféry adresáta se považují písemnosti:
a jejichž přijetí adresát odepřel; okamžikem doručení je pak den takového odepření;
b uložené u provozovatele poštovních služeb; okamžikem doručení je pak poslední den úložní lhůty.
Článek 8 Řízení expertů
1 Oprávněná osoba a pojišťovna se v případě neshody o příčině nebo rozsahu vzniklé škody nebo o výši pojistného plnění mohou dohodnout, že tyto bu- dou stanoveny řízením expertů. Řízení expertů může být rozšířeno i na ostatní předpoklady vzniku práva na pojistné plnění.
2 Zásady řízení expertů:
a každá strana písemně určí jednoho experta, který vůči ní nesmí mít žádné závazky, a neprodleně o něm informuje druhou stranu. Námitku proti osobě experta lze vznést nejpozději před zahájením jeho činnosti;
b určení experti se dohodnou na osobě třetího experta, který má rozhodný hlas v případě neshody;
c experti určení oprávněnou osobou a pojišťovnou zpracují znalecký posudek o sporných otázkách odděleně;
d experti posudek odevzdají zároveň pojišťovně i oprávněné osobě. Jestliže se závěry expertů od sebe liší, předá pojišťovna oba posudky expertovi s rozhod- ným hlasem. Ten rozhodne o sporných otázkách a odevzdá své rozhodnutí pojišťovně i oprávněné osobě;
e každá strana hradí náklady svého experta, náklady na činnost experta s rozhod- ným hlasem hradí rovným dílem.
3 Odchylně od bodu 2 tohoto článku se mohou oprávněná osoba a pojišťovna na osobě experta s rozhodným hlasem dohodnout přímo s tím, že náklady na činnost tohoto experta s rozhodným hlasem hradí rovněž rovným dílem.
4 Řízením expertů nejsou dotčena práva a povinnosti pojišťovny a oprávněné osoby stanovené právními předpisy, VPPMO-P, DPP a ujednané pojistnou smlouvou.
Článek 9 Zproštění mlčenlivosti, zmocnění
1
Uzavřením pojistné smlouvy pojistník:
a pro případ vzniku škodní události zprošťuje státní zastupitelství, policii a dal- ší orgány činné v trestním nebo správním řízení, hasičský záchranný sbor, lékaře, zdravotnická zařízení, záchrannou službu a zdravotní pojišťovny po- vinnosti mlčenlivosti;
b zmocňuje pojišťovnu, resp. jí pověřenou osobu, aby ve všech řízeních pro- bíhajících v souvislosti se škodní událostí mohly nahlížet do soudních, poli- cejních, případně jiných úředních spisů a zhotovovat z nich kopie či výpisy;
c zmocňuje pojišťovnu, resp. jí pověřenou osobu k nahlédnutí do podkladů jiných pojišťoven v souvislosti se šetřením škodních událostí a s jejich po- vinností poskytnout pojistné plnění.
2
Výše uvedené souhlasy a zmocnění se vztahují i na dobu po smrti nebo zániku pojistníka.
Článek 10 Výklad společných pojmů
Tato výkladová ustanovení se vztahují k pojmům použitým v těchto VPPMO-P, v navazujících DPP a v pojistné smlouvě.
1
Automatickou prolongací se rozumí, že pojištění nezaniká uplynutím doby, na kterou bylo sjednáno, a prodlužuje se o další pojistný rok.
2
Indexem spotřebitelských cen se rozumí úhrnný index spotřebitelských cen zboží a služeb, který je zveřejňován Českým statistickým úřadem.
3
Indexem cen průmyslových výrobců se rozumí index cen průmyslových vý- robců, který je zveřejňován Českým statistickým úřadem.
4
Indexem cen stavebních děl se rozumí index cen stavebních děl pro staveb- ní díla celkem, který je zveřejňován Českým statistickým úřadem.
5
6
7
Nahodilou událostí se rozumí událost, která je možná a u které není jisté, zda v době trvání pojištění vůbec nastane, nebo není známa doba jejího vzniku, tj. nastane zcela nečekaně a náhle. Nahodilou událostí není událost způsobe- ná pojistným nebezpečím, které nastalo v důsledku úmyslného konání nebo úmyslného opomenutí pojistníka, pojištěného nebo oprávněné osoby, případ- ně jiné osoby z jejich podnětů, nebo jednáním, o kterém tyto osoby věděly. Sazebníkem administrativních poplatků se rozumí seznam úhrad za vy- brané služby poskytované pojišťovnou. Rozhodnou je výše podle sazebníku platného v den provedení zpoplatňované služby.
Škodní událostí se rozumí událost, ze které vznikla škoda či újma a která by mohla být důvodem vzniku práva na pojistné plnění. Škodní událost je blíže specifikována v těchto VPPMO-P, v DPP nebo v pojistné smlouvě.
POJIŠTĚNÍ MAJETKU
Článek 11 Předmět pojištění
1 Není-li v DPP uvedeno nebo v pojistné smlouvě ujednáno jinak, vztahuje se pojištění na věci hmotné movité nebo stavby, které jsou uvedeny v pojistné smlouvě jednotlivě nebo jako součásti vymezeného souboru (dále též „před- mět pojištění“).
2 Pojištění se vztahuje na předmět pojištění:
a ve vlastnictví pojištěného uvedeného v pojistné smlouvě (vlastní předmět pojištění);
b který pojištěný uvedený v pojistné smlouvě po právu užívá nebo jej převzal na základě písemné smlouvy (cizí předmět pojištění) a který je současně v pojistné smlouvě označen jako „cizí“.
Článek 12 Místo pojištění
Pojištění se vztahuje na pojistné události, k nimž došlo na místě uvedeném v pojist- né smlouvě jako místo pojištění. Toto omezení neplatí pro předmět pojištění, který byl přemístěn z místa pojištění na dobu nezbytně nutnou v důsledku vzniklé nebo bezprostředně hrozící pojistné události.
Článek 13 Pojistná událost
1 Pojistnou událostí je nahodilá událost vyvolaná sjednaným pojistným nebezpe- čím, se kterou je spojen vznik povinnosti pojišťovny poskytnout pojistné plnění, pokud nastala v době trvání pojištění.
2 Za jednu pojistnou událost se považuje pojistná událost, která vznikla z příčiny jednoho pojistného nebezpečí, v jednom místě pojištění a v jednom souvislém čase.
3 Odchylně od bodu 2 tohoto článku se ujednává, že za jednu pojistnou událost z pojistných nebezpečí povodeň, záplava, vichřice, krupobití nebo zemětřesení se považují všechny události, ke kterým došlo z téže příčiny během souvislé doby 72 po sobě jdoucích hodin.
Článek 14 Výluky z pojištění
1 Z pojištění nevzniká právo na pojistné plnění za škody vzniklé v příčinné sou- vislosti s nastalou pojistnou událostí, není-li ve VPPMO-P, DPP uvedeno nebo v pojistné smlouvě ujednáno jinak.
2 Z pojištění nevzniká právo na pojistné plnění za nepřímé škody všeho druhu (např. ušlý výdělek, ušlý zisk, pokuty, manka, nemožnost používat předmět pojištění) a za vedlejší výlohy (expresní příplatky jakéhokoliv druhu, náklady právního zastoupení apod.). Tam, kde oprávněné osobě vzniká právo na ná- hradu přiměřených nákladů na opravu nebo na znovupořízení předmětu pojiš- tění nebo na výrobu nového předmětu pojištění se do přiměřených nákladů na opravu, znovupořízení nebo na výrobu nového předmětu pojištění nezahrnují příplatky vyplácené za práci přesčas, v noci, ve dnech pracovního volna a pra- covního klidu, expresní příplatky, letecké dodávky náhradních dílů a cestovní náhrady a náklady techniků a expertů ze zahraničí.
3 Bez ohledu na spolupůsobící příčiny se pojištění nevztahuje na nahodilou sku- tečnost způsobenou následkem vady, kterou měl předmět pojištění již v době uzavření pojištění a která měla či mohla být známa pojistníkovi, pojištěnému nebo oprávněné osobě bez ohledu na to, zda byla známa pojišťovně.
4 V případě sjednaného pojistného nebezpečí povodeň nebo záplava nevzniká právo na pojistné plnění za škodní události, které nastaly v průběhu 10 dnů od: a sjednání pojištění tohoto pojistného nebezpečí pro pojištěný předmět pojištění; b navýšení limitu pojistného plnění pro toto pojistné nebezpečí. V případě navý- šení limitu pojistného plnění je pojistné plnění za škody vzniklé v uvedené lhůtě omezeno částkou limitu plnění platného před počátkem uvedené lhůty 10 dnů.
5 Pokud je pojištění sjednáno pro vymezený soubor, lze v DPP uvést nebo v po- jistné smlouvě ujednat, že se pojištění nevztahuje na některé předměty pojiště- ní, které by jinak svým charakterem do pojištěného souboru náležely.
Článek 15 Hranice pojistného plnění, pojistné hodnoty, pojistné částky, limity a sublimity pojistného plnění
1 Pojistné plnění je omezeno horní hranicí. Horní hranice je stanovena pojistnou částkou nebo limitem pojistného plnění. Pojišťovna poskytne pojistné plnění maximálně do výše:
a pojistné částky ujednané v pojistné smlouvě pro předmět pojištění určený jednotlivě nebo v souboru;
b limitu pojistného plnění ujednaného v pojistné smlouvě. Rozhodující je vždy nižší částka.
2 Za stanovenou výši pojistné částky, jakož i limitu pojistného plnění je odpověd- ný pojistník.
3 Výše ujednané pojistné částky má pro každý předmět pojištění nebo soubor odpovídat jeho pojistné hodnotě.
4 Pojistná hodnota je nejvyšší možná majetková újma, která může v důsledku pojist- né události nastat. Pojistnou hodnotu lze vyjádřit způsobem dále stanoveným:
a novou cenou;
b časovou cenou;
c obvyklou cenou;
d jiným způsobem, který podle pojistného nebezpečí a druhu předmětu pojištění nebo souboru stanoví DPP nebo způsobem ujednaným v pojistné smlouvě.
5 V pojistné smlouvě lze pro předmět pojištění nebo soubor ujednat limit pojist- ného plnění jako pojištění prvního rizika. Pojišťovna v případě pojištění prvního rizika neuplatňuje podpojištění.
6 V pojistné smlouvě lze pro pojistná nebezpečí sjednat limit pojistného plnění
jako maximální roční plnění (dále jen „limit MRP“).
7 V pojistné smlouvě mohou být v rámci limitu pojistného plnění ujednány subli- mity pojistného plnění.
Článek 16 Oprávněná osoba
Oprávněnou osobou je vlastník předmětu pojištění, nestanoví-li právní předpisy ji- nak nebo není-li v DPP uvedeno nebo v pojistné smlouvě ujednáno jinak.
Článek 17 Pojistné plnění
1 Právo na pojistné plnění vzniká oprávněné osobě, a to v rozsahu a za podmí- nek uvedených ve VPPMO-P a DPP nebo ujednaných v pojistné smlouvě.
2 Pojistné plnění poskytne pojišťovna v penězích v tuzemské měně. Měnový přepočet se provádí kurzem devizového trhu vyhlašovaným Českou národní bankou platným ke dni vzniku pojistné události.
3 Pokud byl pojistnou událostí předmět pojištění poškozen, vzniká oprávněné osobě právo, není-li v DPP uvedeno nebo v pojistné smlouvě ujednáno jinak, aby jí pojišťovna vyplatila:
a při pojištění na novou cenu, částku odpovídající přiměřeným nákladům na opravu poškozeného předmětu pojištění, sníženou o časovou cenu použi- telných zbytků jeho nahrazovaných částí. Pojišťovna poskytne náklady na opravu nejvýše do jeho nové ceny v době bezprostředně před pojistnou událostí snížené o novou cenu jeho zbylé části;
b při pojištění na časovou cenu, částku odpovídající přiměřeným nákladům na opravu poškozeného předmětu pojištění, sníženou o částku odpovída- jící stupni opotřebení a jiného znehodnocení v době bezprostředně před pojistnou událostí, a dále sníženou o časovou cenu použitelných zbytků jeho nahrazovaných částí. Pojišťovna poskytne náklady na opravu nejvýše do jeho časové ceny v době bezprostředně před pojistnou událostí snížené o časovou cenu jeho zbylé části;
c při pojištění na obvyklou cenu, způsobem, který podle pojistného nebez- pečí a druhu předmětu pojištění je uveden v DPP nebo ujednán v pojistné smlouvě.
4 Pokud byl pojistnou událostí předmět pojištění zničen, odcizen nebo ztracen, vzniká oprávněné osobě právo, není-li v DPP uvedeno nebo v pojistné smlouvě ujednáno jinak, aby jí pojišťovna vyplatila:
a při pojištění na novou cenu, částku odpovídající přiměřeným nákladům na znovupořízení nového (neopotřebovaného) předmětu pojištění nebo ná- kladům vynaložených pojištěným na výrobu (zhotovení) nového předmětu pojištění stejného druhu, kvality a technických parametrů v době bezpro- středně před pojistnou událostí, sníženou o časovou cenu jeho použitelných zbytků a o časovou cenu jeho zbylé části. Pojišťovna vyplatí nižší z uvede- ných částek;
b při pojištění na časovou cenu, částku odpovídající přiměřeným nákladům na znovupořízení nového (neopotřebovaného) předmětu pojištění nebo nákla-
dům vynaložených pojištěným na výrobu (zhotovení) nového předmětu po- jištění stejného druhu, kvality a technických parametrů v době bezprostřed- ně před pojistnou událostí, sníženou o částku odpovídající stupni opotřebení a jinému znehodnocení v době bezprostředně před pojistnou událostí a dále sníženou o časovou cenu jeho použitelných zbytků a o časovou cenu jeho zbylé části. Pojišťovna vyplatí nižší z uvedených částek;
c při pojištění na obvyklou cenu, způsobem, který podle pojistného nebezpečí a druhu předmětu pojištění je uveden v DPP nebo ujednán v pojistné smlouvě.
5 Je-li oprávněná osoba v době pojistné události plátcem daně z přidané hodno- ty (DPH), potom se uvedená daň nezahrnuje do pojistného plnění.
Článek 18 Zachraňovací náklady
1 Pojišťovna nad ujednanou horní hranici pojistného plnění nahradí:
a náklady, které pojistník, pojištěný nebo oprávněná osoba účelně a přiměře- ně vynaložili při odvracení bezprostředně hrozící pojistné události, na zmír- nění následků již nastalé pojistné události nebo proto, že plnili povinnost (uloženou jim zákonem nebo orgánem státní správy) odklidit poškozený pojištěný majetek nebo jeho zbytky z hygienických, ekologických či bez- pečnostních důvodů;
b škodu, kterou pojistník v souvislosti s touto činností utrpěl.
2 Pojišťovna poskytne náhradu nákladů nejvýše do 10 % z částky poskytnutého pojistného plnění pro předmět pojištění a pojistné nebezpečí, z něhož nastala pojistná událost, nebo do výše 10 % z horní hranice pojistného plnění pro předmět pojištění a pojistné nebezpečí, z něhož pojistná událost bezprostřed- ně hrozila, není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak.
Je-li pojištěn soubor, týká se uvedený výpočet pouze poškozených nebo ohro- žených součástí souboru.
3 V případě, že pojistník utrpěl v souvislosti s vynakládáním zachraňovacích ná- kladů škodu, pojišťovna poskytne náhradu za tuto škodu nejvýše v částce 100 000 Kč.
4 Pojišťovna má povinnost nahradit v plné výši náklady vynaložené s jejím sou- hlasem.
Článek 19 Spoluúčast
Oprávněná osoba se podílí na pojistném plnění z každé pojistné události částkou ujednanou v pojistné smlouvě jako spoluúčast.
Článek 20 Budoucí pojistný zájem
Byla-li pojistná smlouva uzavřena se zřetelem k budoucímu podnikání nebo jinému budoucímu zájmu, který nevznikne, není pojistník povinen platit pojistné; pojišťovna má však právo na přiměřenou odměnu. Není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak, výše odměny činí 5 % z pojistného.
Článek 21 Výklad pojmů
Tato výkladová ustanovení se vztahují k pojmům použitým v těchto VPPMO-P, v na- vazujících DPP nebo v pojistné smlouvě.
V jednotlivých DPP mohou být dále uvedena doplnění nebo výluky týkající se těchto pojmů a uvedeny pojmy další.
1 Aerodynamickým třeskem se rozumí rázová tlaková vlna, která vznikla pře- kročením rychlosti zvuku (zvukové bariéry) letícím letadlem.
2 Atmosférickými srážkami se rozumí nežádoucí působení vody z přívalového deště, z tajícího sněhu nebo ledu, která náhle a nepředvídatelně vnikla nebo prosákla do pojištěné budovy a způsobila poškození nebo zničení pojištěné věci. Pojištění se však nevztahuje na škody způsobené v důsledku vniknutí srážek do pojištěného prostoru nedostatečně uzavřenými okny, dveřmi nebo jinými otvory. Pojištění se dále nevztahuje na škody vzniklé v důsledku špat- ného technického stavu budovy (např. chybějící nebo neúplná střešní kryti- na, chybějící nebo nefunkční okno, dveře resp. jiná otvorová výplň, nefunkční dešťový svod), na škody vzniklé v souvislosti s tím, že na pojištěné budově byly prováděny stavební nebo montážní práce a na škody vzniklé působením vlhkosti, hub a plísní.
3 Časovou cenou se rozumí cena, kterou měl předmět pojištění bezprostřed- ně před pojistnou událostí; stanoví se z nové ceny předmětu pojištění, při- čemž se přihlíží ke stupni opotřebení nebo jinému znehodnocení a nebo ke zhodnocení předmětu pojištění, k němuž došlo jeho opravou, modernizací nebo jiným způsobem.
4 Kouřem se rozumí působení takového kouře, který unikl náhle a neočekávaně z topného nebo varného zařízení nacházejícího se na místě pojištění, pokud
kouř unikl mimo určené otvory. Pojištění se však nevztahuje na škody vzniklé dlouhodobým, postupným působením kouře.
5 Krupobitím se rozumí jev, při kterém kousky ledu různého tvaru, velikosti, hmotnosti a hustoty vytvořené v atmosféře dopadají na předmět pojištění. Za poškození nebo zničení předmětu pojištění krupobitím se považuje takové po- škození nebo zničení předmětu pojištění, k němuž došlo:
a přímým působením krupobití;
b v příčinné souvislosti s tím, že krupobití poškodilo dosud bezvadné a funkč- ní části stavby.
6 Maximálním ročním plněním (MRP) se rozumí horní hranice úhrnu vyplace- ných pojistných plnění ze všech pojistných událostí nastalých v průběhu jed- noho pojistného roku.
7 Modernizací se rozumí úprava předmětu pojištění, kterou se zvyšují (moderni- zují) jeho užitné vlastnosti, aniž se mění jeho účel.
8 Novou cenou se rozumí cena, za kterou lze v daném místě a čase stejný nebo srovnatelný předmět pojištění znovu pořídit jako nový neopotřebovaný, stejné- ho druhu, účelu, kvality a technických parametrů. Je-li předmětem pojištění stavba, rozumí se její novou cenou cena, kterou je třeba obvykle vynaložit k vy- budování novostavby téhož druhu, rozsahu a kvality v daném místě, včetně nákladů na zpracování projektové dokumentace.
9 Obvyklou cenou (obecnou, tržní) se rozumí cena, za kterou lze v daném místě a v daném čase stejný nebo srovnatelný předmět pojištění reálně prodat nebo koupit. Přitom se zvažují všechny okolnosti, které mají na cenu vliv, avšak do její výše se nepromítají vlivy mimořádných okolností trhu, osobních poměrů prodávajícího nebo kupujícího ani vliv zvláštní obliby.
10 Odcizením se rozumí přivlastnění si předmětu pojištění, jeho části nebo jeho příslušenství krádeží vloupáním nebo loupeží (loupežným přepadením).
11 Odcizením krádeží vloupáním se rozumí přivlastnění si předmětu pojištění, jeho části nebo jeho příslušenství tak, že se ho pachatel zmocnil jedním z dále uvedených způsobů:
a do uzamčeného místa pojištění se dostal tak, že jej otevřel nástroji, které nejsou určeny k jeho řádnému otevírání;
b do uzamčeného místa pojištění se dostal jinak než dveřmi;
c uzamčené místo pojištění otevřel originálním klíčem nebo legálně zhotove- ným duplikátem, jehož se zmocnil krádeží vloupáním nebo loupeží;
d do úschovného objektu (trezoru), jehož obsah je pojištěn, se dostal nebo jej otevřel nástroji, které nejsou určeny k jeho řádnému otevírání, a zároveň se do uzamčeného místa pojištění, kde je úschovný objekt (trezor) umístěn, dostal způsobem uvedeným pod písm. a, b nebo c tohoto bodu.
Je-li předmětem pojištění stavba, rozumí se odcizením krádeží vloupáním při- vlastnění si součásti stavby způsobem, při kterém pachatel prokázaně překo- nal překážky nebo se jí zmocnil její demontáží použitím nástroje nebo nářadí, jako jsou šroubovák, kleště, maticový klíč apod.
12 Odcizením loupeží (loupežným přepadením) se rozumí přivlastnění si před- mětu pojištění, jeho části nebo jeho příslušenství tak, že pachatel použil proti pojištěnému nebo jiné osobě pověřené pojištěným násilí nebo pohrůžky bez- prostředního násilí v úmyslu zmocnit se daného předmětu pojištění.
13 Opotřebením se rozumí přirozený úbytek hodnoty předmětu pojištění způso- bený stárnutím, popř. užíváním. Výši opotřebení ovlivňuje také ošetřování nebo udržování předmětu pojištění.
14 Pádem letadla se rozumí náraz nebo zřícení letadla s posádkou, jeho čás- tí nebo jeho nákladu. Nárazem nebo zřícením letadla s posádkou se rozumí i případy, kdy letadlo odstartovalo s posádkou, ale v důsledku události, která předcházela nárazu nebo zřícení, posádka letadlo opustila.
15 Pádem stromu, stožáru nebo jiných předmětů se rozumí takový pohyb těchto těles, který má znaky volného pádu.
Za poškození nebo zničení předmětu pojištění pádem stromu, stožáru nebo jiných předmětů se považuje takové poškození nebo zničení předmětu pojiště- ní, k němuž došlo:
a přímo pádem stromu, stožáru nebo jiného předmětu;
b v příčinné souvislosti s tím, že tento strom, stožár nebo jiný předmět poško- dil dosud bezvadné části budovy.
16 Pojištěním prvního rizika se rozumí případ, kdy je ujednaný limit pojistné- ho plnění zároveň horní hranicí úhrnu pojistných plnění ze všech pojistných událostí nastalých v průběhu jednoho pojistného roku nebo v době určité, na kterou bylo pojištění sjednáno.
17 Poškozením se rozumí změna stavu předmětu pojištění, kterou je objektivně možné odstranit opravou nebo taková změna stavu předmětu pojištění, kterou objektivně není možné odstranit opravou, přesto však je předmět pojištění po- užitelný k původnímu účelu (např. estetické znehodnocení).
18 Povodní se rozumí zaplavení větších či menších územních celků vodou, která se vylila z břehů vodních toků nebo z břehů nádrží nebo tyto břehy a hráze pro- trhla nebo byla způsobena náhlým a neočekávaným zmenšením průtočného profilu toku. Povodní se rozumí také vystoupnutí vody do budovy z kanalizační sítě v důsledku vzniklé povodně v blízkosti místa pojištění, a to na principu spojených nádob s korytem řeky či vodní nádrže.
