VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY
VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY
ÚČASTI PARTNERŮ V RÁMCI PROJEKTU PROBINEX
společnosti
FOX GROUP DMCC
číslo licence DMCC - 552643
sídlem Jewellery & Gemplex 0, Xxxx Xx Xxxxxx xxx. Unit 4071, P.O. Box 340505, Dubaj, Spojené arabské emiráty
I. Definice
1. „Podmínkami“ se rozumí tyto všeobecné obchodní podmínky, které upravují práva a povinnosti Partnera a Obchodníka výlučně při participaci Partnera v Projektu PROBINEX.
2. „Obchodníkem“ se rozumí společnost FOX GROUP DCMM, číslo licence DMCC-552643, sídlem Jewellery & GEmplex 0, Xxxx Xx Xxxxxx xxx., Xxxx 0000, X.X.Xxx 340505, Dubaj, Spojené Arabské Emiráty.
3. „Partnerem“ se rozumí fyzická osoba, která dosáhla věku alespoň 18 let a je svéprávná, anebo právnická osoba, která je návštěvníkem, objednatelem a/nebo příjemcem jakékoli služby poskytované Obchodníkem prostřednictvím Webových stránek.
4. „Digitální měnou“ se rozumí elektronicky uchovávaná jednotka bez ohledu na to, zda má nebo nemá emitenta, a která není peněžním prostředkem, ale je přijímána jako platba za zboží nebo služby i jinou osobou odlišnou od jejího emitenta. Za Digitální měnu dle těchto Podmínek se považuje zejména PROBINEX TOKEN (PBX)
5. „Smluvními stranami“ se rozumí Obchodník a Partner,
„Smluvní stranou“ se rozumí Obchodník anebo Partner.
6. „Partnerskou smlouvou A“ se rozumí smlouva, jejímž předmětem je závazek Partnera poskytnout Obchodníkovi Vklad a současně závazek Obchodníka vrátit Vklad Partnerovi ve lhůtě dle ujednání Smluvních stran a současně zaplatit Partnerovi sjednanou výši Odměny, uzavřená mezi Smluvními stranami prostřednictvím Webových stránek, přičemž obsah Partnerské smlouvy A je určen prostřednictvím rozhraní Webových stránek Obchodníka a těmito Podmínkami v čl. VI Podmínek.
7. „Partnerskou smlouvou B“ se rozumí smlouva, jejímž předmětem je závazek Partnera poskytnout Obchodníkovi Vklad a současně závazek Obchodníka vrátit Vklad Partnerovi ve lhůtě dle ujednání Smluvních stran a současně zaplatit Partnerovi sjednanou výši Odměny, uzavřená mezi Smluvními stranami prostřednictvím Webových stránek, přičemž obsah Partnerské smlouvy B je určen prostřednictvím rozhraní Webových stránek Obchodníka a těmito Podmínkami v čl. VII Podmínek.
8. „Smlouvou o spolupráci“ se rozumí smlouva uzavřená ve smyslu ust. § 1746 odst. 2 zák. č. 89/2012 Sb, občanského zákoníku, v platném znění, jíž mezi sebou uzavírají Partner na straně jedné a Obchodník na straně druhé, jejímž předmětem je vzájemná spolupráce při využití Algoritmů dle těchto Podmínek, přičemž platí, že Partner se na základě Smlouvy o spolupráci zavazuje poskytnout svůj Volný kapitál k financování výpočetního výkonu nezbytného k provozu Algoritmů, k nimž přístup, know-how, užívací právo a vlastnické právo k hardware umožňující jejich využití vykonává Obchodník a Obchodník se Smlouvou o spolupráci zavazuje umožnit Partnerovi využít prostřednictvím Obchodníka Algoritmy a inkasovat z těchto na základě Vkladu Partnera podíl na zisku získaný použitím Algoritmů, přičemž dohodou Smluvních stran dle Smlouvy o
GENERAL TERMS AND CONDITIONS
FOR PARTICIPATION OF PARTNERS IN PROJECT PROBINEX
of the company
FOX GROUP DMCC
licence No. DMCC - 552643
registered office Jewellery & Gemplex 0, Xxxx Xx Xxxxxx xxx. Unit 4071, P.O. Box 340505, Dubai, United Arab
Emirates
I. Definitions
1. “GTC” means these General Terms and Conditions which regulate the rights and obligations of the Partner and the Trader in the participation of the Partner in Project PROBINEX.