Za poškození nebo zničení předmětu pojištění povodní se považuje takové poškození nebo zničení předmětu pojištění, které bylo způsobeno:
a přímým působením vody z povodně;
b předměty unášenými vodou z povodně.
19 Pozemkem se rozumí část zemského povrchu.
20 Požárem se rozumí oheň v podobě plamene, který provází hoření a vznikl mimo určené ohniště nebo takové ohniště opustil a šíří se vlastní silou. Za pů- sobení požáru se rovněž považují účinky zplodin požáru, hašení nebo stržení stavebních součástí při zdolávání požáru.
21 Přepětím se rozumí přepětí, které vzniklo indukcí v souvislosti s nepřímým úderem blesku nebo prokazatelnou napěťovou špičkou v elektrorozvodné nebo komunikační síti.
22 Přiměřeným nákladem na opravu nebo znovupořízení předmětu pojištění
jsou náklady, které jsou bezprostředně před pojistnou událostí v místě obvyklé.
23 Přímým úderem blesku se rozumí přímý zásah blesku (atmosférického výbo- je) do předmětu pojištění nebo do budovy, v níž se předmět pojištění nacházel. Aby vzniklo právo na pojistné plnění, musí být místo přímého úderu blesku do předmětu pojištění nebo do budovy spolehlivě zjištěno podle tepelně mecha- nických stop.
24 Rekonstrukcí se rozumí zásahy do předmětu pojištění, které mají za následek změnu jeho technických parametrů, změnu funkce nebo změnu účelu užívání.
25 Sesouváním nebo zřícením sněhových lavin se rozumí jev, kdy masa sněhu nebo ledu se náhle po svazích uvede do pohybu a řítí se do údolí.
26 Sesouváním půdy se rozumí náhlý sesuv hornin nebo zemin vzniklý působe- ním gravitace a vyvolaný náhlým porušením dlouhodobé rovnováhy, ke které svahy zemského povrchu dospěly vývojem, pokud k nim došlo v důsledku přímého působení přírodních a klimatických vlivů s výskytem odlučných ploch.
27 Soubor tvoří předměty pojištění, které mají podobný nebo stejný charakter a jsou určeny ke stejnému účelu. Je-li pojištěn soubor, pojištění se vztahuje na všechny předměty pojištění, které k souboru náležely v okamžiku vzniku pojistné události. Pojistnou částku souboru tvoří součet pojistných hodnot jed- notlivých předmětů tvořících soubor.
28 Starožitnostmi se rozumí předměty včetně nábytku zpravidla starší 100 let, které mají značnou uměleckou hodnotu, případně charakter unikátu vzhledem ke svému původu, stáří a zájmu sběratelů.
29 Tíhou sněhu nebo námrazy se rozumí destruktivní působení tíhy vrstvy sněhu nebo námrazy z příčiny jejich nadměrné hmotnosti na střešní krytiny, nosné nebo ostatní konstrukce střechy.
Za poškození nebo zničení předmětu pojištění tíhou sněhu nebo námrazy se považuje takové destruktivní poškození nebo zničení předmětu pojištění, k ně- muž došlo:
a přímým působením tíhy sněhu nebo námrazy na střešní krytinu nebo ostatní konstrukce střechy budovy, nebo
b v příčinné souvislosti s tím, že tíha sněhu nebo námrazy poškodila dosud bezvadné a funkční stavební součásti zastřešení budovy.
30 Údržbou se rozumí souhrn činností zajišťujících technickou způsobilost, pro- vozuschopnost, hospodárnost a bezpečnost provozu předmětu pojištěni.
31 Uměleckými předměty se rozumí obrazy a jiná výtvarná díla, dekorační a užit- kové předměty ze značkového skla, porcelánu nebo z keramiky, dřeva, kovu a jiných materiálů, ručně vázané koberce, gobelíny, tapiserie a jiné umělecké předměty, jejichž cena je dána nejen výrobními náklady, ale též uměleckou kvalitou nebo autorem díla, případně mají charakter unikátu.
32 Úmyslným poškozením nebo úmyslným zničením (vandalismus) se rozu- mí poškození nebo zničení, při němž byl předmět pojištění úmyslně poškozen nebo zničen jinou než oprávněnou osobou, pojistníkem nebo pojištěným, oso- bami jim blízkými nebo jinou osobou jednající z jejich podnětu. Právo na po- jistné plnění vznikne jen tehdy, pokud bylo úmyslné poškození nebo úmyslné zničení předmětu pojištění bezprostředně po jeho zjištění ohlášeno Policii ČR.
33 Vichřicí se rozumí dynamické působení hmoty vzduchu, která se pohybuje rychlostí 20,8 m/s (75 km/h) a vyšší. Není-li rychlost pohybu vzduchu v místě pojištění zjistitelná, poskytne pojišťovna pojistné plnění, pokud oprávněná oso- ba prokáže, že pohyb vzduchu v okolí místa pojištění způsobil obdobné škody na řádně udržovaných stavbách nebo shodně odolných jiných věcech nebo že škoda při bezvadném stavu stavby nebo jiné věci mohla vzniknout pouze v důsledku vichřice.
Za poškození nebo zničení předmětu pojištění vichřicí se považuje takové po- škození nebo zničení předmětu pojištění, k němuž došlo:
a přímým působením vichřice;
b tím, že vichřice strhla části stavby, stromy nebo jiné předměty na předměty pojištění;
c v příčinné souvislosti s tím, že vichřice poškodila dosud bezvadné a funkční části staveb.
34 Vodou vytékající z vodovodních zařízení se rozumí voda unikající mimo mís- to určení z pevně a řádně instalovaných vodovodních zařízení.
Pojistnou událostí z příčiny pojistného nebezpečí voda vytékající z vodovod- ních zařízení je takové poškození nebo zničení předmětu pojištění, které bylo způsobeno:
a přímým působením vody vytékající z vodovodních zařízení na předmět pojištění;
b v případě, že předmětem pojištění je stavba, také tím, že voda vytékající z vodovodních zařízení podemlela její základy.
Vodou vytékající z vodovodního zařízení se rozumí pitná, užitková nebo odpad- ní voda v jakémkoliv skupenství, topná nebo hasicí kapalina.
35 Vodovodním zařízením se rozumí:
a vnitřní přiváděcí a odváděcí potrubí pitné, užitkové a odpadní vody nebo hasicí kapaliny, včetně armatur a zařízení připojených na tato potrubí, pokud slouží výlučně k zajištění provozuschopnosti budovy (např. zdravotechnické vybave- ní, ohřívače vody, klimatizační zařízení) a dále zařízení, která jsou současně připojena na přiváděcí a odváděcí potrubí budovy;
b vnitřní potrubí topného systému zabudované do stavby, vč. armatur a otop- ných těles;
c trubní přípojky a vedení pitné, užitkové, odpadní nebo topné vody včetně armatur.
Vodovodním zařízením nejsou střešní žlaby a dešťové svody jakéhokoliv druhu.
36 Volným pádem se rozumí pohyb tělesa, při kterém počáteční rychlost tělesa je nulová a kromě gravitační síly na těleso nepůsobí žádná další síla.
37 Výbuchem se rozumí náhlý ničivý projev tlakové síly spočívající v rozpínavosti plynu nebo par (velmi rychlá chemická reakce nestabilní soustavy). Výbuchem je rovněž působení tlakové síly vyvolané náhlým vyrovnáním tla- ku mezi vnějškem a vnitřkem tlakové nádoby v důsledku roztržení její stěny. Tlakovou nádobou se pro účely pojištění rozumí ucelená funkční jednotka se stlačeným plynem nebo párou s uzavřeným prostorem o nejvyšším dovoleném tlaku větším než 0,5 bar.
38 Záplavou se rozumí zaplavení pozemku, na kterém se nachází předmět po- jištění, proudící vodou z přívalového deště nebo vodou stojící v souvislé vodní ploše v důsledku nedostatečného odtoku atmosférických srážek.
Za poškození nebo zničení předmětu pojištění záplavou se považuje takové poškození nebo zničení, k němuž došlo:
a přímým působením vody ze záplavy;
b předměty unášenými vodou ze záplavy.
39 Zemětřesením se rozumí otřesy zemského povrchu vyvolané pohybem v zemské kůře, které dosahují alespoň 6. stupně evropské makroseismické stupnice udávající makroseismické účinky zemětřesení EMS 98.
40 Zničením se rozumí změna stavu předmětu pojištění, kterou objektivně není možné odstranit opravou, a proto předmět pojištění již nelze dále používat k původnímu účelu.
Je-li předmětem pojištění budova, má se za to, že okamžikem jejího zničení je okamžik, kdy došlo k jejímu zániku tak, že již není patrné dispoziční řešení prvního nadzemního podlaží původní budovy, tj. zpravidla tehdy, kdy došlo k destrukci jejího obvodového zdiva pod úroveň stropu nad prvním podlažím; objem zbylých podzemních konstrukcí a základu je v této souvislosti neroz- hodný.
41 Zřícením skal nebo zemin se rozumí náhlé zřícení skal nebo zemin vzniklé náhlým uvolněním skalních bloků, skalní suti nebo zeminy působením gravi- tace a vyvolané náhlým porušením dlouhodobé rovnováhy, ke které dospěly vývojem, pokud k nim došlo v důsledku přímého působení přírodních a klima- tických vlivů.
42 Ztrátou předmětu pojištění nebo jeho části se rozumí stav, k němuž došlo bez prokazatelného násilného překonání ochranného zabezpečení zabraňující odcizení nebo bez jiného násilného jednání, kdy pojištěný nezávisle na své vůli pozbyl možnost s předmětem pojištění nakládat.
43 Zvláštní kulturní a historickou hodnotou se rozumí vztah ke kulturním a his- torickým událostem nebo osobnostem.
POJIŠTĚNÍ ODPOVĚDNOSTI
Článek 22 Základní rozsah pojištění
1 Pojištění se sjednává pro případ právním předpisem stanovené povinnosti po- jištěného nahradit:
a újmu vzniklou jiné osobě při ublížení na zdraví nebo usmrcení, vč. duševních útrap (újma na zdraví);
b škodu vzniklou jiné osobě poškozením, zničením, ztrátou nebo odcizením hmotné věci (včetně zvířete), kterou má tato osoba ve vlastnictví, v užívání, nebo ji má oprávněně u sebe z jakéhokoliv jiného právního titulu (škoda na hmotné věci).
2 Předpokladem vzniku práva na pojistné plnění je, že k ublížení na zdraví nebo usmrcení, poškození, zničení, ztrátě nebo odcizení hmotné věci došlo v době trvání pojištění, v souvislosti s oprávněně prováděnou činností uvedenou v po- jistné smlouvě nebo se vztahy z této činnosti vyplývajícími a na území ujedna- ném v pojistné smlouvě.
3 Odchylně od bodu 2 tohoto článku lze v pojistné smlouvě ujednat, že předpo- kladem vzniku práva na pojistné plnění je:
a že v době trvání pojištění a v souvislosti s oprávněně prováděnou činností uvedenou v pojistné smlouvě nebo se vztahy z této činnosti vyplývajícími a na území ujednaném v pojistné smlouvě bylo proti pojištěnému poprvé písemně uplatněno právo poškozeného na náhradu škody či újmy vzniklé na území ujednaném v pojistné smlouvě,
b a zároveň pojištěný právo na pojistné plnění uplatnil u pojišťovny v době trvání pojištění nebo v průběhu 60 dnů po jeho skončení,
c a zároveň příčina vzniku škody či újmy nastala nejdříve dnem, který je jako den příčiny vzniku škody či újmy ujednán v pojistné smlouvě.
4 Došlo-li k ublížení na zdraví úrazem, pak se za vznik úrazu považuje okamžik, kdy došlo ke krátkodobému, náhlému a násilnému působení zevních sil nebo vlivu, které způsobily poškození zdraví. Za vznik jiného ublížení na zdraví, se považuje okamžik, který je jako vznik jiného poškození zdraví lékařsky doložen. Dojde-li k úmrtí jiné osoby následkem úrazu nebo jiného poškození zdraví, je pro vznik práva na pojistné plnění rozhodující okamžik, kdy došlo k úrazu nebo jinému poškození zdraví, v jejichž důsledku úmrtí nastalo.
5 Pokud není v pojistné smlouvě ujednáno nebo v těchto VPPMO-P uvedeno jinak,
pojištění se vztahuje zejména na povinnost pojištěného nahradit škodu či újmu:
– způsobenou vadným výrobkem, včetně škod či újem způsobených rozší- řením nakažlivé choroby lidí a zvířat;
– kterou utrpí učeň, žák, student, který vykonává praktické vyučování
u pojištěného;
– vzniklou v souvislosti s vlastnictvím nebo nájmem nemovité hmotné věci;
– způsobenou v souvislosti s pronájmem nemovité hmotné věci v rozsahu, který nevyžaduje živnostenské oprávnění;
– vzniklou v souvislosti s provozem kanceláře či ordinace pojištěného;
– způsobenou pojištěným při poskytování poradenství, konzultaci, servisu, designu a jiných odborných služeb vykonávaných v rámci pojištěné podni- katelské činnosti pojištěného;
– vzniklou na věcech vnesených či odložených včetně věcí odložených zaměstnanci.
6 Pojištění se vztahuje i na náhradu nákladů léčení vynaložených zdravotní pojišťovnou na zdravotní péči ve prospěch třetích osob v důsledku zavi- něného protiprávního jednání pojištěného, jestliže z povinnosti nahradit újmu vzniklou jiné osobě při ublížení na zdraví nebo usmrcení, ke které se tyto nákla- dy vážou, vzniklo právo na pojistné plnění ze sjednaného pojištění.
7 Pojištění se vztahuje i na regresní náhradu dávek nemocenského pojištění vyplacených orgánem nemocenského pojištění v důsledku zaviněného pro- tiprávního jednání pojištěného zjištěného soudem nebo správním orgánem, jestliže z povinnosti nahradit újmu vzniklou jiné osobě při ublížení na zdraví nebo usmrcení, ke které se tyto náklady vážou, vzniklo právo na pojistné plnění ze sjednaného pojištění.
Článek 23 Pojistná událost
1 Pojistnou událostí je vznik povinnosti pojištěného nahradit vzniklou škodu či újmu při ublížení na zdraví nebo usmrcení, se kterou je spojena povinnost po- jišťovny poskytnout pojistné plnění.
2 Pokud o náhradě této škody či újmy při ublížení na zdraví nebo usmrcení roz- hoduje příslušný orgán, platí, že pojistná událost nastala teprve dnem, kdy roz- hodnutí tohoto orgánu nabylo právní moci. Pojišťovna v takovém případě po- skytne pojistné plnění v rozsahu ujednaném ke dni, kdy škodní událost nastala.
Článek 24 Výluky z pojištění
1 Základní výluky
Pojištění se nevztahuje na povinnost nahradit škodu či újmu:
a způsobenou úmyslně nebo převzatou nad rámec stanovený právními před- pisy nebo převzatou ve smlouvě;
b v rozsahu mimořádné ceny nebo ceny zvláštní obliby;
c vzniklou porušením práv duševního vlastnictví;
d způsobenou informaci nebo radou, pokud byly poskytnuty za odměnu ve- řejně, např. prostřednictvím internetu či novin;
e v rozsahu, v jakém vzniklo právo na pojistné plnění z pojištění odpovědnosti při pracovním úrazu nebo nemoci z povolání;
f způsobenou pojištěným při plnění jeho pracovních úkolů v pracovněpráv- ních vztazích nebo v přímé souvislosti s nimi;
g vzniklou v souvislosti s činností, u které české právní předpisy ukládají po- vinnost sjednat pojištění odpovědnosti;
h v rozsahu, v jakém vzniklo právo na pojistné plnění z pojištění odpovědnosti z provozu vozidla;
i způsobenou činností zasílatele;
j vzniklou na věcech, na kterých pojištěný prováděl objednanou činnost, po- kud pojištěný nedodržel předepsaný nebo běžně používaný postup, resp. návod k používání zařízení, stroje nebo jiné věci;
k vzniklou na letadlech, v souvislosti s vlastnictvím provozováním nebo užívá- ním letišť a leteckých ploch; provozem, výrobou či opravami letadel či jejich součástí, plavidel, sportovních létajících zařízení včetně jejich modelů;
l způsobenou přenosem viru HIV;
m která se projevuje genetickými změnami organismu;
n způsobenou geneticky modifikovanými organismy nebo toxickými plísněmi;
o způsobenou tabákovým výrobkem;
p způsobenou při profesionální sportovní činnosti nebo způsobenou aktivním účastníkům organizované sportovní soutěže;
q způsobenou volně žijící zvěří.
2 Škoda na věcech převzatých, užívaných nebo střežených
Pojištění se nevztahuje na povinnost nahradit škodu:
a vzniklou na hmotných movitých věcech převzatých pojištěným, jež mají být předmětem jeho závazku, včetně věcí převzatých na základě přepravních smluv;
b vzniklou na hmotných movitých věcech, které pojištěný užívá;
c vzniklou ztrátou nebo odcizením hmotné věci, která byla předmětem ostra- hy prováděné pojištěným.
3 Životní prostředí, ekologická újma, eroze
Pojištění se nevztahuje na povinnost nahradit škodu či újmu:
a způsobenou vibracemi, sesedáním, sesouváním půdy, zřícením skal nebo zeminy, erozí a v důsledku poddolování;
b vzniklou na životním prostředí;
c spočívající v ekologické újmě.
4 Škoda či újma způsobená vadou výrobku
Pojištění se nevztahuje na povinnost nahradit škodu či újmu:
a vzniklou na vadném výrobku dodaném pojištěným;
b způsobenou výrobkem, který pojištěný získal způsobem, který mu brání v souladu s právními předpisy s úspěchem uplatňovat právo na postih vůči jinému subjektu, který je povinen k náhradě;
c způsobenou výrobkem, který je z technického hlediska bezvadný, ale nedo- sahuje avizovaných funkčních parametrů;
d vzniklou proto, že parametry, kvalita, provedení nebo funkce výrobku byly pojištěným na žádost poškozeného změněny, nebo vzniklou proto, že výro- bek byl na žádost poškozeného pojištěným instalován do jiných podmínek, než pro které je určen;
e způsobenou výrobkem, který nebyl posuzován způsobem prokazujícím jeho bezpečnost nezbytnou pro uvedení tohoto výrobku na trh;
f způsobenou závadou výrobku, event. jiným nedostatkem, na který pojištěný předem upozornil;
g způsobenou při projekci, konstrukci a stavbě letadla nebo dodávkou sou- částek nebo jiných výrobků, které jsou s vědomím pojištěného instalovány v letadlech.
5 Stažení výrobku z trhu
Z pojištění nevzniká právo na pojistné plnění za ztráty, náklady nebo jiná vydání a platby vzniklé jiným osobám v souvislosti se stažením výrobku.
6 Sankce, vadné plnění
Z pojištění nevzniká právo na pojistné plnění:
a za pojištěnému uložené pokuty nebo proti němu uplatňované pokuty, pená- le či jiné platby, které mají represivní, exemplární nebo preventivní charakter;
b za platby náležející v rámci práv z vadného plnění a odpovědnosti za pro- dlení.
7 Nemajetková újma
Pojištění se nevztahuje na povinnost nahradit:
a nemajetkovou újmu způsobenou z hrubé nedbalosti porušením důležité právní povinnosti nebo z pohnutky zvlášť zavrženíhodné osobě, která tuto újmu pociťuje jako osobní neštěstí, které nelze jinak odčinit. Tato výluka z pojištění se nevztahuje na náhradu nemajetkové újmy při ublíže- ní na zdraví nebo usmrcení, jedná-li se o náhradu za bolest nebo ztížení společenského uplatnění, případně o náhradu poskytnutou osobám blíz- kým poškozenému, který byl usmrcen nebo utrpěl zvlášť závažné ublíže- ní na zdraví;
b nemajetkovou újmu, která byla ujednána nebo která vznikla jinak než při ublížení na zdraví nebo usmrcení.
8 Významný vztah
Pojištění se dále nevztahuje na povinnost nahradit škodu či újmu při ublížení na zdraví nebo usmrcení vzniklou osobě, která je ve významném vztahu k pojiště- nému.
Článek 25 Oprávněná osoba
Oprávněnou osobou je pojištěný.
Článek 26 Pojistné plnění
1 Pojistné plnění se stanoví jako náhrada škody či újmy při ublížení na zdraví nebo usmrcení, kterou je pojištěný povinen nahradit podle obecně závazných právních předpisů. Pojistné plnění se poskytne v rozsahu právních předpisů upravujících povinnosti nahradit škodu či újmu při ublížení na zdraví nebo usmrcení a za podmínek stanovených těmito VPPMO-P, DPP nebo ujedna- ných v pojistné smlouvě.
2 Pojistné plnění poskytne pojišťovna v penězích. Měnový přepočet u náhrady škody či újmy nebo spoluúčasti se provádí kurzem devizového trhu xxxxxxxxx- ným Českou národní bankou platným ke dni splnění povinnosti nahradit škodu či újmu.
3 Pojišťovna dále v rámci ujednaného limitu, sublimitu pojistného plnění nahradí náklady:
a které odpovídají nejvýše mimosmluvní odměně advokáta za obhajobu v pří- pravném řízení a v řízení před soudem prvního stupně v rámci trestního ří- zení, které je vedeno proti pojištěnému nebo jeho zaměstnanci v souvislosti se škodní událostí, pokud pojištěný splnil povinnosti mu uložené v článku 5 bodu 1 písm. j těchto VPPMO-P; obdobné náklady před odvolacím soudem nahradí pojišťovna jen tehdy, jestliže se k jejich úhradě písemně zavázala;
b řízení o náhradě škody či újmy při ublížení na zdraví nebo usmrcení před pří- slušným orgánem, pokud pojištěný splnil povinnosti uložené mu v článku 5 bodu 2 těchto VPPMO-P a pokud je pojištěný povinen tyto náklady uhradit; náklady právního zastoupení pojištěného uhradí však pojišťovna jen tehdy, pokud se k tomu písemně zavázala;
c které vynaložil poškozený v souvislosti s mimosoudním projednáváním prá- va na náhradu škody či újmy při ublížení na zdraví nebo usmrcení, pokud je pojištěný povinen je uhradit a pokud splnil povinnosti uložené mu v článku 5 bodu 1 písm. f a článku 5 bodu 2 písm. a těchto VPPMO-P.
Tyto náklady uhradí pojišťovna v rámci limitu nebo sublimitu ujednaného v pojistné smlouvě pro pojistné nebezpečí, jehož se tyto náklady týkají.
4 Jestliže pojištěný uhradil poškozenému škodu či újmu při ublížení na zdraví nebo usmrcení sám, pojišťovna přezkoumá a zhodnotí všechny skutečnosti týkající se vzniku práva na pojistné plnění, rozsahu a výše škody nebo újmy, jakoby k náhradě pojištěným nedošlo.
5 Má-li pojištěný vůči poškozenému nebo jiné osobě právo na vrácení vyplacené částky nebo snížení důchodu nebo jiného opakovaného plnění či na zastave- ní jeho výplaty, přechází toto právo na pojišťovnu, pokud za pojištěného tuto částku zaplatila. Na pojišťovnu přechází též právo pojištěného na úhradu ná- kladů uvedených v bodu 3 tohoto článku, které pojištěnému byly přiznány proti odpůrci, pokud je pojišťovna za pojištěného zaplatila.
6 Pojištěný má rovněž právo, aby za něj pojišťovna zaplatila částku, kterou je pojištěný povinen uhradit:
a pojistiteli, v případě přechodu práva poškozeného z důvodu pojistitelem po- skytnutého pojistného plnění nebo vynaložených zachraňovacích nákladů;
b v důsledku vypořádání škůdců podle jejich účasti na způsobení vzniklé škody;
c v případě postihu, tj. uplatnění práva na úhradu toho, co byl povinen plnit ten, kdo byl poškozenému povinen k náhradě škody či újmy způsobené pojištěným; to vše za předpokladu, že z povinnosti pojištěného nahradit škodu či újmu, ke které se tyto částky vážou, by vzniklo právo na plnění ze sjednaného pojištění.
7 Pojištěný má rovněž právo, aby za něj pojišťovna zaplatila částku, kterou je pojištěný povinen uhradit z důvodu ručení za splnění povinnosti k náhradě škody za osobu, kterou pojištěný nepečlivě vybral nebo na ni nedostatečně dohlížel při své činnosti. Tato úhrada bude poskytnuta pouze v rozsahu, v ja- kém by vzniklo právo na pojistné plnění v případě, že by pojištěný nepoužil při své činnosti poddodavatele a předmětnou škodu či újmu by způsobil sám.
8 Pojištěný má rovněž právo, aby za něj pojišťovna zaplatila částku, kterou je pojištěny jako vlastník pozemní komunikace povinen uhradit z důvodu ručení za splnění povinnosti k náhradě škody za správce této komunikace. Tato úhrada bude poskytnuta pouze v rozsahu, v jakém by vzniklo právo na pojistné plněni v případě, že by pojištěny nepoužil služeb správce a předmětnou škodu či ujmu by způsobil sám.
9 Jestliže pojištěný, jeho zmocněnec, zaměstnanec nebo pomocník způsobili škodu či újmu při ublížení na zdraví nebo usmrcení po požití alkoholu nebo po požití či aplikaci jiných omamných, psychotropních či návykových látek, má pojišťovna proti pojištěnému právo na přiměřenou náhradu toho, co za něj plnila, a to až do výše poskytnutého pojistného plnění.
Článek 27 Hranice pojistného plnění, limity a sublimity pojistného plnění Článek 30 Výklad pojmů
1 Horní hranicí pojistného plnění je limit pojistného plnění. Limit pojistného plnění se ujednává v pojistné smlouvě na návrh pojistníka.
2 Celkové pojistné plnění z jedné škodní události nesmí přesáhnout limit pojist- ného plnění ujednaný v pojistné smlouvě. To platí i pro součet všech pojistných plnění z více časově spolu souvisejících událostí, které vyplývají přímo nebo nepřímo ze stejného zdroje, příčiny, události, okolnosti, závady či jiného ne- bezpečí (dále jen „sériová škodní událost“). Pro vznik sériové škodní události je rozhodný vznik první škodní události v sérii.
3 V pojistné smlouvě mohou být na návrh pojistníka v rámci limitu pojistného plnění ujednány sublimity pojistného plnění pro jednotlivá pojistná nebezpečí.
4 Pokud jsou v pojistné smlouvě v souladu s článkem 22 bodu 3 ve VPPMO-P ujednány jiné předpoklady vzniku práva na pojistné plnění, nesmí celkové po- jistné plnění z jedné škodní události přesáhnout limit pojistného plnění, který byl v pojistné smlouvě ujednán pro pojistný rok, ve kterém bylo pojištěnému poprvé doručeno písemné uplatnění práva poškozeného na náhradu škody nebo újmy při ublížení na zdraví nebo usmrcení. Pro sériovou škodní událost platí, že pojistné plnění ze všech událostí v sérii nesmí přesáhnout limit nebo sublimit pojistného plnění, který byl v pojistné smlouvě stanoven pro pojistný rok, ve kterém bylo pojištěnému poprvé doručeno písemné uplatnění práva poškozeného na náhradu škody nebo újmy při ublížení na zdraví nebo usmr- cení vyplývajícího z první události v sérii.
5 Celkové pojistné plnění z jedné škodní události, které je poskytováno z důvodu pojistného nebezpečí omezeného sublimitem pojistného plnění, nesmí přesáh- nout tento ujednaný sublimit pojistného plnění. To platí i pro pojistné plnění ze sériové škodní události.
6 Pojistná plnění vyplacená ze škodních událostí nastalých v průběhu jednoho pojistného roku nesmí přesáhnout dvojnásobek limitu nebo sublimitu pojistné- ho plnění ujednaného v pojistné smlouvě pro sjednaná pojistná nebezpečí.
7 V těchto VPPMO-P může být stanoven nebo v pojistné smlouvě může být ujednán roční limit, popř. sublimit pojistného plnění jako horní hranice pojistné- ho plnění, kterou nesmí přesáhnout pojistná plnění ze všech škodních, resp. sériových škodních událostí nastalých v jednom pojistném roce.
Článek 28 Zachraňovací náklady
1 Pojišťovna nad ujednaný limit nebo sublimit pojistného plnění nahradí:
a náklady, které pojistník, pojištěný nebo oprávněná osoba účelně vynaložili při odvracení bezprostředně hrozící pojistné události nebo na zmírnění následků již nastalé pojistné události;
b škodu, kterou pojistník v souvislosti s touto činností utrpěl.
2 Pojišťovna poskytne náhradu těchto nákladů nejvýše do 10 % limitu nebo sublimitu ujednaného v pojistné smlouvě pro pojistné nebezpečí, kterého se zachraňovací náklady týkají. Zachraňovací náklady na záchranu života nebo zdraví osob nahradí pojišťovna nejvýše do 30 % limitu nebo sublimitu pojistné- ho plnění pro pojistné nebezpečí, kterého se zachraňovací náklady týkají.
3 V případě, že pojistník utrpěl v souvislosti s vynakládáním zachraňovacích ná- kladů škodu, pojišťovna poskytne náhradu za tuto škodu nejvýše v částce 100 000 Kč.
4 Pojišťovna má povinnost nahradit v plné výši náklady vynaložené s jejím sou- hlasem.
Článek 29 Spoluúčast
Pojištěný se podílí na pojistném plnění z každé škodní události částkou ujednanou v pojistné smlouvě jako spoluúčast. Na pojistném plnění ze sériové škodní události se pojištěný podílí spoluúčastí jen jednou, bez ohledu na počet škodních událostí v sérii. Je-li v rámci jedné škodní události plněno z více pojistných nebezpečí, podílí se pojištěný na pojistném plnění ze škodní události nejvyšší ujednanou spoluúčastí.
Odcizením se rozumí přivlastnění si cizí věci, její části nebo jejího příslušenství krádeží nebo loupeží (loupežným přepadením).
1
2
Opotřebením věci se rozumí přirozený úbytek hodnoty věci způsobený stár- nutím, užíváním, zanedbáním údržby apod.
3
Poddolováním se rozumí lidská činnost spočívající v hloubení podzemních štol, šachet, tunelů a obdobných podzemních staveb.
4
Poškozením se rozumí změna stavu věci, kterou je objektivně možné odstra- nit opravou, nebo taková změna stavu věci, kterou objektivně není možné od- stranit opravou, přesto však je věc použitelná k původnímu účelu.
5
Sesedáním půdy se rozumí klesání zemského povrchu směrem do centra Země v důsledku působení přírodních sil nebo lidské činnosti.
6
Sesouváním půdy, zřícením skal nebo zeminy se rozumí klesání zemského povrchu v důsledku působení přírodních sil nebo lidské činnosti.
7
8
Škoda či újma je způsobena úmyslně, jestliže byla způsobena úmyslným konáním nebo úmyslným opomenutím, ze svévole, lsti nebo škodolibosti, kte- ré lze přičíst pojištěnému, jeho zaměstnanci, jeho statutárnímu zástupci nebo kompetentnímu řídícímu pracovníkovi, nebo jednáním, o kterém tyto osoby věděly. Při dodávkách věcí nebo při dodávkách prací je škoda či újma způso- bena úmyslně také tehdy, když pojištěný, jeho statutární zástupce nebo kom- petentní řídící pracovník věděli o závadách věcí nebo služeb. Škoda či újma je způsobena úmyslně také tehdy, jestliže původ škody či újmy spočívá v tom, že pojištěný, jeho statutární zástupce nebo kompetentní řídící pracovník nebo fyzická nebo právnická osoba pro pojištěného činná, zmocněnec, zaměstna- nec nebo pomocník úmyslně nedodrželi právní předpisy a závazné normy pro výrobu, prodej a distribuci výrobku, nebo že fyzická nebo právnická osoba pro pojištěného činná úmyslně nedodržela instrukce a pokyny pojištěného, jeho statutárního zástupce nebo kompetentního řídícího pracovníka.
Užíváním věci se rozumí stav, kdy pojištěný má hmotnou movitou věc ve své moci a má možnost užívat její užitné vlastnosti.
9
Za osobu, která je ve významném vztahu k pojištěnému, se považuje:
a manžel, registrovaný partner, sourozenec, příbuzný v řadě přímé, osoba žijí- cí s pojištěným ve společné domácnosti, člen rodiny zúčastněný na provozu rodinného závodu;
b společník pojištěného nebo osoba, která vykonává činnost společně s po- jištěným na základě smlouvy o sdružení, smlouvy o společnosti, její manžel, registrovaný partner, sourozenec či příbuzný v řadě přímé nebo osoba, která žije se společníkem ve společné domácnosti;
c subjekt, ve kterém má pojištěný nebo osoba uvedená v písm. a a b tohoto bodu, většinovou majetkovou účast; v případě, že v dotčeném podnikatel- ském subjektu má majetkovou účast více těchto osob současně, je rozho- dující součet jejich majetkových účastí;
d subjekt, který má většinovou majetkovou účast v podnikatelském subjektu, který je pojištěným z tohoto pojištění.
10
Zničením věci se rozumí změna stavu věci, kterou objektivně není možné odstranit opravou, a proto věc již nelze dále používat k původnímu účelu.
11
Ztrátou věci se rozumí stav, k němuž došlo bez prokazatelného násilného překonání ochranného zabezpečení zabraňujícímu odcizení nebo bez jiného násilného jednání, kdy pojištěný nebo poškozený nezávisle na své vůli pozbyl možnost s hmotnou movitou věcí nakládat.
12
Životním prostředím se rozumí vše, co vytváří přirozené podmínky existen- ce organismů včetně člověka a je předpokladem jejich dalšího vývoje. Jeho složkami jsou zejména ovzduší, voda, horniny, půda, organismy, ekosystémy a energie.
22 | VPPMO-P-01/2020 8.40.005 01.2020 v02
DOPLŇKOVÉ POJISTNÉ PODMÍNKY PRO POJIŠTĚNÍ MOVITÝCH VĚCÍ DPPMP-P-01/2020
Článek 1 Úvodní ustanovení
Tyto Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění movitých věcí DPPMP-P-01/2020 (dále jen „DPPMP-P“) doplňují ustanovení Všeobecných pojistných podmínek pro pojištění majetku a odpovědnosti VPPMO-P-01/2020 (dále jen „VPPMO-P“) a jsou účinné od 1. 1. 2020.
Článek 2 Pojistná nebezpečí
1 Pojištění lze sjednat pro tato pojistná nebezpečí:
a požár, výbuch, přímý úder blesku, pád letadla, případně jeho části nebo nákladu;
b povodeň nebo záplava;
c vichřice nebo krupobití;
d sesouvání půdy, zřícení skal nebo zemin, sesouvání nebo zřícení sněho- vých lavin;
e pád stromů, stožárů nebo jiných předmětů;
f tíha sněhu nebo námrazy;
g zemětřesení;
h voda vytékající z vodovodních zařízení. Pojištění lze dále sjednat pro pojistná nebezpečí:
i odcizení krádeží vloupáním nebo loupeží;
j úmyslné poškození nebo úmyslné zničení.
Článek 3 Předmět pojištění, pojistná hodnota
1 Pro účely těchto DPPMP-P jsou předmětem pojištění hmotné movité věci, které slouží pojištěnému uvedenému v pojistné smlouvě k jeho podnikatelské činnosti a jsou uvedeny pod položkami v pojistné smlouvě (dále též „předmět pojištění“).
2 Není-li v těchto DPPMP-P dále uvedeno nebo v pojistné smlouvě ujednáno jinak, pojistnou hodnotou předmětu pojištění je:
a nová cena pro předmět pojištění vlastní nebo cizí po právu užívaný na základě písemné smlouvy, není-li uveden pod písm. c tohoto bodu;
b časová cena pro předmět pojištění cizí, převzatý na základě smlouvy o pracích nebo výkonech, není-li uveden pod písm. c tohoto bodu;
c obvyklá cena pro předmět pojištění vlastní nebo cizí, který je specifikován v článku 4 bodu 1 písm. j těchto DPPMP-P nebo v pojistné smlouvě.
Článek 4 Další výluky z pojištění
1 Není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak, pojištění se nevztahuje na:
a platné tuzemské i cizozemské státovky, bankovky a oběžné mince v hoto- vosti (dále jen peníze);
b drahé kovy a předměty z nich vyrobené, nezasazené perly a drahokamy;
c vkladní a šekové knížky, platební nebo kreditní karty, jiné obdobné doku- menty, cenné papíry a ceniny;
d písemnosti, obchodní knihy, kartotéky, výkresy, plány, projekty, jakékoliv nosiče dat a záznamy na nich, pokud nejsou vedeny jako zásoby;
e vzorky, názorné modely, prototypy a výstavní exponáty;
f automaty a terminály pro příjem nebo výdej peněz, cenin, zboží apod., včetně jejich obsahu;
g silniční, zvláštní, přípojná a drážní vozidla; h letadla a zařízení pro létání všeho druhu; i lodě a jiná plavidla všeho druhu;
j věci zvláštní kulturní a historické hodnoty, starožitnosti, umělecké předmě- ty a sbírky;
k seno, sláma, živé rostliny a porosty;
l zvířata;
a to ani v případě, že je pojištěn soubor, do kterého by výše uvedené věci jinak svou povahou patřily.
2 V návaznosti na výklad pojmů pojistných nebezpečí ve VPPMO-P dále platí, že pro účely těchto DPPMP-P:
a Požárem není žhnutí nebo doutnání s omezeným přístupem kyslíku ani působení užitkového ohně a jeho tepla ani působení tepla při zkratu v elektrickém vedení nebo zařízení, pokud se plamen vzniklý zkratem dále vlastní silou nerozšířil.
b Výbuchem není prudké vyrovnání podtlaku (imploze) ani aerodynamický třesk způsobený provozem letadla. Výbuchem dále není pozvolná reakce s konstantním průběhem či minimální změnou její rychlosti (např. vypěnění a podobné případy). Pro účely pojištění výbuchem není reakce ve spalo- vacím prostoru motorů, v hlavních střelných zbraní, ani v jiných zařízeních, ve kterých se energie výbuchu cílevědomě využívá.
c Přímým úderem blesku není působení přepětí, které vzniklo v souvislosti s nepřímým úderem blesku nebo z jiné příčiny, na elektrické nebo elektro- nické přístroje, spotřebiče, elektrické stroje a motory, elektronické prvky a elektrotechnické součástky nebo na podobné předměty pojištění nebo jejich součásti.
d Vichřicí není poškození nebo zničení předmětu pojištění, jestliže škoda nastala přímo nebo nepřímo:
d.a v souvislosti s tím, že budova byla bez oken, dveří či s odstraněnou, neúplnou nebo provizorně provedenou střešní krytinou (fólie, lepenka apod.) nebo v souvislosti s tím, že na budově byly prováděny stavební práce;
d.b v důsledku zchátralých, shnilých nebo jinak poškozených střešních konstrukcí;
d.c vniknutím deště, krup, sněhu nebo nečistot nezavřenými okny nebo jinými otvory, pokud tyto otvory nevznikly působením vichřice;
d.d na silničních nebo zvláštních vozidlech nalézajících se na volném prostranství a dále na předmětech pojištění nalézajících se na vol- ném prostranství, které nejsou výrobcem nebo svoji povahou určeny k venkovnímu použití nebo uskladnění, nejsou odolné proti poškození nebo zničení normálními atmosférickými podmínkami, s nimiž je třeba podle ročního období a místních poměrů počítat.
e Krupobitím není poškození nebo zničení předmětu pojištění, jestliže ško- da nastala přímo nebo nepřímo:
e.a v souvislosti s tím, že budova byla bez oken, dveří či s odstraněnou, neúplnou nebo provizorně provedenou střešní krytinou (fólie, lepenka apod.) nebo v souvislosti s tím, že na budově byly prováděny stavební práce;
e.b v důsledku zchátralých, shnilých nebo jinak poškozených střešních konstrukcí;
e.c vniknutím deště, krup, sněhu nebo nečistot nezavřenými okny nebo jinými otvory, pokud tyto otvory nevznikly působením krupobití;
e.d na silničních nebo zvláštních vozidlech nalézajících se na volném prostranství a dále na předmětech pojištění nalézajících se na vol- ném prostranství, které nejsou výrobcem nebo svoji povahou určeny k venkovnímu použití nebo uskladnění, nejsou odolné proti poškození nebo zničení normálními atmosférickými podmínkami, s nimiž je třeba podle ročního období a místních poměrů počítat.
f Sesouváním půdy není sesuv v důsledku lidské činnosti (zásahu člověka do díla přírody) např. průmyslovým, dopravním nebo stavebním provo- zem, ať již probíhajícím, nebo v minulosti ukončeným. Sesouváním půdy není pomalý (plíživý) svahový pohyb charakteru ploužení ani klesání zem- ského povrchu do centra Země v důsledku působení přírodních sil nebo lidské činnosti.
Stavebním provozem se rozumí podkopání nebo podříznutí smykových ploch svahů nebo zatížení hornin na svazích násypy, haldami nebo navážkami.
Za poškození nebo zničení předmětu pojištění sesouváním půdy se ne- považuje takové jeho poškození nebo zničení, k němuž došlo přímo nebo nepřímo v důsledku objemových změn základové půdy v důsledku jejího promrzání nebo sesychání nebo se změnou její únosnosti v důsledku pod- máčení, aniž by došlo k porušení rovnováhy svahu.
g Pádem stromů, stožárů nebo jiných předmětů nejsou případy, kdy:
g.a tyto předměty jsou součástí poškozeného předmětu pojištění nebo téhož souboru, jehož je poškozený předmět pojištění součástí;
g.b k poškození došlo přímo nebo nepřímo vrženými, hozenými, vystřele- nými nebo létajícími předměty nebo objekty;
g.c škoda nastala na silničních nebo zvláštních vozidlech nalézajících se na volném prostranství a dále na předmětech pojištění nalézajících se na volném prostranství, které nejsou výrobcem nebo svoji povahou určeny k venkovnímu použití nebo uskladnění, nejsou odolné proti poškození nebo zničení normálními atmosférickými podmínkami, s ni- miž je třeba podle ročního období a místních poměrů počítat.
h Tíhou sněhu nebo námrazy není poškození nebo zničení předmětu po- jištění, k němuž došlo přímo nebo nepřímo:
h.a v důsledku zchátralé, shnilé nebo jinak poškozené střešní krytiny, nos- né nebo ostatní konstrukce střechy;
h.b destruktivním působením rozpínavosti ledu nebo námrazy;
h.c na silničních nebo zvláštních vozidlech nalézajících se na volném prostranství a dále na předmětech pojištění nalézajících se na vol- ném prostranství, které nejsou výrobcem nebo svoji povahou určeny k venkovnímu použití nebo uskladnění, nejsou odolné proti poškození nebo zničení normálními atmosférickými podmínkami, s nimiž je třeba podle ročního období a místních poměrů počítat.
i Vodou vytékající z vodovodních zařízení není:
i.a voda vystupující z odpadních potrubí a kanalizace v důsledku zvýše- né hladiny spodní vody, záplav, povodní a nahromaděných vod z at- mosférických srážek;
i.b voda uniklá při užívání zdravotechnického vybavení;
i.c voda vytékající ze zařízení pro čištění, mytí, zavlažování, zvlhčování, napájení, z fontán, kašen a vodotrysků;
i.d voda unikající z akvárií, nadzemních bazénů a otevřených nádrží všeho druhu;
i.e voda unikající z neuzavřených uzavíracích armatur (např. ventilů, kohoutů);
i.f voda unikající z vodovodních zařízení v důsledku jejich tlakových zkoušek, oprav nebo úprav těchto zařízení nebo staveb.
j Krádeží vloupáním není přivlastnění si předmětu pojištění, jeho části nebo jeho příslušenství v případech, kdy ke vniknutí do uzamčeného mís- ta pojištění došlo nezjištěným způsobem (např. beze stop násilí, použitím shodného klíče).
k Úmyslným poškozením nebo zničením není:
k.a poškození nebo zničení stavebních součástí v souvislosti s odcizením nebo pokusem o něj;
k.b úmyslné poškození nebo zničení předmětu pojištění požárem, výbu- chem nebo vodou vytékající z vodovodních zařízení.
l Zřícením skal nebo zemin není zřícení v důsledku lidské činnosti (zásahu člověka do díla přírody) např. průmyslovým, dopravním nebo stavebním provozem, ať již probíhajícím, nebo v minulosti ukončeným.
Stavebním provozem se rozumí podkopání svahů, podříznutí smykových ploch svahů nebo zatížení hornin na svazích násypy, haldami, navážkami nebo stavbami.
Článek 5 Pojistné plnění
1 Pokud není dále uvedeno jinak, pojišťovna poskytne pojistné plnění ve smyslu příslušných ustanovení VPPMO-P.
2 Pokud bylo pojištění sjednáno na novou cenu avšak bezprostředně před vzni- kem pojistné události byla časová cena předmětu pojištění nižší než 30% jeho nové ceny, vzniká oprávněné osobě právo, aby jí pojišťovna vyplatila:
a za poškozený předmět pojištění částku odpovídající přiměřeným nákladům na jeho opravu s tím, že pojišťovna poskytne náklady na opravu nejvýše do časové ceny předmětu pojištění v době bezprostředně před pojistnou událostí snížené o časovou cenu zbytků nahrazovaných částí;
b za zničený, odcizený nebo ztracený předmět pojištění částku odpovídají- cí jeho časové ceně. Takto stanovenou částku sníží pojišťovna o časovou cenu jeho zbylé části.
3 Má-li pojišťovna poskytnout plnění z pojištění na novou cenu a oprávněná osoba do 3 let po vzniku pojistné události neprokáže, že předmět pojištění opravila, příp. místo něj pořídila nový, nebo prohlásí, že jeho opravu nebo zno- vuzřízení nebude provádět, je pojišťovna povinna plnit nejvýše do časové ceny postiženého předmětu pojištění v době bezprostředně před pojistnou událostí, snížené o časovou cenu jeho zbylé části.
4 Byly-li pojistnou událostí postiženy zásoby, vzniká oprávněné osobě právo, aby jí pojišťovna vyplatila:
a v případě poškození zásob částku odpovídající přiměřeným nákladům na jejich opravu nebo úpravu;
b v případě znehodnocení zásob rozdíl mezi jejich pojistnou hodnotou v době bezprostředně před pojistnou událostí a cenou, kterou by oprávněná osoba obdržela jejich prodejem bezprostředně po pojistné události;
c v případě zničení, odcizení nebo ztráty zásob, které oprávněná osoba vyro- bila, částku odpovídající přiměřeným nákladům, které bylo nutno vynaložit na jejich výrobu nebo jde-li o zásoby, které oprávněná osoba nevyrobila, částku odpovídající nákladům na jejich nové pořízení v době bezprostředně před pojistnou událostí. Takto stanovenou částku sníží pojišťovna o cenu případných zbytků;
d pojistné plnění stanovené dle písm. a až c tohoto bodu je omezeno část- kou, kterou by oprávněná osoba obdržela při prodeji zásob v době bezpro- středně před pojistnou událostí.