2. “Trader” means the company FOX GROUP DCMM, licence No. DMCC-552643, registered office at Jewellery & GEmplex 0, Xxxx Xx Xxxxxx xxx., Xxxx 0000, X.X.Xxx 340505, Dubai, United Arab Emirates.
3. “Partner” means a natural person over 18 years of age who has legal capacity or a legal person which is a visitor to, customer, and/or receiver of any Service provided by the Trader via the Website.
4. “Digital Currency” means an electronically stored unit, whether or not it has an issuer, which is not deemed cash but is accepted as payment for goods or services by a person other than the issuer. For the purposes of these GTC, the Digital Currency means, in particular, PROBINEX Token (PBX).
5. “Parties” means the Trader and the Partner, a “Party” means either the Trader or the Partner.
6. “Partnership Agreement A” means an agreement the subject of which is the Partner's obligation to provide a Deposit to the Trader and at the same time the Trader's obligation to return the Deposit to the Partner within the agreed term and to pay the Partner the agreed Reward, which agreement is concluded between the Parties via the Website; the content of the Partnership Agreement A is determined by the Website interface of the Trader and these GTC in Article VI.
7. “Partnership Agreement B” means an agreement the subject of which is the Partner's obligation to provide a Deposit to the Trader and at the same time the Trader's obligation to return the Deposit to the Partner within the agreed term and to pay the Partner the agreed Reward, which agreement is concluded between the Parties via the Website; the content of the Partnership Agreement B is determined by the Website interface of the Trader and these GTC in Article VII.
8. “Cooperation Agreement” means an agreement concluded within the meaning of Section 1746(2) of Act No. No. 89/2012 Coll., the Civil Code, as amended, between the Partner on the one hand and the Trader on the other hand the subject of which is their mutual cooperation in the use of Algorithms under these GTC under which the Partner undertakes to provide its Free Assets to finance the computing power necessary for the operation of Algorithms, to which access, know-how, right of use, and ownership of hardware enabling their use is exercised by the Trader, and under which the Trader undertakes to allow the Partner to
spolupráci přísluší zisk získaný prostřednictvím Algoritmů zčásti Partnerovi a zčásti Obchodníkovi jak je dále stanoveno v těchto Podmínkách. Smlouva o spolupráci je mezi Smluvními stranami uzavřena okamžikem akceptace těchto Podmínek prostřednictvím Webových stránek Partnerem. Obsah Smlouvy o spolupráci je určen prostřednictvím rozhraní Webových stránek Obchodníka a těmito Podmínkami v čl. VIII Podmínek
9. „Webovými stránkami“ se rozumí web, jenž je umístěný pod doménou xxxxx://xxxxxxxx.xx, který má charakter autorského díla a databáze; obsah Webových stránek nelze uchovávat, upravovat, kopírovat, šířit ani k němu vykonávat jiná majetková práva, ledaže k takovému jednání udělil Obchodník předem písemně souhlas. Prostřednictvím Webových stránek je Partnerovi umožněno registrovat se v systému Obchodníka, založit Uživatelský účet, uzavřít Partnerskou smlouvu A, Partnerskou smlouvu B nebo Xxxxxxx o spolupráci a využít služby třetích stran, jejichž služby pro tyto třetí strany třetí osoba, jejímž jsou Webové stránky vlastnictvím, zprostředkovává.