5 Byly-li pojistnou událostí poškozeny, zničeny, odcizeny nebo ztraceny věci zvláštní kulturní a historické hodnoty, starožitnosti včetně starožitného nábyt- ku, umělecké předměty, věci sběratelského zájmu, drahé kovy a předměty z nich vyrobené, nezasazené perly a drahokamy, kůže, kožešiny a výrobky
z nich a hudební nástroje, vzniká oprávněné osobě právo, pokud není dále stanoveno jinak, aby jí pojišťovna vyplatila částku odpovídající nákladům na uvedení do původního stavu nebo částku odpovídající nákladům na zhoto- vení umělecké či uměleckořemeslné kopie, nejvýše však obvyklou cenu věci v okamžiku vzniku pojistné události. Nelze-li věc (věci) uvést do původního stavu nebo nelze-li zhotovit její (jejich) kopii, vzniká oprávněné osobě právo, aby jí pojišťovna vyplatila obvyklou cenu věci (věcí) v okamžiku vzniku pojistné události. Takto stanovenou částku sníží pojišťovna o cenu případných zbytků věci (věcí) nebo o cenu případných zbytků nahrazovaných částí věci při jejím poškození pojistnou událostí.
6 Byla-li zničena, odcizena nebo ztracena celá pojištěná sbírka, vzniká oprávně- né osobě právo, aby jí pojišťovna vyplatila plnění stanovené ve smyslu bodu 5 tohoto článku. Byla-li zničena, odcizena nebo ztracena pouze část pojiště- né sbírky nebo byla-li pojištěná sbírka poškozena, vzniká oprávněné osobě právo, aby jí pojišťovna vyplatila částku odpovídající nákladům na uvedení do původního stavu nebo částku odpovídající nákladům na zhotovení umělecké nebo uměleckořemeslné kopie postižené části sbírky. Plnění pojišťovny je však omezeno částkou stanovenou podle bodu 5 tohoto článku pro zničenou, od- cizenou nebo ztracenou část pojištěné sbírky.
7 V případě poškození platných tuzemských i cizozemských státovek, banko- vek a oběžných mincí v hotovosti (dále jen peníze) poskytne pojišťovna pojist- né plnění podle hodnoty peněz po odečtení náhrady, kterou lze získat u ban- ky ve smyslu právních předpisů upravujících poskytování náhrad za necelé a poškozené peníze. V případě zničení, odcizení nebo ztráty peněz poskytne pojišťovna pojistné plnění v hodnotě těchto zničených, odcizených nebo ztra- cených peněz.
8 Byly-li pojištěné šekové knížky, platební nebo kreditní karty, vkladové listy, cenné papíry a jiné podobné dokumenty poškozeny, zničeny, odcizeny nebo ztraceny, vzniká oprávněné osobě právo, aby jí pojišťovna vyplatila částku vy- naloženou na umoření uvedených dokumentů. Jestliže uvedené dokumenty byly v důsledku pojistné události neoprávněně užity, vzniká oprávněné osobě právo, aby jí pojišťovna vyplatila částku, o kterou se její majetek tímto neopráv- něným užitím zmenšil. Pojišťovna nehradí ušlé úroky a ostatní ušlé výnosy.
9 Byly-li pojištěné písemnosti, obchodní knihy, kartotéky, výkresy, plány, pro- jekty, jakékoliv nosiče dat a záznamy na nich poškozeny, zničeny, odcizeny nebo ztraceny, vzniká oprávněné osobě právo, aby jí pojišťovna vyplatila částku odpovídající přiměřeně vynaloženým nákladům na opravu u věcí po- škozených nebo materiálovým nákladům na reprodukci u věcí zničených, odcizených nebo ztracených, od které odečte cenu zbytků poškozené nebo zničené věci. Pokud oprávněná osoba náklady na reprodukci nebo opravu nevynaložila, je pojišťovna povinna vyplatit pouze hodnotu materiálu vlože- ného do postižené věci.
10 Byly-li pojistnou událostí poškozeny, zničeny nebo odcizeny stavební součásti uvedené v pojistné smlouvě, poskytne pojišťovna pojistné plnění odpovídající přiměřeným nákladům na opravu poškozených stavebních součástí nebo ná- klad na znovupořízení zničených nebo odcizených stavebních součástí. Takto stanovenou částku sníží pojišťovna o cenu případných zbytků stavební sou- části nebo o cenu případných zbytků nahrazovaných částí stavební součásti při jejím poškození pojistnou událostí.
11 Z pojištění nákladů na opravu nebo znovupořízení poškozených nebo zniče- ných stavebních součástí, které tvoří vnitřní prostor pronajaté části budovy, poskytne pojišťovna rovněž pojistné plnění za poškození nebo zničení řád- ně instalovaných vodovodních potrubí, armatur a připojených topných těles (radiátorů) nebo odváděcího potrubí v rozsahu, v němž slouží výlučně pro pronajatou část budovy, za předpokladu, že je oprávněná osoba pořídila na vlastní náklad.
12 Pojišťovna poskytne pojistné plnění i v případech, kdy došlo k poškození nebo zničení předmětu pojištění, které nastalo jako bezprostřední následek poško- zení nebo zničení dosud bezvadných a funkčních stavebních součástí budov, ve kterých jsou umístěny předměty pojištění, působením pojistných nebezpečí uvedených v článku 2 bodu 1 písm. a až h těchto DPPMP-P.
13 Pojišťovna poskytne pojistné plnění z pojištění odcizení i v případě, kdy byl předmět pojištění poškozen nebo zničen jednáním pachatele, které směřovalo k jeho odcizení.
14 Pojišťovna poskytne pojistné plnění také v těch případech, pokud byl předmět pojištění ztracen v příčinné souvislosti s tím, že v místě pojištění nastalo a na předmět pojištění bezprostředně působilo některé ze sjednaných pojistných nebezpečí uvedených v článku 2 bodu 1 písm. a, b, d, e, f, g nebo h těchto DPPMP-P.
15 Při výpočtu pojistného plnění není brán zřetel na znehodnocení celku (kterým se rozumí jednotlivě určený předmět pojištění nebo soubor), ale pouze na po- škození, zničení, odcizení nebo ztrátu jeho části postižené pojistnou událostí.
16 Byly-li v případě pojistné události vzniklé pojistným nebezpečím uvedeným v článku 2 bodu 1 písm. a těchto DPPMP-P postiženy věci uvedené v člán- ku 4 bodu 1 písm. a, b, c a d těchto DPPMP-P, vzniká právo na plnění jen za pod- mínky, že tyto věci byly uloženy v uzavřených a uzamčených ohnivzdorných úschovných objektech, pokud není sjednán jiný způsob uložení.
17
Článek 6 Limity plnění
1
V případě sjednaného pojištění pro pojistné nebezpečí odcizení krádeží vlou- páním nebo loupeží se ujednává, že pojistná plnění vyplacená z pojistných událostí nastalých v průběhu jednoho pojistného roku nebo době určité, na kterou je pojištění sjednáno, nesmí přesáhnout horní hranici ujednanou v po- jistné smlouvě pro předmět pojištění.
2
Dojde-li k odcizení předmětu pojištění krádeží vloupáním nebo loupeží, po- skytne pojišťovna pojistné plnění podle ostatních ustanovení pojistné smlouvy a těchto DPPMP-P. Pojišťovna poskytne pojistné plnění v součtu za všechny předměty pojištění maximálně do výše limitů, které jsou uvedeny v TABULCE č.1 na konci těchto DPPMP-P, a to v závislosti na způsobu a kvalitě prvků zabezpečení, které pachatel v době pojistné události překonal. Za předměty pojištění uvedené v článku 4 bodu 1 písm. a, b, c a d poskytne pojišťovna po- jistné plnění jen tehdy, pokud byly umístěny v uzamčeném trezoru ve smyslu stupně zabezpečení A11 až A14 této tabulky. Povinnost umístění do trezoru neplatí pro stupeň zabezpečení C1.
Článek 7 Další povinnosti z pojištění
1
Pojistník, pojištěný nebo oprávněná osoba má povinnost:
a zajistit uložení pojištěných zásob nebo jiných skladovaných věcí poškoditel- ných vodou minimálně 12 cm nad úrovní podlahy, příp. nad úrovní uprave- ného terénu, pokud jsou uloženy mimo budovu;
b vést průkaznou evidenci majetku, a pokud tak ukládají právní předpisy, do- držovat rozsah a způsob vedení účetnictví.
2
Porušila-li oprávněná osoba povinnost uvedenou v bodu 1 tohoto článku a toto porušení mělo podstatný vliv na vznik pojistné události nebo na výši pojistného plnění nebo došlo ke ztížení zjištění právního důvodu plnění, jeho rozsahu nebo výše, má pojišťovna právo plnění ze smlouvy přiměřeně snížit.
Článek 8 Výklad pojmů
1
Bezpečnostní cylindrickou vložkou se rozumí cylindrická vložka, která je instalovaná do bezpečnostního zadlabacího zámku a která splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3, včetně odol- nosti proti nedestruktivní metodě bumping – BumpKeys (dále jen „odolnost proti metodě BK“).
2
Bezpečnostními dveřmi se rozumí dveře, které kompletně splňují požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3, včetně odpoví- dajícího systému uzamčení.
3
Bezpečnostní dveřní dvoustrannou závorou se rozumí dveřní závora, kte- rá splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3 a má odolnost proti metodě BK.
4
5
6
Bezpečnostním kováním se rozumí kování, které splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3. Chrání především cylindric- kou vložku před rozlomením a nesmí být demontovatelné z vnější strany dveří. Bezpečnostním uzamykacím systémem se rozumí komplet tvořený bez- pečnostním zadlabacím stavebním zámkem, bezpečnostní cylindrickou vlož- kou a bezpečnostním kováním. Tyto komponenty musí splňovat, požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3. Cylindrická vložka má odolnost proti metodě BK.
Bezpečnostním visacím zámkem se rozumí visací zámek, který splňuje po- žadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3 a má odolnost proti metodě BK, nebo takový bezpečnostní visací zámek, který je především odolný proti vyhmatání a je opatřen třmenem HARDENED o prů- měru min. 12 mm a má odolnost proti metodě BK.
Petlice a oka, jimiž prochází třmen visacího zámku, musí mít mechanickou odolnost minimálně stejnou jako třmen bezpečnostního visacího zámku a ne- smí být z venkovní strany demontovatelná.
7
Bezpečnostním zasklením se rozumí zasklení (např. vrstveným sklem nebo sklem s bezpečnostní fólií), které splňuje požadavky příslušné normy minimál- ně ve třídě odolnosti P1A.
8
Ceninami se rozumí poštovní známky, kolky, losy, jízdenky a kupony MHD, předplacené karty a platební poukázky, stravenky, dálniční známky.
9
Jinými prosklenými částmi se rozumí prosklené vstupní dveře, prosklené balkónové dveře, větrací a sklepní okénka, střešní okna a vikýře, prosklené stěny s výjimkou skleněných cihel.
V případě prosklených dveří nesmí být z jejich vnitřní strany zasunut v zámku klíč a dále nesmí být možnost z vnitřní strany ovládat instalované zámky bez- klíčovým způsobem.
10 Kamerovým systémem se rozumí systém CCTV, který nepřetržitě 24 hodin denně monitoruje zabezpečený prostor (v případě nedostatečného osvětlení je vybaven tzv. nočním viděním) a obrazový záznam je archivován po dobu minimálně 10 dní.
11 Krátkou palnou zbraní se rozumí pistole nebo revolver.
12 Kvalifikovanou ostrahou se rozumí ostraha, která musí:
– být fyzicky zdatná – zdravotně způsobilá a k tomuto výkonu řádně proško- lená a poučená;
– být prováděna tak, aby v případě vícečlenné ostrahy byl jeden člen trvale na stálém místě ostrahy (vrátnice, hlavní stanoviště ostrahy);
– být vybavena spojovací technikou tak, aby při provádění pochůzek byli jed- notliví členové ostrahy ve spojení. Dále musí být ostraha vybavena takovou spojovací technikou, aby mohla bezodkladně přivolat policii či jinou obdob- nou pomoc v případě zjištění krádeže vloupáním nebo v případě loupeže;
– provádět kontrolu oplocení, uzavření a uzamčení budov;
– provádět pochůzky podle knihy pochůzek (záleží na velikosti, členitosti, rizi- kovosti atd. střeženého objektu) nejméně však 1x za 60 minut;
– každou pochůzku zapsat do knihy pochůzek s uvedením času pochůzky nebo jiným prokazatelným způsobem vést evidenci a případné zjištěné zá- vady zapsat do knihy závad;
– být kontrolována jmenovitě určeným zaměstnancem klienta, který bude kontrolovat výkon a kvalitu prováděné ostrahy, včetně kontroly všech zá- znamů.
13 Mříží se rozumí mříž, která splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 2, resp. 2, nebo taková mříž, jejíž ocelové prvky (pru- ty) jsou z plného materiálu o průřezu minimálně 1 cm2. Velikost ok musí být maximálně 25 × 15 cm (nebo obdobná s plochou oka max. 400 cm2). Mříž musí být dostatečně tuhá (např. svařenec) a musí být z vnější strany pevně, nerozebíratelným způsobem, ukotvena (zazděna, zabetonována, připevněna) nebo uzamčena bezpečnostními visacími zámky v závislosti na velikosti mříže, minimálně však ve čtyřech bodech (kotveních). Za mříž se též považuje mříž vyrobená z jiného materiálu a jinou technologií, která však vykazuje minimálně stejnou mechanickou odolnost proti krádeži vloupáním jako mříž výše defi- novaná v tomto bodě. Mříž lze z venkovní (vnější) strany demontovat pouze hrubým násilím (kladivem, sekáčem, pilkou na železo apod.).
14 Obranným prostředkem se rozumí zařízení, které slouží k osobní ochraně neozbrojeným způsobem a má pachatele odradit od loupeže nebo ho paraly- zovat (el. paralyzér nebo pepřový spray apod.).
15 Ohnivzdorným úschovným objektem se rozumí skříň, trezor, kontejner nebo komora, jehož požární odolnost – třída ohnivzdornosti je minimálně S 60 P, resp. S 60 D, resp. S 60 DIS, resp. DI 60 P/DIS ve smyslu příslušné normy.
16 Okenicí se rozumí okenice, která splňuje požadavky příslušné normy minimál- ně v bezpečnostní třídě RC 2, resp. 2, nebo taková okenice, kterou lze z ven- kovní (vnější) strany demontovat pouze hrubým násilím (kladivem, sekáčem, pilkou na železo apod.).
17 Oplocením se rozumí oplocení, které je součástí pozemku a je s ním svý- mi základy pevně spojeno, má ve všech místech požadovanou min. výšku (tzn. i v místech, kde oplocením prochází po povrchu vedené potrubí). Oplo- cení musí zabraňovat volnému vstupu, snadnému prolomení, podlezení nebo demontáži.
18 Plnými dveřmi se rozumí dveře, které mají pevnou konstrukci (dřevo, plast, kov) a které vykazují minimální odolnost proti vniknutí pachatele jako dveře vnitřní, hladké otočné s polodrážkou, plné jednokřídlé o tloušťce min. 40 mm (rám – jehličnaté řezivo; výplň – papírová voština neztužená; plášť dřevovlákni- tá deska tvrdá, lisovaná tloušťky 3,3 mm).
19 Pronajatou částí budovy se rozumí vnitřní prostor budovy nebo její části, pronajatý oprávněnou osobou.
20 Přídavným bezpečnostním zámkem se rozumí další zámek, kterým jsou dveře uzamčeny a který splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bez- pečnostní třídě RC 3, resp. 3 a má odolnost proti metodě BK.
21 Roletou se rozumí roleta, která splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 2, resp. 2, nebo taková roleta, kterou lze z venkovní (vnější) strany demontovat pouze hrubým násilím (kladivem, sekáčem, pilkou na železo apod.).
22 Sbírkou se rozumí soubor věcí stejného charakteru a sběratelského zájmu, přičemž součet hodnot jednotlivých věcí tvořících sbírku je nižší než hodnota sbírky jako celku.
23 Silničními, zvláštními, přípojnými, historickými a drážními vozidly se pro účely pojištění rozumí vozidla definována v zákoně o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a v zákoně o drahách, s výjimkou vyso- kozdvižných vozíků a vysokozdvižných plošin bez RZ.
24 Služebním psem se rozumí pes určený a vycvičený ke strážní službě, který musí absolvovat příslušné zkoušky, o jejichž vykonání musí být vedena písem- ná evidence.
25 Stavebními součástmi se rozumí vnitřní příčky, vnitřní schodiště, dveře, okna, malby, tapety, obklady, dlažby, lepené podlahové krytiny včetně plovoucích podlah, sanitární zařízení koupelen a WC, odsavače par, dále rozvody vody, tepla, kanalizace, plynu, elektřiny v rozsahu, v němž slouží výlučně pro pojiš- těnou pronajatou část budovy, včetně ohřívačů vody, topných těles a kotlů etážového topení.
Dále se za stavební součásti považují mechanická zabezpečovací zařízení, zazděné ohnivzdorné úschovné objekty nebo zazděné jiné trezory, tj. zabudo- vané do zdi nebo do podlahy, systémy elektrické požární signalizace (dále jen systémy EPS), systémy elektrické zabezpečovací signalizace (dále jen systé- my EZS) nebo kamerové systémy pro zabezpečení předmětu pojištění.
26 Systémem elektrické zabezpečovací signalizace se rozumí systém EZS, který splňuje následující podmínky:
– ústředna a jednotlivé komponenty systému EZS musí splňovat kritéria minimálně 2. stupně zabezpečení podle ČSN EN 50131-1 – Poplachové systémy – Elektrické zabezpečovací systémy.
Pro pojištěné věci uvedené v čl. 4 písm. a, b, c, d a j těchto DPPMP-P musí systém EZS splňovat kritéria minimálně 3. stupně zabezpečení podle ČSN EN 50131-1.
Navrhování, montáž, provoz, údržba a revize systému EZS musí být prove- dené v souladu s ČSN a právních předpisů souvisejících s citovanou ČSN. Systém EZS musí dále splňovat tyto podmínky:
– poplachový signál systému EZS ovládá sirénu s majákem (blikačem) umís- těnou vně střeženého prostoru (objektu) nebo je signál EZS sveden na pult centralizované ochrany (dále jen „PCO“) policie nebo bezpečnostní agentury (civilní bezpečnostní služby) s dobou dojezdu max. do 15 min;
– rozmístění a kombinace čidel musí být provedeny tak, aby spolehlivě re- gistrovaly pachatele, který jakýmkoliv způsobem vnikl do zabezpečeného prostoru nebo ho narušil;
– v případě napadení zabezpečeného prostoru nebo samotného systému EZS musí být prokazatelným způsobem vyvolán poplach.
27 Trezorem se rozumí úschovný objekt, který splňuje požadavky příslušné nor- my, jehož odolnost proti vloupání je dána výrobcem a který nemá mimo dveří jiné otvory než otvory pro zámky, kabely nebo ukotvení – připevnění. Trezor s hmotností do 150 kg musí být v uzamčeném stavu nerozebíratelným způ- sobem ukotven – připevněn k podlaze, stěně nebo k velkému kusu nábytku nebo musí být zabudován do zdi nebo do podlahy. Za trezor se nepovažuje příruční pokladna nebo sejf.
28 Tříbodovým rozvorovým zámkem se rozumí zámek, který splňuje poža- davky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3 a má odolnost proti metodě BK; tento zámek musí zajistit dveřní křídlo rozvorami minimálně do tří stran, tj. do podlahy, stropu a do strany).
29 Uzamčeným místem pojištění se rozumí stavebně ohraničený prostor místa pojištění, který pojištěný po právu užívá, a který má řádně uzavřeny a uzamče-
ny všechny vstupní dveře a který má řádně zevnitř uzavřena všechna okna a řádně zevnitř zabezpečeny všechny ostatní zvenku přístupné otvory. Okno v poloze ventilace, mikroventilace se nepovažuje za řádně uzavřené okno.
Jednotlivé části a díly dveří, oken, okenních nebo balkónových dveří a ostat- ních stavebních prvků, jejichž demontáží ztrácí uzamčený prostor odolnost pro- ti vniknutí pachatele, musí být ze strany venkovního prostoru zabezpečeny pro- ti demontáži běžnými nástroji, jako jsou šroubovák, kleště, maticový klíč apod.
30 Volným prostranstvím se rozumí pozemek nacházející se venku pod širým nebem mimo uzavřenou budovu.
31 Zabezpečením proti vyháčkování se rozumí zařízení zabraňující odjištění zá- strčí pevné poloviny dvoukřídlých dveří, např. jejich uzamčením, přišroubová- ním nebo překrytím. Zástrče je možné odjistit pouze po otevření pohyblivého dveřního křídla.
32 Zabezpečením zárubní proti roztažení se rozumí opatření znemožňující násilné zvětšení vzdálenosti mezi závěsovou a zámkovou stojkou (stranou) zárubně.
33 Zábranou proti vysazení a vyražení se rozumí zařízení, které zabraňuje nad- zvednutí dveřního křídla a jeho vysazení ze závěsů a dále vyražení dveřního křídla na straně závěsů.
34 Znečištěním se rozumí nanesení cizí látky (např. barvy) na předmět pojištění.
35 Tam, kde je v textu uvedeno „příslušné normy“, rozumí se tím platné technické normy, tj. pro:
– bod 15 tohoto článku norma ČSN EN 1047-1 Bezpečnostní úschovné ob- jekty – Klasifikace a metody zkoušení požární odolnosti;
– body 1, 2, 3, 4, 5, 6, 13, 16, 20, 21 a 28 tohoto článku norma ČSN EN 1627:2012 Dveře, okna, lehké obvodové pláště, mříže a okenice – Odol- nost proti vloupání – Požadavky a klasifikace;
– bod 7 tohoto článku norma. ČSN EN 356 Sklo ve stavebnictví – bezpeč- nostní zasklení – Zkoušení a klasifikace odolnosti proti ručně vedenému útoku;
– bod 27 tohoto článku norma ČSN EN 1143-1 Bezpečnostní úschovné ob- jekty – Požadavky, klasifikace a metody zkoušení odolnosti proti vloupání.
36 Bezpečnostní třída výrobků zabezpečujících pojištěné věci podle výše cito- vaných norem se prokazuje u bezpečnostních dveří, zámku s bezpečnostní cylindrickou vložkou, přídavného bezpečnostního zámku, bezpečnostního uzamykacího systému, bezpečnostní dveřní dvoustranné závory, tříbodového rozvorového zámku, okenice, rolety, mříže, bezpečnostního visacího zámku, trezoru a bezpečnostního zasklení především certifikátem shody vydaným akreditovaným certifikačním orgánem k certifikaci výrobků.
Všechny konstrukční prvky, systémy nebo zařízení zabezpečení musí být v době pojistné události funkční a jejich montáž musí být provedena podle návodu k montáži, příslušných norem nebo v souladu s pokyny výrobce.
TABULKA Č. 1 STUPNĚ ZABEZPEČENÍ A LIMITY PLNĚNÍ PRO ODCIZENÍ VĚCÍ KRÁDEŽÍ VLOUPÁNÍM A LOUPEŽÍ VE SMYSLU ČLÁNKU 6 BODU 2 TĚCHTO DPPMP-P
Stupně zabezpečení a limity plnění pro odcizení věcí krádeží vloupáním z uzamčeného místa pojištění
Stupeň zabezpečení | Konstrukční prvky zabezpečení, které pachatel překonal | Limit plnění v Kč |
A0 | Pokud vstupní dveře nesplňují ani stupeň zabezpečení A1 nebo plná zeď (stěna), strop, podlaha nesplňující stupeň zabezpečení A3. | 10 000 |
A1 | Vstupní dveře ve smyslu článku 8 bodu 9 nebo 18 těchto DPPMP-P jsou uzamčeny zámkem s cylindrickou vložkou nebo dózickým zám- kem nebo bezpečnostním visacím zámkem. | 100 000 |
A2 | Okno, jiná prosklená část nebo zvenku přístupný otvor, jejichž dolní část je umístěna níže než 2,5 m nad okolním terénem nebo nad při- lehlými a snadno přístupnými konstrukcemi (schodiště, ochozy, pavlače, instalované lešenářské konstrukce, přístavky apod.). | 100 000 |
A3 | Zeď (stěna), strop, podlaha mají pevnou konstrukci o tloušťce min. 50 mm. | 100 000 |
A4 | Vstupní dveře plné ve smyslu článku 8 bodu 18 těchto DPPMP-P jsou uzamčeny bezpečnostním uzamykacím systémem nebo kombinací zámku s bezpečnostní cylindrickou vložkou a bezpečnostního kování. Dále jsou dveře opatřeny zábranami proti vysazení a vyražení. Pokud se jedná o dvoukřídlé dveře, jsou dále tyto dveře opatřeny zabezpečením proti vyháčkování. Nebo elektricky ovládaná vrata, která nelze ovládat z venkovní strany a která jsou v uzavřené poloze blokována proti násilnému otevření. | 300 000 |
A5 | Vstupní dveře plné ve smyslu článku 8 bodu 18 těchto DPPMP-P jsou uzamčeny bezpečnostním uzamykacím systémem nebo kombinací zámku s bezpečnostní cylindrickou vložkou a bezpečnostního kování. Dále jsou dveře uzamčeny přídavným bezpečnostním zámkem a současně opatřeny zábranami proti vysazení a vyražení. Zárubně dveří jsou zabezpečeny proti roztažení. Pokud se jedná o dvoukřídlé dveře, jsou dále tyto dveře opatřeny zabezpečením proti vyháčkování. | 500 000 |
A6 | Vstupní dveře plné ve smyslu článku 8 bodu 18 těchto DPPMP-P jsou uzamčeny bezpečnostním uzamykacím systémem nebo kombinací zámku s bezpečnostní cylindrickou vložkou a bezpečnostního kování. Dále jsou dveře uzamčeny dalším tříbodovým rozvorovým zámkem a bezpečnostním kováním nebo bezpečnostní dveřní dvoustrannou závorou. | 750 000 |
A7 | Vstupní bezpečnostní dveře jsou uzamčeny všemi instalovanými zámky. | 1 000 000 |
A8 | Okno, jiná prosklená část nebo zvenku přístupný otvor, jejichž dolní část je umístěna níže než 2,5 m nad okolním terénem nebo nad přilehlými a snadno přístupnými konstrukcemi (schodiště, ochozy, pavlače, instalované lešenářské konstrukce, přístavky apod.), jsou opat- řeny okenicí, roletou, mříží nebo bezpečnostním zasklením. | 1 000 000 |
A9 | Okno, jiná prosklená část nebo zvenku přístupný otvor, jejichž dolní část je umístěna výše než 2,5 m nad okolním terénem nebo nad při- lehlými a snadno přístupnými konstrukcemi (schodiště, ochozy, pavlače, instalované lešenářské konstrukce, přístavky apod.). | 1 000 000 |
A10 | Zeď (stěna) má tloušťku min. 15 cm a je zhotovena z plných cihel min. pevnosti P-10 nebo z jiného, z hlediska mechanické odolnosti proti krádeži vloupáním ekvivalentního materiálu. Strop, podlaha a zabezpečení otvorů (vyjma oken a dveří) musí vykazovat min. stejnou mecha- nickou odolnost proti krádeži vloupáním jako zeď (stěna). | 1 000 000 |
A11 | Příruční pokladna, sejf nebo obdobný úschovný objekt, určený k úschově peněz, který nesplňuje požadavky normy ČSN EN 1143-1 ani v bezpečnostní třídě 0 a pokud pachatel také překonal minimálně některý ze stupňů zabezpečení uzamčeného prostoru A1, A2 nebo A10. | 50 000 |
A12 | Trezor, který splňuje požadavky příslušné normy v bezpečnostní třídě 0 a pokud pachatel také překonal minimálně některý ze stupňů zabezpečení uzamčeného prostoru A1, A2 nebo A10. | 150 000 |
A13 | Trezor, který splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě I a pokud pachatel také překonal minimálně některý ze stupňů zabezpečení uzamčeného prostoru A1, A2 nebo A10. | 300 000 |
A14 | Trezor, který splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě II a pokud pachatel také překonal minimálně některý ze stupňů zabezpečení uzamčeného prostoru A1, A2 nebo A10. | 500 000 |
A15 | Pokud však pachatel také překonal minimálně některý ze stupňů zabezpečení uzamčeného prostoru A4 až A9, zvyšuje se limit plnění v trezoru pro příslušnou bezpečnostní třídu koeficientem 1,5. | |
A16 | Jsou-li konstrukční prvky, resp. prostor dále zabezpečeny: – systémem EZS, jehož poplachový signál ovládá sirénu s majákem (blikačem) nebo – kamerovým systémem, zvyšuje se příslušný limit plnění u stupně zabezpečení A1 až A15 koeficientem 1,5. | |
A17 | Jsou-li konstrukční prvky, resp. prostor dále zabezpečeny systémem EZS se svodem signálu na PCO, zvyšuje se příslušný limit plnění u stupně zabezpečení A1 až A15 koeficientem 6,0. | |
A99 | Podle zvláštního ujednání uvedeného v pojistné smlouvě. |
Stupně zabezpečení a limity plnění pro odcizení věcí, které nelze pro jejich značnou hmotnost, objem nebo z provozních důvodů umístit do uzamčeného místa pojištění, a proto jsou umístěny na volném prostranství
Stupeň zabezpečení | Konstrukční prvky zabezpečení, které pachatel překonal | Limit plnění v Kč |
B1 | Volné prostranství, které je opatřeno oplocením s řádně uzavřenými a uzamčenými vstupními otvory (vraty, dveřmi) bez možnosti volného vstupu a minimální výškou 160 cm. | 50 000 |
B2 | Věci zabezpečeny způsobem uvedeným v rozsahu stupně B1 a dále jsou v mimopracovní době trvale střeženy volně pobíhajícím služebním psem. | 200 000 |
B3 | Věci zabezpečeny způsobem uvedeným v rozsahu stupně B1 a dále jsou v mimopracovní době střeženy kvalifikovanou minimálně jed- nočlennou fyzickou ostrahou ozbrojenou nabitou služební krátkou palnou zbraní nebo doprovázenou služebním psem. | 750 000 |
B4 | Věci zabezpečeny způsobem uvedeným v rozsahu stupně B1 a dále jsou v mimopracovní době střeženy kvalifikovanou minimálně jed- nočlennou fyzickou ostrahou ozbrojenou nabitou služební krátkou palnou zbraní a doprovázenou služebním psem. | 2 000 000 |
B99 | Podle zvláštního ujednání uvedeného v pojistné smlouvě. |
Stupně zabezpečení a limity plnění pro odcizení věcí loupeží
Stupeň zabezpečení | Konstrukční prvky zabezpečení, které pachatel překonal | Limit plnění v Kč |
C1 | Odcizení věci loupeží, pokud není splněn ani jeden ze stupňů zabezpečení C2 až C99. | 100 000 |
C2 | Je-li v době pojistné události oprávněná osoba nebo jiná osoba pověřená oprávněnou osobou vybavena obranným prostředkem. | 200 000 |
C3 | Je-li v době pojistné události zapojen systém EZS, jehož poplachový signál z tísňových hlásičů přepadení, např. tísňových tlačítek, je sveden na PCO policie nebo bezpečnostní agentury se stálou obsluhou, nebo pokud jsou věci trvale střeženy kvalifikovanou minimálně jednočlen- nou fyzickou ostrahou ozbrojenou nabitou služební krátkou palnou zbraní nebo doprovázenou služebním psem. | 750 000 |
C4 | Je-li v době pojistné události zapojen systém EZS, jehož poplachový signál z tísňových hlásičů přepadení, např. tísňových tlačítek, je sveden na PCO policie nebo bezpečnostní agentury se stálou obsluhou, a pokud jsou věci trvale střeženy kvalifikovanou minimálně jednočlennou fyzickou ostrahou ozbrojenou nabitou služební krátkou palnou zbraní nebo doprovázenou služebním psem. Xxxxxxx nesmí mít možnost zapnout nebo vypnout EZS. | 2 000 000 |
C99 | Podle zvláštního ujednání uvedeného v pojistné smlouvě. |
DOPLŇKOVÉ POJISTNÉ PODMÍNKY PRO POJIŠTĚNÍ STAVEB DPPSP-P-01/2020
Článek 1 Úvodní ustanovení
Tyto Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění staveb DPPSP-P-01/2020 (dále jen
„DPPSP-P“) doplňují ustanovení Všeobecných pojistných podmínek pro pojištění majetku a odpovědnosti VPPMO-P-01/2020 (dále jen „VPPMO-P“) a jsou účinné od 1. 1. 2020.
Článek 2 Pojistná nebezpečí
1 Pojištění lze sjednat pro tato pojistná nebezpečí:
a požár, výbuch, přímý úder blesku, pád letadla, jeho části nebo jeho ná- kladu;
b povodeň nebo záplava;
c vichřice nebo krupobití;
d sesouvání půdy, zřícení skal nebo zemin, sesouvání nebo zřícení sněho- vých lavin;
e pád stromů, stožárů nebo jiných předmětů;
f tíha sněhu nebo námrazy;
g zemětřesení;
h voda vytékající z vodovodních zařízení;
i zamrzání vody ve vodovodním potrubí. Pojištění lze dále sjednat pro pojistná nebezpečí:
j úmyslné poškození nebo úmyslné zničení;
k odcizení krádeží vloupáním nebo loupeží.
Článek 3 Předmět pojištění, pojistná hodnota
1 Pro účely těchto DPPSP-P jsou předmětem pojištění stavby nebo náklady na opravu stavebních součástí nebo jiné ujednané náklady (dále též „předmět pojištění“), uvedené v pojistné smlouvě pod položkami.
2 Není-li v těchto DPPSP-P dále uvedeno nebo v pojistné smlouvě ujednáno jinak, pojistnou hodnotou předmětu pojištění je jeho nová cena.
Článek 4 Další výluky z pojištění
1 Není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak, pojištění se nevztahuje na:
a vybavení budov a jiných staveb;
b venkovní úpravy;
c umělecká, uměleckořemeslná nebo historická díla, která jsou součástí či příslušenstvím pojištěné stavby (sochy, plastiky, fresky, řezby);
d stavby na vodních tocích a korytech, rybníky, nádrže všeho druhu;
e movité stavby, přetlakové haly, stany;
f sítě technického vybavení, podzemní stavby;
g dřevostavby, stavby použité ke skladování sena nebo slámy;
h rozestavěné stavby, dočasné stavby, opuštěné stavby;
i fotovoltaické elektrárny;
j pozemky včetně jejich příslušenství, živé rostliny a porosty;
2 Na stavby uvedené v bodu 1 tohoto článku se pojištění vztahuje, jsou-li v po- jistné smlouvě uvedeny jednotlivě;
3 Pojištění se dále nevztahuje na stavby provozované v době vzniku škodné události v rozporu s obecně platnými právními předpisy.
4 V návaznosti na výklad pojmů pojistných nebezpečí ve VPPMO-P dále platí, že pro účely těchto DPPSP-P:
a Požárem není žhnutí nebo doutnání s omezeným přístupem kyslíku ani působení užitkového ohně a jeho tepla ani působení tepla při zkratu v elektrickém vedení nebo zařízení, pokud se plamen vzniklý zkratem dále vlastní silou nerozšířil.
b Výbuchem není prudké vyrovnání podtlaku (imploze) ani aerodynamický třesk způsobený provozem letadla. Výbuchem dále není pozvolná reakce s konstantním průběhem či minimální změnou její rychlosti (např. vypěnění a podobné případy). Pro účely pojištění výbuchem není reakce ve spalo- vacím prostoru motorů, v hlavních střelných zbraní, ani v jiných zařízeních, ve kterých se energie výbuchu cílevědomě využívá.
c Přímým úderem blesku není působení přepětí, které vzniklo v souvislosti s nepřímým úderem blesku nebo z jiné příčiny, na elektrické nebo elektro- nické přístroje, spotřebiče, elektrické stroje a motory, elektronické prvky a elektrotechnické součástky nebo na podobné předměty pojištění nebo jejich součásti.
d Vichřicí není poškození nebo zničení předmětu pojištění, jestliže škoda nastala přímo nebo nepřímo:
d.a v souvislosti s tím, že budova byla bez oken, dveří či s odstraněnou, neúplnou nebo provizorně provedenou střešní krytinou (fólie, lepenka) nebo v souvislosti s tím, že na budově byly prováděny stavební práce;
d.b v důsledku zchátralých, shnilých nebo jinak poškozených střešních konstrukcí;
d.c vniknutím deště, krup, sněhu nebo nečistot nezavřenými okny nebo jinými otvory, pokud tyto otvory nevznikly působením vichřice.
e Krupobitím není poškození nebo zničení předmětu pojištění, jestliže ško- da nastala přímo nebo nepřímo:
e.a v souvislosti s tím, že budova byla bez oken, dveří či s odstraněnou, neúplnou nebo provizorně provedenou střešní krytinou (fólie, lepenka) nebo v souvislosti s tím, že na budově byly prováděny stavební práce;
e.b v důsledku zchátralých, shnilých nebo jinak poškozených střešních konstrukcí;
e.c vniknutím deště, krup, sněhu nebo nečistot nezavřenými okny nebo jinými otvory, pokud tyto otvory nevznikly působením krupobití.
f Sesouváním půdy není sesuv v důsledku lidské činnosti (zásahu člověka do díla přírody) např. průmyslovým, dopravním nebo stavebním provo- zem, ať již probíhajícím, nebo v minulosti ukončeným. Sesouváním půdy není pomalý (plíživý) svahový pohyb charakteru ploužení ani klesání zem- ského povrchu do centra Země v důsledku působení přírodních sil nebo lidské činnosti.
Stavebním provozem se rozumí podkopání nebo podříznutí smykových ploch svahů nebo zatížení hornin na svazích násypy, haldami, navážkami nebo stavbami.
Za poškození nebo zničení předmětu pojištění sesuvem půdy se nepo- važuje takové jeho poškození nebo zničení, k němuž došlo přímo nebo nepřímo v důsledku objemových změn základové půdy v důsledku jejího promrzání nebo sesychání nebo se změnou její únosnosti v důsledku pod- máčení, aniž by došlo k porušení rovnováhy svahu.
g Pádem stromů, stožárů nebo jiných předmětů nejsou případy, kdy:
g.a tyto předměty jsou součástí poškozeného nebo zničeného předmětu pojištění;
g.b k poškození nebo zničení došlo přímo nebo nepřímo vrženými, hoze- nými, vystřelenými nebo létajícími předměty nebo objekty.
h Tíhou sněhu nebo námrazy není poškození nebo zničení předmětu po- jištění, k němuž došlo přímo nebo nepřímo:
h.a v důsledku zchátralé, shnilé nebo jinak poškozené střešní krytiny, nos- né nebo ostatní konstrukce střechy;
h.b destruktivním působením rozpínavosti ledu nebo námrazy.
i Vodou vytékající z vodovodních zařízení není:
i.a voda vystupující z odpadních potrubí a kanalizace v důsledku zvýšené hladiny spodní vody, záplav, povodní a nahromaděných vod z atmo- sférických srážek;
i.b voda uniklá při užívání zdravotechnického vybavení;
i.c voda vytékající ze zařízení pro čištění, mytí, zavlažování, zvlhčování, napájení, z fontán, kašen a vodotrysků;
i.d voda unikající z akvárií, nadzemních bazénů a otevřených nádrží vše- ho druhu;
i.e voda unikající z neuzavřených uzavíracích armatur (např. ventilů, ko- houtů);
i.f voda unikající z vodovodních zařízení v důsledku jejich tlakových zkoušek, oprav nebo úprav těchto zařízení nebo staveb.
j Úmyslným poškozením nebo zničením není:
j.a poškození nebo zničení stavebních součástí v souvislosti s odcizením nebo pokusem o něj;
j.b úmyslné poškození nebo zničení předmětu pojištění požárem, výbu- chem nebo vodou vytékající z vodovodních zařízení;
j.c poškození nebo zničení předmětu pojištění znečištěním nebo po- škrábáním, pokud pachatel nebyl zjištěn.
k Zřícením skal nebo zemin není zřícení v důsledku lidské činnosti (zásahu člověka do díla přírody) např. průmyslovým, dopravním nebo stavebním provozem, ať již probíhajícím, nebo v minulosti ukončeným.
Stavebním provozem se rozumí podkopání svahů, podříznutí smykových ploch svahů nebo zatížení hornin na svazích násypy, haldami, navážkami nebo stavbami.
Článek 5 Pojistné plnění
1 Pokud není dále uvedeno jinak, pojišťovna poskytne pojistné plnění ve smyslu příslušných ustanovení VPPMO-P.
2 Pokud bylo pojištění sjednáno na novou cenu, avšak bezprostředně před vzni- kem pojistné události byla časová cena předmětu pojištění nižší než 30 % jeho nové ceny, pojišťovna poskytne pojistné plnění jako při pojištění na časovou cenu ve smyslu VPPMO-P.
3 Má-li pojišťovna poskytnout plnění z pojištění na novou cenu a oprávněná oso- ba do 3 let po vzniku pojistné události neprokáže, že předmět pojištění opravila, příp. místo něj pořídila nový, nebo prohlásí, že jeho opravu nebo jeho znovuzří- zení nebude provádět, je pojišťovna povinna plnit nejvýše do časové ceny po- stiženého předmětu pojištění v době bezprostředně před pojistnou událostí, snížené o časovou cenu jeho zbylé části.
4 Za umělecká, uměleckořemeslná nebo historická díla, která jsou součástí či příslušenstvím pojištěné stavby, poskytne pojišťovna pojistné plnění až do výše odpovídající nákladům na opravu nebo znovupořízení běžného stavebně funkč- ního prvku pojištěné stavby plnícího stejnou funkci.
5 Bylo-li sjednáno pojištění nákladů na opravu poškozeného nebo znovupořízení zničeného uměleckého nebo umělecko-řemeslného díla, které je stavební sou- částí pojištěné budovy nebo jiné pojištěné stavby (dále jen „dílo“), vzniká opráv- něné osobě právo, aby jí pojišťovna vyplatila, bylo-li toto dílo pojistnou událostí: a poškozeno – vynaložené přiměřené náklady na jeho uvedení do stavu bez-
prostředně před pojistnou událostí;
b zničeno nebo odcizeno – vynaložené přiměřené náklady na zhotovení jeho umělecké nebo umělecko-řemeslné kopie. Nelze-li dílo uvést do stavu bez- prostředně před pojistnou událostí nebo nelze-li kopii díla zhotovit, vzniká oprávněné osobě právo, aby jí pojišťovna vyplatila cenu díla zjištěnou podle znaleckého posudku sníženou o cenu případných zbytků díla, nejvýše však pro tato díla stanovenou pojistnou částku nebo částku sjednaného limitu plnění, přičemž pojišťovna vyplatí nižší z uvedených částek.
6 Z pojištění nevzniká právo na pojistné plnění za zmenšení nebo ztrátu umělec- ké nebo historické hodnoty pojištěné stavby nebo její části v důsledku pojistné události.
7 Je-li předmětem pojištění stavba, poskytne pojišťovna pojistné plnění z pojištění odcizení krádeží vloupáním i za poškození stavby, ke kterému došlo v příčinné souvislosti s odcizením součástí stavby nebo pokusem o něj.
8 Pojišťovna poskytne pojistné plnění také v těch případech, pokud byl předmět pojištění ztracen v příčinné souvislosti s tím, že v místě pojištění nastalo a na předmět pojištění bezprostředně působilo některé ze sjednaných pojistných nebezpečí uvedených v článku 2 bodu 1 písm. a, b, d, e, f, g nebo h těchto DPPSP-P.
9 Při výpočtu pojistného plnění není brán zřetel na znehodnocení celku (kterým se rozumí jednotlivě určený předmět pojištění nebo soubor), ale pouze na poško- zení, zničení, odcizení nebo ztrátu jeho části, postižené pojistnou událostí.
10 Pokud je předmět pojištění ke dni, kdy došlo k pojistné události, předmětem
spoluvlastnictví a pojištěný je oprávněnou osobou, mají právo na vyplacení po- jistného plnění její jednotliví spoluvlastníci (pojištění), a to v poměru jejich spo- luvlastnických podílů ke dni, v němž došlo k pojistné události.
Článek 6 Další povinnosti z pojištění
Pojistník, pojištěný nebo oprávněná osoba má povinnost zajistit údržbu vodovodní- ho zařízení a dále zajistit, aby vodovodní zařízení v nepoužívaných stavbách, jsou- li jím vybaveny, byla vyprázdněna a udržována vyprázdněná a přívody vody byly řádně uzavřeny.
Článek 7 Výklad pojmů
Výklad pojmů uvedený ve VPPMO-P se doplňuje takto:
1 Budovou se rozumí stavba spojená se zemí pevným základem, která je vhod- ná k pobytu osob, zvířat nebo k umístění věcí, svým uspořádáním jim posky- tuje ochranu před povětrnostními vlivy a je dostatečně odolná a pevná.
Bytovým domem se rozumí budova se čtyřmi a více samostatnými bytovými jednotkami, ve které převažuje funkce bydlení. Za bytový dům se považuje rovněž sekce bytového domu se samostatným vchodem, pokud je jí přidě- leno samostatné číslo popisné a je tak stavebně a technicky uspořádána, že může samostatně plnit funkci bytového domu.
Dočasnou stavbou se rozumí stavba, u níž orgán státní správy předem ča- sově omezil její dobu trvání (např. stavba zařízení staveniště).
2
3
Dřevostavbou se rozumí stavba, jejíž nosnou konstrukci tvoří prvky ze dřeva nebo na bázi dřeva příp. jiných organických materiálů (např. konstrukční des- ky nebo sendvičové panely obsahující dřevěné třísky, piliny, pazdeří).
4
5
Jinou stavbou se rozumí stavba spojená se zemí pevným základem, která není budovou, venkovní úpravou ani stavbou na vodním toku nebo korytu. Movitou stavbou se rozumí stavba, která není spojena se zemí pevným základem.
6
Opuštěnou se rozumí v době vzniku škodné události provozně nevyužívaná stavba, nezabezpečená proti neoprávněným osobám.