10. „Vkladem“ se rozumí
(i) Digitální měna poskytnutá Partnerem Obchodníkovi dle Partnerské smlouvy A a/nebo Partnerské smlouvy B a těchto Podmínek, a to za Odměnu; nebo
(ii) Digitální měna poskytnutá Partnerem Obchodníkovi dle Smlouvy o spolupráci a těchto Podmínek; nebo
11. „Projektem PROBINEX“ se rozumí projekt Obchodníka, jehož podstatou je přenechání Vkladu Partnerem Obchodníkovi za účelem jeho dalšího obchodování s třetími osobami, přičemž cílem Projektu PROBINEX je:
(i) vytvořit z Partnery poskytnutých Vkladů Obchodníkovi zisk, z něhož Obchodník uhradí jednotlivým Partnerům sjednanou výši Odměny a současně těmto Partnerům vrátí v dohodnuté době Vklad v hodnotě určené Referenčním kurzem Digitální měny, v jaké byl Partnerem poskytnut Obchodníkovi při uzavření Partnerské smlouvy; a
(ii) za využití Vkladu Partnerů spolu s Partnery spolupracovat na využití Algoritmů pomocí financování Výpočetního výkonu nezbytného k provozu Algoritmů a z výsledku této činnosti spolu s Partnery tvořit zisk, jež si následně Partner a Obchodník v případě ziskovosti této činnosti rozdělí dle pravidel stanovených těmito Podmínkami a Smlouvou o spolupráci.
12. „Odměnou“ se rozumí předem stanovená výše odměny za poskytnutí Vkladu Partnerem Obchodníkovi v souladu s těmito Podmínkami dle Partnerské smlouvy A, Partnerské smlouvy B či dle Smlouvy o spolupráci.
13. „Objednávkou“ se rozumí jednání Partnera v souladu s ust. čl. IX těchto Podmínek, přičemž Objednávka je ve smyslu ust. § 1731 Občanského zákoníku považována za nabídku Partnera k uzavření Partnerské smlouvy nebo Smlouvy o spolupráci dle rozhraní Uživatelského účtu.
14. „Měnou s nuceným oběhem“ nebo Fiat měnou“ se rozumí peněžní prostředky v měně koruna česká.
15. „Profitem“ je údaj zobrazovaný funkcionalitou Uživatelského účtu, jehož prostřednictvím může Partner sledovat výsledky obchodování s Algoritmy (dle Smlouvy o spolupráci) Obchodníkem, tedy souhrn podílů zisků a ztrát Partnera na dané Smlouvě o spolupráci vyjádřený v měně s nuceným oběhem.
16. „Dnem zúčtování“ se myslí v kontextu Smlouvy o spolupráci vždy 25. den kalendářního měsíce, přičemž v tento den započíná kontrola výsledků obchodování od předchozího dne zúčtování
use Algorithms through the Trader and receive the share of the profit obtained through the use of Algorithms on the basis of the Partner's Deposit, whereas by agreement of the Parties under the Cooperation Agreement the profit obtained through Algorithms belongs partly to the Partner and partly to the Trader as stipulated further below. The Cooperation Agreement is concluded between the Parties upon acceptance of these GTC via the Website by the Partner. The content of the Cooperation Agreement is determined through the Website interface of the Trader and these GTC in Article VIII.
9. “Website” means the website located at xxxxx://xxxxxxxx.xx, which has the character of a copyright work and database; the content of the Website may not be stored, modified, copied, distributed or be subject to exercise of any property rights without the Trader’s prior written consent. Through the Website, the Partner is allowed to register in the Trader’s system, create a User Account, enter into the Partnership Agreement A, Partnership Agreement B, or Cooperation Agreement, and use services of third parties whose services are mediated for these third parties by a third party which owns the Website.
10. “Deposit” means
(i) The Digital Currency provided by the Partner to the Trader under the Partnership Agreement A and/or Partnership Agreement B and these GTC in return for the Reward; or
(ii) Digital Currency provided by the Partner to the Trader under the Cooperation Agreement and these GTC.
11. “Project PROBINEX” means the Trader's project the essence of which is the transfer of a Deposit by the Partner to the Trader for the purpose of its further trading with third parties, while the objective of the Project PROBINEX is to:
(i) create a profit for the Trader from Deposits provided by the Partners, from which profit the Trader will pay the agreed amount of the Reward to individual Partners and at the same time return the Deposit to these Partners at the agreed time in the value determined by the Digital Currency Reference Rate in which the Partner provided it to the Trader upon concluding the Partnership Agreement; and
(ii) cooperate with the Partners, using the Partners' Deposits, to use the Algorithms by means of financing the Computing Power necessary for the operation of the Algorithms and to generate a profit together with the Partners, which profit, if any, will then be distributed between the Partner and the Trader according to the rules set forth in these GTC and the Cooperation Agreement.