7
Podzemní stavbou se rozumí stavba mající celý svůj objem pod úrovní při- lehlého terénu, např. energetické kanály, kolektory, revizní a armaturní šachti- ce, tunely, štoly, šachty, vrty, studny, sklepy, žumpy, drenáže, podzemní gará- že, stavby pro úkryt osob.
8
Provozuschopností stavby se rozumí její způsobilost k užívání ve smyslu příslušných technických a právních předpisů.
9
Rozestavěnou stavbou se rozumí stavba, která není způsobilá k užívání ve smyslu příslušných technických a právních předpisů.
10
Sítěmi technického vybavení se rozumí vnější kabelová a trubní vedení energií (např. elektrické, tepelné), produktů (např. vody, plynu, ropy), odpadů (např. odpadních vod), dat a telekomunikací příp. jiná, včetně podpůrných konstrukcí, zařízení a armatur.
11
Součástí budovy nebo jiné stavby se rozumí předmět, sloužící stavbě a s ní pevně spojený, který nemůže být oddělen bez současného znehodnocení stavby, zejm. základy, svislé nosné konstrukce, stropy, střešní konstrukce, krytiny střech, klempířské konstrukce, vnitřní a vnější povrchy (omítky), ob- klady, schody, dveře, vrata, okna, povrchy podlah, vytápění, vnitřní elektro- instalace, osvětlení, bleskosvody, vnitřní potrubní rozvody (voda, kanalizace, plyn, hašení aj.), zdravotechnické vybavení, stabilní hasicí zařízení (např. sprin- klerová), hydranty (bez hadic a proudnic), zařízení pro ohřev vody, sdělovací a datové rozvody, systémy EZS vč. kamer těchto systémů, systémy EPS, okenice, mříže, žaluzie, markýzy, slunolamy, světlovody, vzduchotechnická a klimatizační zařízení, zařízení k využití odpadního tepla (rekuperační zařízení), zabudované trezory, fototermické kolektory, antény, osobní výtahy, eskalátory, jeřábové dráhy. Technologické nebo jiné zařízení je součástí stavby jen tehdy, pokud s ní tvoří nedělitelný funkční celek, je do ní zabudováno a stavba bez něj není provozuschopná, nebo pokud toto zařízení zajišťuje stabilitu stavby.
12 Stavbou se rozumí budova nebo jiná stavba.
13 Stavbami na vodních tocích a korytech se rozumí mosty, propustky, lávky, hráze, nádrže a další stavby, které tvoří konstrukci průtočného profilu toku nebo do tohoto profilu zasahují.
14
Technologickým zařízením se rozumí strojní zařízení, zabezpečující ucelený dílčí technologický proces, který může být výrobní (výsledkem procesu je výro- bek), pomocný výrobní (např. výroba energií), obslužný výrobní (např. doprava), nevýrobní (např. zařízení pro zdravotnictví, školství, laboratoře, zkušebny, oprav- ny) nebo doplňkový (např. rozvod kapalin, plynů, elektrické energie).
15
Venkovní úpravou se rozumí přípojky kabelových a trubních rozvodů připo- jené na veřejné sítě, zpevněné plochy, obrubníky, rigoly, opěrné zdi, venkovní schody, ploty, zemní sklepy, hnojiště, pískoviště, pařeniště, skleníky, venkov- ní bazény, samostatně stojící komíny, stožáry, lávky, pergoly, zimní zahrady a drobná zahradní architektura.
16
17
Vybavením budov a jiných staveb se rozumí hmotné movité věci umístěné uvnitř stavby a sloužící jejímu provozu jako např. zabudovaný nábytek, vyba- vení kuchyní, prádelen, zařízení jako jsou chladničky, pračky, myčky, sušičky, mandly, vířivky (whirlpool), drtiče odpadků, doplňkové tepelné zdroje, telefonní ústředny vč. koncových zařízení (telefon. přístrojů, faxů aj.), televizní okruhy CCTV, systémy kontroly průchodu osob, pochůzkové systémy, centrální vy- savače, závlahové systémy. Vybavením budov a jiných staveb jsou i techno- logická zařízení, s výjimkou případů, kdy tato zařízení jsou součástí budovy nebo jiné stavby.
Zamrzáním vody ve vodovodním potrubí se rozumí působení zamrznuté vody:
– v pojištěném potrubí určeném k zásobování budovy pitnou a užitkovou vodou nebo k odvodu odpadních vod,
– v pojištěném potrubí topného systému budovy včetně otopných těles a armatur,
s následkem jejich destrukce (roztržení, lom), pokud spolupůsobící příčinou destrukce nebylo opotřebení nebo koroze.
18
Znečištěním se rozumí nanesení cizí látky (např. barvy) na předmět pojištění.
DOPLŇKOVÉ POJISTNÉ PODMÍNKY PRO POJIŠTĚNÍ PŘERUŠENÍ PROVOZU DPPPP-P-01/2020
Článek 6
Článek 1
Úvodní ustanovení Vícenáklady
1 Tyto Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění přerušení provozu podnikatelů DPPPP-P-01/2020 (dále jen „DPPPP-P”) doplňují ustanovení Všeobecných pojistných podmínek pro pojištění majetku a odpovědnosti VPPMO-P-01/2020 (dále jen „VPPMO-P“) a jsou účinné od 1. 1. 2020.
2 Pojištění se sjednává jako pojištění škodové.
Článek 2
Pojistné nebezpečí
1 Pojištění přerušení provozu lze sjednat pro tato pojistná nebezpečí:
a požár, výbuch, přímý úder blesku, pád letadla, případně jeho části nebo nákladu;
b povodeň nebo záplava;
c vichřice nebo krupobití;
d sesouvání půdy, zřícení skal nebo zemin, sesouvání nebo zřícení sněho- vých lavin;
e pád stromů, stožárů nebo jiných předmětů;
f tíha sněhu nebo námrazy;
g zemětřesení;
h voda vytékající z vodovodních zařízení. Pojištění lze dále sjednat pro pojistná nebezpečí:
i odcizení krádeží vloupáním nebo loupeží;
j úmyslné poškození nebo úmyslné zničení.
Článek 3
Předmět pojištění, věcná škoda
1 Předmětem pojištění je finanční ztráta specifikovaná v pojistné smlouvě způ- sobená přerušením nebo omezením provozu v důsledku věcné škody (dále jen „finanční ztráta”).
2 Pojištění lze sjednat pro finanční ztrátu:
a ušlý zisk a stálé náklady;
b ušlé nájemné;
c vícenáklady.
3 Věcnou škodou se rozumí poškození, zničení nebo ztráta věci sloužící pojiš- těnému provozu sjednaným pojistným nebezpečím.
4 Právo na pojistné plnění za finanční ztrátu vzniká pouze v případě, že věcná škoda je pojistnou událostí způsobenou stejným pojistným nebezpečím, na stejném místě pojištění a u téže pojišťovny.
Článek 4
Ušlý zisk a stálé náklady
1 Pojištěny jsou:
a zisk z realizace prodeje vyrobených výrobků, prodaného zboží, zisk z po- skytovaných služeb (dále jen „zisk“), kterého by oprávněná osoba dosáhla během doby trvání přerušení provozu, nejdéle však během doby ručení, pokud by k přerušení nedošlo;
b stálé náklady pojištěného provozu, které musí oprávněná osoba během doby trvání přerušení provozu, nejdéle však během doby ručení, bezpodmí- nečně vynakládat, aby bylo možné po obnovení zařízení co nejdříve uvést provoz do činnosti v původním rozsahu.
Článek 5
Ušlé nájemné
1 Pojištěno je nájemné z pronájmu bytových i nebytových prostor, které by oprávněná osoba dosáhla během doby trvání přerušení provozu, nejdéle však během doby ručení, pokud by k přerušení nedošlo.
2 Za nájemné se nepovažují:
a náklady na technologické energie a jiné náklady, které při přerušení nena- bíhají;
b odvodové a daňové povinnosti;
c majetkové sankce (např. penále, pokuty, manka a náhrady škod), které je oprávněná osoba povinna zaplatit v důsledku nesplnění, popř. porušení zá- vazků nebo jiných právních povinností.
1 Pojištěny jsou vícenáklady, tj. zvýšené náklady, jejichž pomocí může oprávně- ná osoba v době přerušení provozu, nejdéle však během doby ručení, reali- zovat svoji činnost v náhradních prostorách apod. Není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak, jedná se o níže specifikované vícenáklady:
a nájem za provizorní provozovny;
b náklady na úklid a úpravy provizorních provozoven;
c nájem za provizorní stroje a zařízení;
d náklady na dopravu zařízení včetně nákladů na přemístění zařízení do pro- vizorních provozoven;
e zvýšené náklady na zásobování energiemi vlastního provozu;
f příplatky za přesčasové práce při náhradní činnosti;
g zvýšené pojistné za provizorní provozovny;
h zvýšené náklady na ostrahu a vrátné;
i ostatní náklady vzniklé v souvislosti s nájmem provizorních provozoven (tj. zvýšené náklady na reklamu, telefony, správní poplatky apod.).
Článek 7
Doba ručení
1 Dobou ručení se rozumí sjednaný počet po sobě jdoucích měsíců po vzniku věcné škody, po který je pojišťovna povinna plnit za finanční ztráty, pokud bě- hem této doby vzniknou. Doba ručení začíná od okamžiku vzniku věcné škody, nejpozději však od okamžiku, od kterého finanční ztráty vznikají.
2 Není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak, doba ručení za finanční ztráty se ujednává v délce dvanácti měsíců.
Článek 8
Oprávněná osoba
Není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak, oprávněnou osobou je osoba, na jejíž provoz se pojištění vztahuje.
Článek 9
Další výluky z pojištění
1 Za věcné škody ve smyslu článku 3 těchto DPPPP-P se nepovažují:
a škody spočívající v tom, že jsou zničeny, poškozeny nebo ztraceny peníze na hotovosti, ceniny, cenné papíry, listiny, plány, výkresy, jakékoliv nosiče dat a záznamy na nich (záznamy zvukové, obrazové, datové a jiné), softwarové vybavení, obchodní knihy nebo spisy všeho druhu;
b škody na elektronických nebo strojních zařízeních, které vznikly působením elektrického proudu s výskytem ohně nebo bez něho (např. přepětím, izo- lační chybou, závitovým zkratem, tělesovým nebo zemním spojením, nedo- statečnými kontakty, selháním měřicích, regulačních nebo bezpečnostních zařízení), pokud se oheň dále nerozšířil mimo elektronické nebo strojní za- řízení, nebo pokud toto poškození nenastalo v příčinné souvislosti se ško- dami vzniklými požárem nebo výbuchem na ostatním majetku, který slouží pojištěnému provozu;
c škody na letadlech a zařízeních pro létání všeho druhu;
d škody na lodích a jiných plavidlech všeho druhu;
e škody způsobené v pracovních částech elektrických spínačů tlakem plynů; f škody, které vznikly na věcech sloužících pojištěnému provozu tím, že tyto věci byly vystaveny užitkovému ohni nebo teplu při zpracování nebo za jiným
účelem.
2 Je-li předmětem pojištění ušlý zisk a stálé náklady, pojištění se nevztahuje na náklady, které již při přerušení provozu nenabíhají, zejména:
a výdaje za suroviny, materiál, pomocné látky, provozní látky, technologickou energii a za odebrané zboží (výrobky a subdodávky), pokud se nejedná o výdaje na udržování provozu nebo o nezbytné poplatky za odběr cizí ener- gie;
b odvodové a daňové povinnosti a vývozní cla;
c dopravné, náklady spojů atd.;
d pojistné závislé na obratu;
e poplatky nebo jiné výdaje závislé na obratu (např. licenční, vynálezecké, au- torské);
f příspěvky na obnovitelné zdroje, regulační poplatky, státní nebo jiné dotace;
g sankce, vzniklé v důsledku nesplnění, popř. porušení závazků nebo jiných právních povinností. (např. penále, pokuty, manka a náhrada újmy).
3 Je-li předmětem pojištění ušlý zisk a stálé náklady, pojištění se nevztahuje na ušlý zisk a stálé náklady z kapitálových, spekulačních nebo pozemkových ob- chodů, obchodů s emisními povolenkami, z prodeje majetku nebo části majet- ku, obchodů s nehmotným majetkem a z ostatních finančních operací.
Článek 10 Pojistné hodnoty, pojistné částky, limity plnění a doba hodnocení pojistné události
1 Pojistná částka pro zisk a stálé náklady má být v pojistné smlouvě stanovena tak, aby v případě vzniku pojistné události odpovídala zisku, kterého by pojiš- těný dosáhl, a stálým nákladům, na které by si nahospodařil bez přerušení pro- vozu za dobu hodnocení resp. za část doby hodnocení odpovídající ujednané době ručení, pokud je ujednaná doba ručení kratší než dvanáct měsíců (tj. pojistné hodnotě zisku a stálých nákladů).
2 Pojistná částka pro ušlé nájemné má být v pojistné smlouvě stanovena tak, aby v případě vzniku pojistné události odpovídala nájemnému, které by po- jištěný obdržel bez přerušení provozu za dobu hodnocení resp. za část doby hodnocení odpovídající ujednané době ručení, pokud je ujednaná doba ručení kratší než dvanáct měsíců (tj. pojistné hodnotě nájemného).
3 V případě vícenákladů se jedná o pojištění prvního rizika a limit plnění má být stanoven tak, aby v případě vzniku pojistné události odpovídal vícenákladům specifikovaným v pojistné smlouvě, které by pojištěný musel bezpodmínečně vynakládat během ujednané doby ručení.
4 Pojistná částka stanovená v pojistné smlouvě pro finanční ztrátu je zároveň horní hranicí úhrnu pojistných plnění pojišťovny snížených o částky dohodnu- tých spoluúčastí ze všech pojistných událostí nastalých v průběhu pojistného roku nebo v době určité, na kterou bylo pojištění sjednáno.
5 V pojistné smlouvě mohou být sjednány limity pojistného plnění pro jednotlivé finanční ztráty a pro jednotlivá pojistná nebezpečí.
6 Doba hodnocení pro stanovení výše pojistného plnění v případě pojistné udá- losti zahrnuje dvanáct po sobě následujících měsíců. Doba hodnocení končí v okamžiku, od něhož již nevzniká finanční ztráta přerušením provozu, nejpoz- ději však uplynutím doby ručení.
Článek 11 Další povinnosti z pojištění
1 Pojistník, pojištěný nebo oprávněná osoba má povinnost:
a vést průběžné účetnictví v plném rozsahu;
b vést průkaznou evidenci o výši tržeb, vynaložených nákladech, příjmech a vý- dajích alespoň jedenkrát týdně nebo jde-li o fyzickou osobu jedenkrát měsíčně;
c bezpečně, vzájemně odděleně ukládat ve dvou vyhotoveních inventury, bilance, obchodní knihy, účty, doklady o daňové a odvodové povinnosti, výsledky hos- podaření a smlouvy o pronájmu za tři předcházející roky a tyto v případě pojistné události pojišťovně předložit;
d učinit veškerá možná opatření směřující k tomu, aby se po nastalé pojistné udá- losti vzniklá finanční ztráta již nezvětšovala;
e bezodkladně po nastalé pojistné události informovat pojišťovnu o jakýchkoliv úkonech, krocích či opatřeních zamýšlených k částečnému či úplnému na- hrazení v důsledku věcné škody přerušeného nebo omezeného provozu pro- vozem náhradním realizovaným ekonomicky a technicky možným způsobem (např. přesunem činnosti do jiných výrobních prostor, pronájmem náhradních srovnatelných prostor, strojů a zařízení apod.).
2 Porušil-li pojistník, pojištěný nebo oprávněná osoba povinnosti uvedené v bodu 1 písm. a, b nebo c tohoto článku, má pojišťovna právo odmítnout pojistné plnění. Tímto odmítnutím pojištění nezaniká.
Článek 12 Pojistné plnění
1 Při stanovení finanční ztráty přerušením provozu se přihlíží ke všem okolnos- tem, které by příznivě či nepříznivě ovlivňovaly chod provozu a jeho hospodář- ský výsledek během doby hodnocení, kdyby nedošlo k přerušení provozu.
2 Pojištění nesmí vest k finančnímu zvýhodnění. Spravedlivě se přihlíží k hospo- dářským výhodám, které se po uplynutí doby hodnocení projeví jako následek přerušení během doby ručení.
3 Pojišťovna neposkytne pojistné plnění za zvětšení finanční ztráty způsobené:
a neobvyklými událostmi vzniklými během přerušení provozu;
b omezením obnovy a provozu uloženým právním předpisem nebo orgánem veřejné správy;
c tím, že oprávněná osoba nezajistí včas obnovu nebo opětovné pořízení zni- čených, poškozených nebo pohřešovaných věcí, nebo k tomu nemá včas dostatek finančních prostředků (kapitálu);
d tím, že majitel nemovitosti, která slouží pojištěnému provozu, nezajistí včas obnovu nemovitosti nebo k tomu nemá dostatek finančních prostředků;
e tím, že došlo k obnově poškozeného nebo zničeného provozu v širším roz- sahu, než byl provoz původní (např. inovace, modernizace, přestavba);
f po dobu plánované odstávky, údržby, revize nebo změny;
g ztrátou tržního podílu nebo odběratelů a dodavatelů.
4 Při vzniku práva na plnění pro zisk a stálé náklady dále platí:
a nahrazuje se zisk, který oprávněná osoba v důsledku přerušení provozu za dobu hodnocení nemohla vytvořit a stálé náklady za uvedenou dobu;
b náklady se nahrazují pouze tehdy, pokud je jejich další vydání v souladu s práv- ními předpisy a pokud by oprávněná osoba byla schopna na ně nahospodařit, kdyby k přerušení provozu nedošlo. Při výpočtu náhrady se přihlíží i k případ- ným úsporám na nákladech, jež při přerušení již nevznikají nebo se snižují;
c nenahrazují se odpisy staveb, strojů a ostatního hmotného majetku, který byl postižen pojistnou událostí z pojištění majetku a již není dále používán k podnikatelské činnosti (došlo k jeho vyřazení z účetní evidence).
5 Při vzniku práva na pojistné plnění za ušlé nájemné dále platí:
a nahrazuje se částka odpovídající ušlému nájemnému snížená o náklady za údržbu budovy, které jsou pro účely tohoto pojištění stanoveny ve výši 15 % z příslušného ušlého nájemného;
b za ušlé nájemné, které oprávněná osoba v důsledku přerušení za dobu hod- nocení nemohla obdržet, se považuje rozdíl mezi částkou nájemného sku- tečně dosaženou a částkou nájemného, která byla očekávána na základě předchozích výsledků jako průměr z období pro stanovení sumy inkasova- ného nájemného.
6 Období pro stanovení finanční ztráty v podobě zisku a stálých nákladů (např. sumy tržeb a sumy nákupních cen) nebo inkasovaného nájemného zahrnuje posledních dvanáct měsíců bezprostředně před vznikem pojistné události. Po- kud pojištěný provoz zahájil svoji činnost až v průběhu těchto dvanácti měsíců, období pro stanovení finanční ztráty se stanoví od uvedení provozu do činnosti do okamžiku vzniku pojistné události.
7 Při vzniku práva na plnění za pojištěné vícenáklady se nahrazují vícenáklady specifikované v článku 6 bodu 1 těchto DPPPP-P nebo ujednané v pojistné smlouvě, pokud vzniknou během sjednané doby ručení.
8 Za přerušení provozu, které trvalo dobu kratší než 48 hodin, nevzniká nárok na pojistné plnění.
9 Je-li pojistná částka v době pojistné události nižší než pojistná hodnota po- jištěné finanční ztráty, sníží pojistitel pojistné plnění v poměru, v jakém je výše pojistné částky ke skutečné výši pojistné hodnoty pojištěné finanční ztráty.
Článek 13 Náhrada výdajů na snížení následků pojistné události
Pojišťovna nahradí výdaje oprávněné osoby, pokud prokazatelně snižují rozsah povinnosti pojišťovny plnit (finanční ztrátu). Celkové plnění pojišťovny nesmí pře- sáhnout plnění, které by pojišťovna poskytla, kdyby tyto výdaje nebyly vynaloženy, maximálně však do výše pojistné částky resp. do výše ujednaného limitu plnění.
Článek 14 Zánik pojištění
1 Vedle důvodů uvedených ve VPPMO-P pojištění dále zaniká:
a dnem, kdy se pojištěný provoz ruší nebo je natrvalo zastaven;
b dnem, kdy byl na pojištěného prohlášen konkurz.
DOPLŇKOVÉ POJISTNÉ PODMÍNKY PRO POJIŠTĚNÍ STROJŮ DPPST-P-01/2020
Článek 1 Úvodní ustanovení
Tyto Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění strojů DPPST-P-01/2020 (dále jen
„DPPST-P“) doplňují ustanovení Všeobecných pojistných podmínek pro pojištění majetku a odpovědnosti VPPMO-P-01/2020 (dále jen „VPPMO-P“) a jsou účinné od 1. 1. 2020.
Článek 2 Pojistná nebezpečí, rozsah pojištění
Pojištění se sjednává pro případ poškození nebo zničení předmětu pojištění, které omezuje nebo vylučuje jeho funkčnost, jakoukoliv nahodilou událostí, která není ve VPPMO-P, těchto DPPST-P nebo v pojistné smlouvě vyloučena.
Článek 3 Předmět pojištění, pojistná hodnota
1 Předmětem pojištění jsou stroje a strojní zařízení, které byly při sjednání pojiš- tění v provozuschopném stavu a které jsou uvedeny v pojistné smlouvě pod položkami.
2 Odchylně od článku 11 bodu 2 písm. b VPPMO-P se pojištění vztahuje na cizí předmět pojištění jen, je-li v pojistné smlouvě určen jednotlivě, nikoliv jako součást souboru.
3 Pojistnou hodnotou předmětu pojištění ve smyslu těchto DPPST-P je jeho nová cena.
Článek 4 Další výluky z pojištění
1 Není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak, pojištění se nevztahuje na:
a škody vzniklé následkem živelní události;
b škody vzniklé odcizením nebo ztrátou;
c poškození nebo zničení předmětu pojištění způsobené bezprostředním následkem koroze, eroze, abraze, kavitace, oxidace, opotřebení, trvalé- ho vlivu provozu, postupného stárnutí, únavy materiálu, nedostatečného používání, dlouhodobého uskladnění, usazování kotelního kamene nebo jiných usazenin;
d poškození nebo zničení předmětu pojištění přímým dlouhodobým vlivem biologických, chemických nebo tepelných procesů, znečištěním nebo po- škrábáním;
e poškození nebo zničení předmětu pojištění normálními atmosférickými podmínkami, s nimiž je třeba podle ročního období a místních poměrů počítat;
f škody na dílech a nástrojích, které se pravidelně, často či opakovaně vyměňují v důsledku své specifické funkce, při změně pracovního úkonu nebo pro opotřebení;
g škody, které je dodavatel, smluvní partner nebo opravce povinen podle zákona nebo smlouvy nahradit;
h škody vzniklé na činných médiích jako jsou maziva, paliva, chladiva, filtry, filtry pevných částic (DPF filtry) nebo katalyzátory;
i škody všeho druhu na zvukových, obrazových nebo jiných záznamech a digitálních datech;
j poškození nebo zničení předmětu pojištění projevem počítačového viru nebo obdobného programu;
k porušení, zničení, zkreslení, vymazání nebo jinou ztrátu čí poškození pro- gramového vybavení (software). Pojištění se však vztahuje na poškození nebo zničení základního programového vybavení (software) určeného vý- robcem pro provoz předmětu pojištění, pokud došlo z téže příčiny a ve stejnou dobu i k jinému poškození předmětu pojištění, za které je pojišťov- na povinna poskytnout pojistné plnění;
l poškození nebo zničení předmětu pojištění prováděním jeho opravy nebo údržby, pokud není prováděna pojištěným;
m letadla a zařízení pro létání všeho druhu;
n lodě a jiná plavidla všeho druhu.
2 Pokud nedošlo z téže příčiny a ve stejnou dobu i k jinému poškození předmě- tu pojištění, za které je pojišťovna povinna plnit, pojištění se dále nevztahuje na poškození nebo zničení:
a strojních součástí pro kluzná a valivá uložení pro přímočarý i rotační pohyb (např. ložiska, písty, vložky válců, kluzáky ramene);
b akumulátorových baterií, elektrochemických článků apod.;
c elektronických prvků a elektrotechnických součástek;
d nosičů dat.
3 Je-li v pojistné smlouvě ujednáno pojištění ponorných čerpadel nebo čerpa- del v hlubinných studních, pojištění se nevztahuje na škody na těchto čerpa- dlech vyvolané provozem bez vody a na škody vzniklé následkem zborcení studny nebo poškozením trubek a stěn studny.
4 Pojištění se nevztahuje na základy strojů a strojních zařízení.
Článek 5 Pojistné plnění
1 V případě poškození předmětu pojištění pojišťovna hradí přiměřené náklady na opravu, které jsou potřebné pro uvedení poškozeného předmětu pojištění do stavu provozuschopnosti před pojistnou událostí, včetně nákladů na rozebrání a sestavení, nákladů na jeho dopravu ze sídla pojištěného do nejbližší autori- zované opravny a z opravny a celních poplatků. Od takto stanovených nákladů odečte pojišťovna hodnotu zbytků nahrazovaných částí.
2 Náklad na provizorní opravu nahradí pojišťovna pouze tehdy, pokud je tento náklad součástí celkového nákladu na opravu a nezvyšuje celkové pojistné plnění pojišťovny, nerozhodne-li pojišťovna po pojistné události jinak.
3 Pokud náklady na opravu specifikované v bodu 1 tohoto článku jsou rovny nebo převyšují časovou cenu předmětu pojištění v době bezprostředně před vznikem pojistné události, bude poskytnuto pojistné plnění jako za zničený předmět pojištění podle bodu 4 tohoto článku.
4 Byl-li pojistnou událostí předmět pojištění zničen, odcizen nebo ztracen, vzniká oprávněné osobě nárok, aby jí pojišťovna vyplatila částku odpovídající časové ceně předmětu pojištění v době bezprostředně před vznikem pojistné události. Takto stanovenou částku sníží pojišťovna o cenu zbytků zničeného předmětu pojištění.
5 Pokud oprava poškozeného předmětu pojištění v důsledku pojistné události vyžaduje převinutí nebo výměnu agregátu, odečte pojišťovna při stanovení výše pojistného plnění i částku odpovídající opotřebení vinutí nebo vyměně- ného agregátu, a to v rozsahu minimálně 10 % za rok provozu z nákladu na opravu vinutí nebo z nové hodnoty vyměněného agregátu, celkově však maximálně 60 %.
6 Pokud oprava poškozeného předmětu pojištění v důsledku pojistné událos- ti vyžaduje opravu nebo výměnu bloků nebo hlav motorů nebo kompresorů, včetně příslušenství a pístů, nebo vstřikovacích čerpadel nebo vstřikovačů odečte pojišťovna při stanovení výše pojistného plnění i částku odpovídají- cí opotřebení uvedených částí předmětů pojištění, a to v rozsahu minimálně 10 % za rok provozu z jejich nákladů na opravu nebo nové hodnoty vyměně- ného dílu, celkově však maximálně 60 %.
7 Jen je-li to v pojistné smlouvě ujednáno, poskytne pojišťovna pojistné plnění za odměny vyplacené za práci přesčas, v noci, ve dnech pracovního volna a pra- covního klidu, expresní příplatky, letecké dodávky náhradních dílů a cestovní náklady techniků a expertů ze zahraničí.
Článek 6 Limity pojistného plnění
Pojistná plnění, snížená o částky dohodnutých spoluúčastí, vyplacená ze všech pojistných událostí nastalých v průběhu pojistného roku nebo v době určité, na kterou bylo pojištění sjednáno, jsou pro jednotlivé předměty pojištění omezena je- jich pojistnými hodnotami.
Článek 7 Další povinnosti z pojištění
1 Pojistník, pojištěný nebo oprávněná osoba má povinnost:
a používat předmět pojištění pouze k účelu stanovenému výrobcem podle návodu k obsluze nebo technických podmínek, dodržovat technické a další normy vztahující se na provoz předmětu pojištění a zajistit jeho údržbu;
b zabezpečit obsluhu nebo řízení předmětu pojištění osobou, která má pře- depsanou kvalifikaci či oprávnění, nebo pokud není kvalifikace či oprávnění předepsáno, osobou, která byla prokazatelně pro obsluhu nebo řízení za- školena;
c v případě vzniku škodné události uschovat veškeré poškozené díly, dokud pojišťovna nevydá prokazatelný souhlas s jejich likvidací.
Článek 8 Výklad pojmů
Výklad pojmů uvedený ve VPPMO-P, příp. navazující na ujednání pojistné smlouvy, se doplňuje takto:
1 Bezpečnostní cylindrickou vložkou se rozumí cylindrická vložka, která je in- stalovaná do bezpečnostního zadlabacího zámku a která splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3, včetně odol- nosti proti nedestruktivní metodě bumping – BumpKeys (dále jen „odolnost proti metodě BK“).
2 Bezpečnostními dveřmi se rozumí dveře, které kompletně splňují požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3, včetně odpoví- dajícího systému uzamčení.
3 Bezpečnostní dveřní dvoustrannou závorou se rozumí dveřní závora, která splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3 a má odolnost proti metodě BK.
4 Bezpečnostním kováním se rozumí kování, které splňuje požadavky pří- slušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3. Chrání pře- devším cylindrickou vložku před rozlomením a nesmí být demontovatelné z vnější strany dveří.
5 Bezpečnostním uzamykacím systémem se rozumí komplet tvořený bez- pečnostním zadlabacím stavebním zámkem, bezpečnostní cylindrickou vlož- kou a bezpečnostním kováním. Tyto komponenty musí splňovat, požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3. Cylindrická vložka má odolnost proti metodě BK.
6 Bezpečnostním visacím zámkem se rozumí visací zámek, který splňuje po- žadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3 a má odolnost proti metodě BK, nebo takový bezpečnostní visací zámek, který je především odolný proti vyhmatání a je opatřen třmenem HARDENED o prů- měru min. 12 mm a má odolnost proti metodě BK.
Petlice a oka, jimiž prochází třmen visacího zámku, musí mít mechanickou odolnost minimálně stejnou jako třmen bezpečnostního visacího zámku a ne- smí být z venkovní strany demontovatelná.
7 Bezpečnostním zasklením se rozumí zasklení (např. vrstveným sklem nebo sklem s bezpečnostní fólií), které splňuje požadavky příslušné normy minimál- ně ve třídě odolnosti P1A.
8 Cestovními náklady techniků a expertů ze zahraničí se rozumí veške- ré cestovní náhrady za dopravu, finanční náhrada za čas strávený na cestě, stravné, ubytování a další vedlejší výdaje vynaložené v přímé souvislosti s jejich pracovní cestou.
9 Daty se rozumí informace zpracovatelné na elektronických zařízeních.
10 Dílem a nástrojem, který se pravidelně, často či opakovaně vymě- ňuje v důsledku své specifické funkce, při změně pracovního úkonu nebo pro opotřebení, se pro účely tohoto pojištění rozumí zejména veškeré formy, kokily, matrice, razidla, raznice, zápustky, šablony, vrtáky a vrtací hla- vy, nože, odvětvovací nože, břity, listy pil, řezné a lisovací nástroje, žací prsty, mačkací válce, pracovní části drtiče, pásy, řemeny, hadice, těsnění, gufe- ra, lamely spojky, řetězy, řetězky, zdroje světla (žárovky, zářivky, LED apod.), tonery, pojistky, brzdová obložení, lana, dráty, pneumatiky, pojezdové pásy, žáruvzdorné vyzdívky, pruty sběracího nebo obracecího zařízení, mláticí lišty, dopravní lišty, silentbloky, plachty u žacích lišt atd.
11 Elektronickým prvkem a elektrotechnickou součástkou se rozumí zejmé- na veškeré řídící jednotky, moduly, snímače, integrované obvody, mikroproce- sory, tranzistory, relé, stykače apod.
12 Jinými prosklenými částmi se rozumí prosklené vstupní dveře, prosklené bal- kónové dveře, větrací a sklepní okénka, střešní okna a vikýře, prosklené stěny s výjimkou skleněných cihel.
V případě prosklených dveří nesmí být z jejich vnitřní strany zasunut v zámku klíč a dále nesmí být možnost z vnitřní strany ovládat instalované zámky bez- klíčovým způsobem.
13 Kamerovým systémem se rozumí systém CCTV, který nepřetržitě 24 hodin denně monitoruje zabezpečený prostor (v případě nedostatečného osvětlení je vybaven tzv. nočním viděním) a obrazový záznam je archivován po dobu minimálně 10 dní.
14 Krátkou palnou zbraní se rozumí pistole nebo revolver.
15 Kvalifikovanou ostrahou se rozumí ostraha, která musí:
– být fyzicky zdatná – zdravotně způsobilá a k tomuto výkonu řádně proško- lená a poučená;
– být prováděna tak, aby v případě vícečlenné ostrahy byl jeden člen trvale na stálém místě ostrahy (vrátnice, hlavní stanoviště ostrahy);
– být vybavena spojovací technikou tak, aby při provádění pochůzek byli jed- notliví členové ostrahy ve spojení. Dále musí být ostraha vybavena takovou spojovací technikou, aby mohla bezodkladně přivolat policii či jinou obdob- nou pomoc v případě zjištění krádeže vloupáním nebo v případě loupeže;
– provádět kontrolu oplocení, uzavření a uzamčení budov;
– provádět pochůzky podle knihy pochůzek (záleží na velikosti, členitosti, rizi- kovosti atd. střeženého objektu) nejméně však 1 x za 60 minut;
– každou pochůzku zapsat do knihy pochůzek s uvedením času pochůzky nebo jiným prokazatelným způsobem vést evidenci a případné zjištěné zá- vady zapsat do knihy závad;
– být kontrolována jmenovitě určeným zaměstnancem klienta, který bude kon- trolovat výkon a kvalitu prováděné ostrahy, včetně kontroly všech záznamů.
16 Mříží se rozumí mříž, která splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 2, resp. 2, nebo taková mříž, jejíž ocelové prvky (pru- ty) jsou z plného materiálu o průřezu minimálně 1 cm2. Velikost ok musí být maximálně 25 x 15 cm (nebo obdobná s plochou oka max. 400 cm2). Mříž musí být dostatečně tuhá (např. svařenec) a musí být z vnější strany pevně, nerozebíratelným způsobem, ukotvena (zazděna, zabetonována, připevněna) nebo uzamčena bezpečnostními visacími zámky v závislosti na velikosti mříže, minimálně však ve čtyřech bodech (kotveních). Za mříž se též považuje mříž vyrobená z jiného materiálu a jinou technologií, která však vykazuje minimálně stejnou mechanickou odolnost proti krádeži vloupáním jako mříž výše defi- novaná v tomto bodě. Mříž lze z venkovní (vnější) strany demontovat pouze hrubým násilím (kladivem, sekáčem, pilkou na železo apod.).
17 Nosičem dat se rozumí veškerá paměťová media určená pro uchování, pří- padně přenos elektronicky zpracovaných dat a informací.
18 Obranným prostředkem se rozumí zařízení, které slouží k osobní ochraně neozbrojeným způsobem a má pachatele odradit od loupeže nebo ho paraly- zovat (el. paralyzér nebo pepřový spray apod.).
19 Okenicí se rozumí okenice, která splňuje požadavky příslušné normy minimál- ně v bezpečnostní třídě RC 2, resp. 2, nebo taková okenice, kterou lze z ven- kovní (vnější) strany demontovat pouze hrubým násilím (kladivem, sekáčem, pilkou na železo apod.).
20 Oplocením se rozumí oplocení, které má ve všech místech požadovanou min. výšku (tzn. i v místech, kde oplocením prochází po povrchu vedené potrubí). Oplocení musí zabraňovat volnému vstupu, snadnému prolomení nebo podlezení.
21 Plnými dveřmi se rozumí dveře, které mají pevnou konstrukci (dřevo, plast, kov) a které vykazují minimální odolnost proti vniknutí pachatele jako dveře vnitřní, hladké otočné s polodrážkou, plné jednokřídlé o tloušťce min. 40 mm (rám – jehličnaté řezivo; výplň – papírová voština neztužená; plášť dřevovláknitá deska tvrdá, lisovaná tloušťky 3,3 mm).
22 Provozuschopným stavem se rozumí stav, kdy byl zkušební provoz a přejí- mací test předmětu pojištění úspěšně ukončen a předmět pojištění dosahuje projektovaných parametrů.
23 Přídavným bezpečnostním zámkem se rozumí další zámek, kterým jsou dveře uzamčeny a který splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bez- pečnostní třídě RC 3, resp. 3 a má odolnost proti metodě BK.
24 Přiměřenými náklady se rozumí nejekonomičtější způsob opravy v čase vzni- ku pojistné události, nutný na uvedení předmětu pojištění do stavu jako před pojistnou událostí, při použití originálních dílů a ceny práce autorizované oprav- ny působící na území České republiky.
25 Roletou se rozumí roleta, která splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 2, resp. 2, nebo taková roleta, kterou lze z venkovní (vnější) strany demontovat pouze hrubým násilím (kladivem, sekáčem, pilkou na železo apod.).
26 Služebním psem se rozumí pes určený a vycvičený ke strážní službě, který musí absolvovat příslušné zkoušky, o jejichž vykonání musí být vedena písem- ná evidence.
27 Stavebními součástmi se rozumí sanitární zařízení koupelen a WC, odsavače par, dále rozvody vody, tepla, kanalizace, plynu, elektřiny v rozsahu, v němž slouží výlučně pro pojištěnou budovu nebo pojištěnou pronajatou část budovy, včetně ohřívačů vody, topných těles a kotlů etážového topení.
Dále se za stavební součásti považují mechanická zabezpečovací zařízení, zazděné ohnivzdorné úschovné objekty nebo zazděné jiné trezory, tj. zabudo- vané do zdi nebo do podlahy, systémy elektrické požární signalizace (dále jen systémy EPS), systémy elektrické zabezpečovací signalizace (dále jen systémy EZS) nebo kamerové systémy pro zabezpečení předmětu pojištění.
28 Systémem elektrické zabezpečovací signalizace se rozumí systém EZS, který splňuje následující podmínky:
– ústředna a jednotlivé komponenty systému EZS musí splňovat kritéria mini- málně 2. stupně zabezpečení podle ČSN EN 50131-1 – Poplachové systé- my – Elektrické zabezpečovací systémy. Navrhování, montáž, provoz, údrž- ba a revize systému EZS musí být provedené v souladu s ČSN a právních předpisů souvisejících s citovanou ČSN. Systém EZS musí dále splňovat tyto podmínky:
– poplachový signál systému EZS ovládá sirénu s majákem (blikačem) umís- těnou vně střeženého prostoru (objektu) nebo je signál EZS sveden na pult centralizované ochrany (dále jen PCO) policie nebo bezpečnostní agentury (civilní bezpečnostní služby) s dobou dojezdu max. do 15 min;
– rozmístění a kombinace čidel musí být provedeny tak, aby spolehlivě re- gistrovaly pachatele, který jakýmkoliv způsobem vnikl do zabezpečeného prostoru nebo ho narušil;
– v případě napadení zabezpečeného prostoru nebo samotného systému EZS musí být prokazatelným způsobem vyvolán poplach.
29 Trezorem se rozumí úschovný objekt, který splňuje požadavky příslušné nor- my, jehož odolnost proti vloupání je dána výrobcem a který nemá mimo dveří jiné otvory než otvory pro zámky, kabely nebo ukotvení – připevnění. Trezor s hmotností do 150 kg musí být v uzamčeném stavu nerozebíratelným způso- xxx ukotven – připevněn k podlaze, stěně nebo k velkému kusu nábytku nebo musí být zabudován do zdi nebo do podlahy. Za trezor se nepovažuje příruční pokladna nebo sejf.
30 Tříbodovým rozvorovým zámkem se rozumí zámek, který splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3 a má odolnost proti metodě BK; tento zámek musí zajistit dveřní křídlo rozvorami minimálně do tří stran, tj. do podlahy, stropu a do strany.
Bod 30 článku 21 VPPMO-P se nahrazuje bodem 31 tohoto znění:
31 Údržbou se rozumí souhrn činností zajišťujících technickou způsobilost, pro- vozuschopnost, hospodárnost a bezpečnost provozu předmětu pojištění. Tyto činnosti spočívají zejména v pravidelných prohlídkách, ošetřování, seřizování, plnění termínů mazacích plánů a včasné výměně opotřebených dílů, a to v sou- ladu s platnými předpisy, ustanoveními nebo pokyny danými výrobcem.
32 Úmyslným poškozením nebo úmyslným zničením (vandalismem) v ná- vaznosti na výklad pojmů pojistných nebezpečí ve VPPMO-P není úmyslné poškození nebo zničení předmětu pojištění požárem, výbuchem nebo vodou vytékající z vodovodních zařízení.
33 Uzamčeným místem pojištění se rozumí stavebně ohraničený prostor místa pojištění, který pojištěný po právu užívá, a který má řádně uzavřeny a uzamče- ny všechny vstupní dveře a který má řádně zevnitř uzavřena všechna okna a řádně zevnitř zabezpečeny všechny ostatní zvenku přístupné otvory. Okno v poloze ventilace, mikroventilace se nepovažuje za řádně uzavřené okno. Jednotlivé části a díly dveří, oken, okenních nebo balkónových dveří a ostat- ních stavebních prvků, jejichž demontáží ztrácí uzamčený prostor odolnost proti vniknutí pachatele, musí být ze strany venkovního prostoru zabezpeče- ny proti demontáži běžnými nástroji, jako jsou šroubovák, kleště, maticový klíč apod.
34 Vniknutím cizího předmětu do stroje se rozumí, že jakýkoliv cizí předmět nepatřící do zpracovávané hmoty společně s touto hmotou vnikne do před- mětu pojištění. Za cizí předmět není považována jakákoliv část pojištěného předmětu pojištění.
35 Vnitřně vzniklou elektrickou poruchou se rozumí poškození nebo zničení předmětu pojištění zkratem či jiným působením elektrického proudu (např. pře- pětím, vadou izolace, koronou, výbojem, obloukem, přeskokem).
Za uvedenou poruchu se také považuje ztráta funkce nebo funkčních parame- trů elektronických prvků a elektrotechnických součástek.
36 Vnitřně vzniklou mechanickou poruchou se rozumí poškození nebo zniče- ní stroje, strojního zařízení, funkční skupiny, součásti nebo dílu (např. motoru, převodovky, čerpadla, kompresoru) lomem, trhlinou, deformací, zadřením, uvolněním, netěsností, ucpáním, vytavením, ztrátou funkčních parametrů, nastalé uvnitř těchto strojů, strojních zařízení, funkčních skupin, součástí nebo dílů.
Uvedenou vnitřně vzniklou mechanickou poruchou předmětu pojištění se rozu- mí škodní událost způsobená zejména následkem:
a vady materiálu;
b chybné konstrukce nebo výroby;
c vniknutí cizího předmětu do stroje;
d přetlaku či podtlaku plynů, par nebo kapalin;
e zvýšeného funkčního namáhání, a to i vzniklého v důsledku nárazu nebo pádu předmětu pojištění nebo nárazu do něj;
f nedostatku maziva způsobeného nárazem nebo pádem předmětu pojištění nebo nárazu do něj.
Za vnitřně vzniklou mechanickou poruchu se však nepovažuje poškození nebo zničení funkčních skupin, součásti nebo dílů předmětu pojištění přímým pů- sobením zevních sil při nárazu nebo pádu tohoto předmětu pojištění nebo při nárazu do něj. Toto působení zevních sil musí být na funkční skupině, součásti nebo dílu předmětu pojištění vizuálně patrné a jednoznačně prokazatelné.
37 Zabezpečením proti vyháčkování se rozumí zařízení zabraňující odjištění zá- strčí pevné poloviny dvoukřídlých dveří, např. jejich uzamčením, přišroubová- ním nebo překrytím. Zástrče je možné odjistit pouze po otevření pohyblivého dveřního křídla.
38 Zabezpečením zárubní proti roztažení se rozumí opatření znemožňující násilné zvětšení vzdálenosti mezi závěsovou a zámkovou stojkou (stranou) zárubně.
39 Zábranou proti vysazení a vyražení se rozumí zařízení, které zabraňuje nad- zvednutí dveřního křídla a jeho vysazení ze závěsů a dále vyražení dveřního křídla na straně závěsů.
40 Základním programovým vybavením se rozumí software, který je dodán vý- robcem předmětu pojištění a je nezbytný pro zajištění jeho základních funkcí. Jedná se např. o operační systémy.
41 Znečištěním se rozumí nanesení cizí látky (např. barvy) na předmět pojištění.
42 Živelní událostí se rozumí událost způsobená živelním pojistným nebezpečím.
43 Živelním pojistným nebezpečím se rozumí požár, výbuch, přímý úder blesku, pád letadla, povodeň nebo záplava, vichřice nebo krupobití, sesouvání půdy, zřícení skal nebo zemin, sesouvání nebo zřícení sněhových lavin, pád stromů, stožárů nebo jiných předmětů, zemětřesení nebo tíha sněhu nebo námrazy.
44 Tam, kde je v textu uvedeno „příslušné normy“, rozumí se tím platné tech- nické normy, tj. pro:
– body 1, 2, 3, 4, 5, 6, 16, 19, 23, 25 a 30 tohoto článku norma ČSN EN 1627:2012 Dveře, okna, lehké obvodové pláště, mříže a okenice – Odolnost proti vloupání – Požadavky a klasifikace;
– bod 7 tohoto článku norma ČSN EN 356 Sklo ve stavebnictví – bezpečnost- ní zasklení – Zkoušení a klasifikace odolnosti proti ručně vedenému útoku;
– bod 29 tohoto článku norma ČSN EN 1143-1 Bezpečnostní úschovné ob- jekty – Požadavky, klasifikace a metody zkoušení odolnosti proti vloupání.
45 Bezpečnostní třída výrobků zabezpečujících předměty pojištění podle výše citovaných norem se prokazuje u bezpečnostních dveří, zámku s bezpečnost- ní cylindrickou vložkou, přídavného bezpečnostního zámku, bezpečnostního uzamykacího systému, bezpečnostní dveřní dvoustranné závory, tříbodového rozvorového zámku, okenice, rolety, mříže, bezpečnostního visacího zámku, trezoru a bezpečnostního zasklení především certifikátem shody vydaným akreditovaným certifikačním orgánem k certifikaci výrobků.
Všechny konstrukční prvky, systémy nebo zařízení zabezpečení musí být v době pojistné události funkční a jejich montáž musí být provedena podle návodu k montáži, příslušných norem nebo v souladu s pokyny výrobce.
34 | DPPST-P-01/2020
8.40.005 01.2020 v02
DOPLŇKOVÉ POJISTNÉ PODMÍNKY PRO POJIŠTĚNÍ ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍ DPPEZ-P-01/2020
Článek 1
Úvodní ustanovení
Tyto Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění elektronických zařízení DPPEZ-P-01/2020 (dále jen „DPPEZ-P“) doplňují ustanovení Všeobecných pojist- ných podmínek pro pojištění majetku a odpovědnosti VPPMO-P-01/2020 (dále jen
„VPPMO-P“) a jsou účinné od 1. 1. 2020.
Článek 2
Pojistná nebezpečí, rozsah pojištění
Pojištění se sjednává pro případ poškození nebo zničení předmětu pojištění, které omezuje nebo vylučuje jeho funkčnost, jakoukoliv nahodilou událostí, která není ve VPPMO-P, těchto DPPEZ-P nebo v pojistné smlouvě vyloučena.
Článek 3
Předmět pojištění, pojistná hodnota
1 Předmětem pojištění jsou elektronická zařízení, která byla při sjednání pojištění v provozuschopném stavu a která jsou uvedena v pojistné smlouvě pod polož- kami.
2 Odchylně od článku 11 bodu 2 písm. b VPPMO-P se pojištění vztahuje na cizí předmět pojištění jen, je-li v pojistné smlouvě určen jednotlivě, nikoliv jako součást souboru.
3 Pojistnou hodnotou předmětu pojištění ve smyslu těchto DPPEZ-P je jeho nová cena.
Článek 4
Další výluky z pojištění
1 Není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak, pojištění se nevztahuje na:
a škody vzniklé odcizením nebo ztrátou s výjimkou případu, kdy byl před- mět pojištění nebo jeho část ztracen v příčinné souvislosti s tím, že v místě pojištění nastalo a na předmět pojištění bezprostředně působilo některé z živelních pojistných nebezpečí nevyloučených v pojistné smlouvě;
b poškození nebo zničení předmětu pojištění způsobené bezprostředním ná- sledkem koroze, eroze, abraze, kavitace, oxidace, opotřebení, trvalého vlivu provozu, postupného stárnutí, únavy materiálu, nedostatečného používání, dlouhodobého uskladnění, usazování kotelního kamene nebo jiných usazenin;
c poškození nebo zničení předmětu pojištění přímým dlouhodobým vlivem biologických, chemických nebo tepelných procesů, znečištěním nebo po- škrábáním;
d poškození nebo zničení předmětu pojištění normálními atmosférickými pod- mínkami, s nimiž je třeba podle ročního období a místních poměrů počítat;
e škody na dílech a nástrojích, které se pravidelně, často či opakovaně vymě- ňují v důsledku své specifické funkce, při změně pracovního úkonu nebo pro opotřebení;
f škody, které je dodavatel, smluvní partner nebo opravce povinen podle zá- kona nebo smlouvy nahradit;
g škody vzniklé na činných médiích, jako jsou maziva, paliva, chladiva, filtry, filtry pevných částic (DPF filtry) a katalyzátory;
h škody všeho druhu na zvukových, obrazových nebo jiných záznamech a datech;
i poškození nebo zničení předmětu pojištění projevem počítačového viru nebo obdobného programu;
j porušení, zničení, zkreslení, vymazání nebo jinou ztrátu či poškození progra- mového vybavení (software). Pojištění se však vztahuje na poškození nebo zničení základního programového vybavení (software) určeného výrobcem pro provoz předmětu pojištění, pokud došlo z téže příčiny a ve stejnou dobu i k jinému poškození předmětu pojištění, za které je pojišťovna povinna po- skytnout pojistné plnění;
k poškození nebo zničení předmětu pojištění prováděním jeho opravy nebo údržby, pokud není prováděna pojištěným;
l škody na stavebních součástech.
Článek 5
Pojistné plnění
1 Pojišťovna poskytne pojistné plnění ve smyslu ustanovení VPPMO-P jako v pří- padě pojištění na novou cenu, pokud není dále uvedeno jinak.
2 Náklad na provizorní opravu nahradí pojišťovna pouze tehdy, pokud je tento náklad součástí celkového nákladu na opravu a nezvyšuje celkové pojistné plnění pojišťovny, nerozhodne-li pojišťovna po pojistné události jinak.
3 Má-li pojišťovna poskytnout pojistné plnění na novou cenu a oprávněná osoba do 3 let po vzniku pojistné události neprokáže, že předmět pojištění opravila, příp. místo něj pořídila nový, nebo prohlásí, že jeho opravu nebo znovuzřízení nebude provádět, je pojišťovna povinna plnit nejvýše do časové ceny postiže- ného předmětu pojištění v době bezprostředně před pojistnou událostí snížené o časovou cenu jeho zbylé části.
4 Pro předmět pojištění, od jehož data výroby uplynulo více než pět let, se ujed- nává:
a byl-li pojistnou událostí předmět pojištění poškozen, vzniká oprávněné oso- bě nárok, aby jí pojišťovna vyplatila částku, odpovídající přiměřeným nákla- dům na opravu poškozeného předmětu pojištění, a to až do výše časové ceny předmětu pojištění v době bezprostředně před vznikem pojistné udá- losti. Takto stanovenou částku sníží pojišťovna o cenu zbytků nahrazova- ných částí předmětu pojištění;
b byl-li pojistnou událostí předmět pojištění zničen, odcizen nebo ztracen, vzniká oprávněné osobě nárok, není-li výše nebo dále stanoveno jinak, aby jí pojišťovna vyplatila částku odpovídající časové ceně předmětu pojištění v době bezprostředně před vznikem pojistné události. Takto stanovenou částku sníží pojišťovna o cenu zbytků zničeného předmětu pojištění.
5 Pokud již nejsou sériově vyráběné součástky na trhu, je pojišťovna povinna plnit pouze do výše časové ceny předmětu pojištění v době bezprostředně před vznikem pojistné události snížené o cenu jeho zbytků.
6 Jen je-li to v pojistné smlouvě ujednáno, poskytne pojišťovna pojistné plnění za odměny vyplacené za práci přesčas, v noci, ve dnech pracovního volna a pra- covního klidu, expresní příplatky, letecké dodávky náhradních dílů a cestovní náklady techniků a expertů ze zahraničí.
Článek 6
Limity pojistného plnění
Pojistná plnění, snížená o částky dohodnutých spoluúčastí, vyplacená ze všech pojistných událostí nastalých v průběhu pojistného roku nebo v době určité, na kterou bylo pojištění sjednáno, jsou pro jednotlivé předměty pojištění omezena je- jich pojistnými hodnotami.
Článek 7
Další povinnosti z pojištění
1 Pojistník, pojištěný nebo oprávněná osoba má povinnost:
a používat předmět pojištění pouze k účelu stanovenému výrobcem podle návodu k obsluze nebo technických podmínek, dodržovat technické a další normy vztahující se na provoz předmětu pojištění a zajistit jeho údržbu;
b zabezpečit obsluhu nebo řízení předmětu pojištění osobou, která má pře- depsanou kvalifikaci či oprávnění, nebo pokud není kvalifikace či oprávnění předepsáno, osobou, která byla prokazatelně pro obsluhu nebo řízení za- školena;
c v případě vzniku škodné události uschovat veškeré poškozené díly, dokud pojišťovna nevydá prokazatelný souhlas s jejich likvidací.
Článek 8
Výklad pojmů
Výklad pojmů uvedený ve VPPMO-P, příp. navazující na ujednání pojistné smlouvy, se doplňuje takto:
1 Bezpečnostní cylindrickou vložkou se rozumí cylindrická vložka, která je in- stalovaná do bezpečnostního zadlabacího zámku a která splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3, včetně odol- nosti proti nedestruktivní metodě bumping – BumpKeys (dále jen „odolnost proti metodě BK“).
2 Bezpečnostními dveřmi se rozumí dveře, které kompletně splňují požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3, včetně odpoví- dajícího systému uzamčení.
3 Bezpečnostní dveřní dvoustrannou závorou se rozumí dveřní závora, kte- rá splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3 a má odolnost proti metodě BK.
4 Bezpečnostním kováním se rozumí kování, které splňuje požadavky pří- slušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3. Chrání pře- devším cylindrickou vložku před rozlomením a nesmí být demontovatelné z vnější strany dveří.
5 Bezpečnostním uzamykacím systémem se rozumí komplet tvořený bez- pečnostním zadlabacím stavebním zámkem, bezpečnostní cylindrickou vlož- kou a bezpečnostním kováním. Tyto komponenty musí splňovat požadavky
příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3. Cylindrická vložka má odolnost proti metodě BK.
6 Bezpečnostním visacím zámkem se rozumí visací zámek, který splňuje po- žadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3 a má odolnost proti metodě BK, nebo takový bezpečnostní visací zámek, který je především odolný proti vyhmatání a je opatřen třmenem HARDENED o prů- měru min. 12 mm a má odolnost proti metodě BK.
Petlice a oka, jimiž prochází třmen visacího zámku, musí mít mechanickou odolnost minimálně stejnou jako třmen bezpečnostního visacího zámku a ne- smí být z venkovní strany demontovatelná.
7 Bezpečnostním zasklením se rozumí zasklení (např. vrstveným sklem nebo sklem s bezpečnostní fólií), které splňuje požadavky příslušné normy minimál- ně ve třídě odolnosti P1A.
8 Cestovními náklady techniků a expertů ze zahraničí se rozumí veške- ré cestovní náhrady za dopravu, finanční náhrada za čas strávený na cestě, stravné, ubytování a další vedlejší výdaje vynaložené v přímé souvislosti s jejich pracovní cestou.
9 Daty se rozumí informace zpracovatelné na elektronických zařízeních.
10 Dílem a nástrojem, který se pravidelně, často či opakovaně vyměňuje v důsledku své specifické funkce nebo při změně pracovního úkonu nebo pro opotřebení, se pro účely tohoto pojištění rozumí zejména veškeré formy, kokily, matrice, razidla, raznice, zápustky, šablony, vrtáky a vrtací hlavy, nože, břity, listy pil, řezné a lisovací nástroje, pracovní části drtiče, pásy, řeme- ny, hadice, těsnění, gufera, lamely spojky, řetězy, řetězky, zdroje světla (žárovky, zářivky, LED apod.), tonery, pojistky, elektronky, rentgenky, laserové trubice, selenové válce, baterie, brzdové obložení, lana, dráty, pneumatiky, pojezdové pásy, žáruvzdorné vyzdívky, vyměnitelné nebo externí nosiče dat apod.
11 Jinými prosklenými částmi se rozumí prosklené vstupní dveře, prosklené bal- kónové dveře, větrací a sklepní okénka, střešní okna a vikýře, prosklené stěny s výjimkou skleněných cihel.
V případě prosklených dveří nesmí být z jejich vnitřní strany zasunut v zámku klíč a dále nesmí být možnost z vnitřní strany ovládat instalované zámky bez- klíčovým způsobem.
12 Kamerovým systémem se rozumí systém CCTV, který nepřetržitě 24 hodin denně monitoruje zabezpečený prostor (v případě nedostatečného osvětlení je vybaven tzv. nočním viděním) a obrazový záznam je archivován po dobu minimálně 10 dní.
13 Krátkou palnou zbraní se rozumí pistole nebo revolver.
14 Kvalifikovanou ostrahou se rozumí ostraha, která musí:
– být fyzicky zdatná – zdravotně způsobilá a k tomuto výkonu řádně proško- lená a poučená;
– být prováděna tak, aby v případě vícečlenné ostrahy byl jeden člen trvale na stálém místě ostrahy (vrátnice, hlavní stanoviště ostrahy);
– být vybavena spojovací technikou tak, aby při provádění pochůzek byli jed- notliví členové ostrahy ve spojení. Dále musí být ostraha vybavena takovou spojovací technikou, aby mohla bezodkladně přivolat policii či jinou obdob- nou pomoc v případě zjištění krádeže vloupáním nebo v případě loupeže;
– provádět kontrolu oplocení, uzavření a uzamčení budov;
– provádět pochůzky podle knihy pochůzek (záleží na velikosti, členitosti, rizi- kovosti atd. střeženého objektu) nejméně však 1 x za 60 minut;
– každou pochůzku zapsat do knihy pochůzek s uvedením času pochůzky nebo jiným prokazatelným způsobem vést evidenci a případné zjištěné zá- vady zapsat do knihy závad;
– být kontrolována jmenovitě určeným zaměstnancem klienta, který bude kontrolovat výkon a kvalitu prováděné ostrahy, včetně kontroly všech zá- znamů.
15 Mříží se rozumí mříž, která splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 2, resp. 2, nebo taková mříž, jejíž ocelové prvky (pru- ty) jsou z plného materiálu o průřezu minimálně 1 cm2. Velikost ok musí být maximálně 25 x 15 cm (nebo obdobná s plochou oka max. 400 cm2). Mříž musí být dostatečně tuhá (např. svařenec) a musí být z vnější strany pevně, nerozebíratelným způsobem, ukotvena (zazděna, zabetonována, připevněna) nebo uzamčena bezpečnostními visacími zámky v závislosti na velikosti mříže, minimálně však ve čtyřech bodech (kotveních). Za mříž se též považuje mříž vyrobená z jiného materiálu a jinou technologií, která však vykazuje minimálně stejnou mechanickou odolnost proti krádeži vloupáním jako mříž výše defi- novaná v tomto bodě. Mříž lze z venkovní (vnější) strany demontovat pouze hrubým násilím (kladivem, sekáčem, pilkou na železo apod.).
16 Nosičem dat se rozumí veškerá paměťová media určená pro uchování, pří- padně přenos elektronicky zpracovaných dat a informací.
17 Obranným prostředkem se rozumí zařízení, které slouží k osobní ochraně neozbrojeným způsobem a má pachatele odradit od loupeže nebo ho paraly- zovat (el. paralyzér nebo pepřový spray apod.).
18 Okenicí se rozumí okenice, která splňuje požadavky příslušné normy minimál- ně v bezpečnostní třídě RC 2, resp. 2, nebo taková okenice, kterou lze z ven- kovní (vnější) strany demontovat pouze hrubým násilím (kladivem, sekáčem, pilkou na železo apod.).
19 Oplocením se rozumí oplocení, které má ve všech místech požadovanou min. výšku (tzn. i v místech, kde oplocením prochází po povrchu vedené potrubí). Oplocení musí zabraňovat volnému vstupu, snadnému prolomení nebo podlezení.
20 Plnými dveřmi se rozumí dveře, které mají pevnou konstrukci (dřevo, plast, kov apod.) a které vykazují minimální odolnost proti vniknutí pachatele jako dveře vnitřní, hladké otočné s polodrážkou, plné jednokřídlé o tloušťce min. 40 mm (rám – jehličnaté řezivo; výplň – papírová voština neztužená; plášť dře- vovláknitá deska tvrdá, lisovaná tloušťky 3,3 mm).
21 Provozuschopným stavem se rozumí stav, kdy byl zkušební provoz a přejí- mací test předmětu pojištění úspěšně ukončen a předmět pojištění dosahuje projektovaných parametrů.
22 Přídavným bezpečnostním zámkem se rozumí další zámek, kterým jsou dveře uzamčeny a který splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bez- pečnostní třídě RC 3, resp. 3 a má odolnost proti metodě BK.
23 Přiměřenými náklady se rozumí nejekonomičtější způsob opravy v čase vzni- ku pojistné události, nutný na uvedení předmětu pojištění do stavu jako před pojistnou událostí, při použití originálních dílů a ceny práce autorizované oprav- ny působící na území České republiky.
24 Roletou se rozumí roleta, která splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 2, resp. 2, nebo taková roleta, kterou lze z venkovní (vnější) strany demontovat pouze hrubým násilím (kladivem, sekáčem, pilkou na železo apod.).
25 Služebním psem se rozumí pes určený a vycvičený ke strážní službě, který musí absolvovat příslušné zkoušky, o jejichž vykonání musí být vedena písem- ná evidence.
26 Stavebními součástmi se rozumí sanitární zařízení koupelen a WC, odsavače par, dále rozvody vody, tepla, kanalizace, plynu, elektřiny v rozsahu, v němž slouží výlučně pro pojištěnou budovu nebo pojištěnou pronajatou část budovy, včetně ohřívačů vody, topných těles a kotlů etážového topení.
Dále se za stavební součásti považují mechanická zabezpečovací zařízení, zazděné ohnivzdorné úschovné objekty nebo zazděné jiné trezory, tj. zabudo- vané do zdi nebo do podlahy, systémy elektrické požární signalizace (dále jen systémy EPS), systémy elektrické zabezpečovací signalizace (dále jen systémy EZS) nebo kamerové systémy pro zabezpečení předmětu pojištění.
27 Systémem elektrické zabezpečovací signalizace se rozumí systém EZS, který splňuje následující podmínky:
– ústředna a jednotlivé komponenty systému EZS musí splňovat kritéria mini- málně 2. stupně zabezpečení podle ČSN EN 50131-1 – Poplachové systé- my – Elektrické zabezpečovací systémy. Navrhování, montáž, provoz, údrž- ba a revize systému EZS musí být provedené v souladu s ČSN a právních předpisů souvisejících s citovanou ČSN. Systém EZS musí dále splňovat tyto podmínky:
– poplachový signál systému EZS ovládá sirénu s majákem (blikačem) umís- těnou vně střeženého prostoru (objektu) nebo je signál EZS sveden na pult centralizované ochrany (dále jen PCO) policie nebo bezpečnostní agentury (civilní bezpečnostní služby) s dobou dojezdu max. do 15 min;
– rozmístění a kombinace čidel musí být provedeny tak, aby spolehlivě re- gistrovaly pachatele, který jakýmkoliv způsobem vnikl do zabezpečeného prostoru nebo ho narušil;
– v případě napadení zabezpečeného prostoru nebo samotného systému EZS musí být prokazatelným způsobem vyvolán poplach.
28 Trezorem se rozumí úschovný objekt, který splňuje požadavky příslušné nor- my, jehož odolnost proti vloupání je dána výrobcem a který nemá mimo dveří jiné otvory než otvory pro zámky, kabely nebo ukotvení – připevnění. Trezor s hmotností do 150 kg musí být v uzamčeném stavu nerozebíratelným způso- xxx ukotven – připevněn k podlaze, stěně nebo k velkému kusu nábytku nebo musí být zabudován do zdi nebo do podlahy. Za trezor se nepovažuje příruční pokladna nebo sejf.
29 Tříbodovým rozvorovým zámkem se rozumí zámek, který splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3 a má odolnost proti metodě BK; tento zámek musí zajistit dveřní křídlo rozvorami minimálně do tří stran, tj. do podlahy, stropu a do strany.
Bod 30 článku 21 VPPMO-P se nahrazuje bodem 30 tohoto znění:
30 Údržbou se rozumí souhrn činností zajišťujících technickou způsobilost, pro- vozuschopnost, hospodárnost a bezpečnost provozu předmětu pojištění. Tyto činnosti spočívají zejména v pravidelných prohlídkách, ošetřování, seřizová- ní, plnění termínů mazacích plánů a včasné výměně opotřebených dílů, a to v souladu s platnými předpisy, ustanoveními nebo pokyny danými výrobcem.
31 Úmyslným poškozením nebo úmyslným zničením (vandalismem) v ná- vaznosti na výklad pojmů pojistných nebezpečí ve VPPMO-P není úmyslné poškození nebo zničení předmětu pojištění požárem, výbuchem nebo vodou vytékající z vodovodních zařízení.
32 Uzamčeným místem pojištění se rozumí stavebně ohraničený prostor místa pojištění, který pojištěný po právu užívá, a který má řádně uzavřeny a uzamče- ny všechny vstupní dveře a který má řádně zevnitř uzavřena všechna okna a řádně zevnitř zabezpečeny všechny ostatní zvenku přístupné otvory. Okno
36 | DPPEZ-P-01/2020
8.40.005 01.2020 v02
v poloze ventilace, mikroventilace se nepovažuje za řádně uzavřené okno. Jednotlivé části a díly dveří, oken, okenních nebo balkónových dveří a ostat- ních stavebních prvků, jejichž demontáží ztrácí uzamčený prostor odolnost proti vniknutí pachatele, musí být ze strany venkovního prostoru zabezpeče- ny proti demontáži běžnými nástroji, jako jsou šroubovák, kleště, maticový klíč apod.
33 Zabezpečením proti vyháčkování se rozumí zařízení zabraňující odjištění zá- strčí pevné poloviny dvoukřídlých dveří, např. jejich uzamčením, přišroubová- ním nebo překrytím. Zástrče je možné odjistit pouze po otevření pohyblivého dveřního křídla.
34 Zabezpečením zárubní proti roztažení se rozumí opatření znemožňující ná- silné zvětšení vzdálenosti mezi závěsovou a zámkovou stojkou (stranou) zá- rubně.
35 Zábranou proti vysazení a vyražení se rozumí zařízení, které zabraňuje nad- zvednutí dveřního křídla a jeho vysazení ze závěsů a dále vyražení dveřního křídla na straně závěsů.
36 Základním programovým vybavením se rozumí software, který je dodán vý- robcem předmětu pojištění a je nezbytný pro zajištění jeho základních funkcí. Jedná se např. o operační systémy.
37 Znečištěním se rozumí nanesení cizí látky (např. barvy) na předmět pojištění.
38 Živelní událostí se rozumí událost způsobená živelním pojistným nebezpečím.
39 Živelním pojistným nebezpečím se rozumí požár, výbuch, přímý úder blesku, pád letadla, povodeň nebo záplava, vichřice nebo krupobití, sesouvání půdy,
zřícení skal nebo zemin, sesouvání nebo zřícení sněhových lavin, pád stromů, stožárů nebo jiných předmětů, zemětřesení nebo tíha sněhu nebo námrazy.
40 Tam, kde je v textu uvedeno „příslušné normy“, rozumí se tím platné tech- xxxxx xxxxx, tj. pro:
– body 1, 2, 3, 4, 5, 6, 15, 18, 22, 24 a 29 tohoto článku norma ČSN EN 1627:2012 Dveře, okna, lehké obvodové pláště, mříže a okenice – Odolnost proti vloupání – Požadavky a klasifikace;
– bod 7 tohoto článku norma ČSN EN 356 Sklo ve stavebnictví – bezpečnost- ní zasklení – Zkoušení a klasifikace odolnosti proti ručně vedenému útoku;
– bod 28 tohoto článku norma ČSN EN 1143-1 Bezpečnostní úschovné ob- jekty – Požadavky, klasifikace a metody zkoušení odolnosti proti vloupání.
41 Bezpečnostní třída výrobků zabezpečujících předměty pojištění podle výše citovaných norem se prokazuje u bezpečnostních dveří, zámku s bezpečnost- ní cylindrickou vložkou, přídavného bezpečnostního zámku, bezpečnostního uzamykacího systému, bezpečnostní dveřní dvoustranné závory, tříbodového rozvorového zámku, okenice, rolety, mříže, bezpečnostního visacího zámku, trezoru a bezpečnostního zasklení především certifikátem shody vydaným akreditovaným certifikačním orgánem k certifikaci výrobků.
Všechny konstrukčních prvky, systémy nebo zařízení zabezpečení musí být v době pojistné události funkční a jejich montáž musí být provedena podle návodu k montáži, příslušných norem nebo v souladu s pokyny výrobce.
38
Poznámky
POZNÁMKY
38 | Poznámky
8.40.005 01.2020 v02
Poznámky
39
POZNÁMKY
8.40.005 01.2020 v02
Poznámky | 39