12. “Reward” means a predetermined amount of remuneration for the provision of a Deposit by the Partner to the Trader in accordance with these GTC and according to the Partnership Agreement A, Partnership Agreement B, or the Cooperation Agreement.
13. “Order” means the Partner's action in accordance with the provisions of Article IX of these GTC, whereas an Order is, in the sense of the provisions of Section 1731 of the Civil Code, considered as an offer of the Partner to conclude the Partnership Agreement or the Cooperation Agreement according to the interface of the User Account.
14. “Fiat Currency” means funds denominated in the Czech koruna.
15. “Profit” is the data displayed by the User Account functionality through which the Partner can monitor the results of trading using Algorithms (according to the Cooperation Agreement) by the Trader, i.e., the sum of the
17. „Dnem splatnosti“ se myslí v kontextu Smlouvy o spolupráci vždy 5. den kalendářního měsíce následujícího po uplynutí Cyklu, přičemž v tento den je dokončena kontrola výsledků obchodování Obchodníkem, a proběhne aktualizace Profitu a výplata případné Odměny v Digitální měně dle Referenčního kurzu Digitální měny k tomuto dni
18. „Cyklem“ se rozumí časové období ohraničené dvěma po sobě jdoucími Dny zúčtování v kontextu Smlouvy o spolupráci. Za toto období je vypočítáván Profit a z něj plynoucí Odměna
19. „Elektronickou peněženkou“ se rozumí softwarové rozhraní kryptoměnové peněženky, umožňující Partnerovi disponovat mimo jiné i s Digitální měnou, tj. Digitální měnu nabývat i převádět, přičemž platí, že před uzavřením Partnerské smlouvy nebo Smlouvy o spolupráci, nebo současně s uzavřením těchto smluv, je Partner povinen mít zřízen účet elektronické peněženky, jenž mu umožní disponovat s Digitální měnou.
20. „Referenčním kurzem Digitální měny“ se rozumí kurz Digitální měny a Fiat měny nezávislých třetích osob zveřejněný na Webových stránkách, dle nějž Obchodník udává aktuální výši Vkladu Digitální měny Partnerem ve Fiat měně.
21. „Volným kapitálem“ se rozumí hotovostní peněžní prostředky v Digitální měně ve vlastnictví Partnera, v nichž má Partner v úmyslu složit Vklad.
22. „Výpočetním výkonem“ je výpočetní výkon, jenž umožní Obchodníkovi využít Algoritmy k získání digitálních měn odlišných od Digitální měny či Digitální měny.
23. „Algoritmy“ se rozumí software – počítačový program, jehož funkcionality jsou poháněny Výpočetním výkonem a jež je ve vlastnictví, či užívání Obchodníka a Obchodník současně disponuje potřebným know-how k využití Algoritmů k získání Digitální měny či digitálních měn odlišných od Digitální měny.
24. „Uživatelským účtem“ je elektronický účet Partnera, založený a registrovaný prostřednictvím Webových stránek, pročež Partnerovi je umožněno uzavřít Partnerskou smlouvu A a/nebo B či Smlouvu o spolupráci pouze a výlučně poté, co Uživatelský účet u Obchodníka prostřednictvím Webových stránek zřídí. Prostřednictvím Uživatelského účtu jsou pak plněny další povinnosti Partnera a Obchodníka z Partnerské smlouvy a/nebo Smlouvy o spolupráci, zejména pak povinnosti Obchodníka mu vyplývající z ALMZ.
25. „Bonusem“ se rozumí odměna poskytnutá Obchodníkem Partnerovi nad rámec Odměny za poskytnutí Vkladu, a to za podmínek v těchto Podmínkách uvedených.
26. „Pozvánkou“ se rozumí Uživatelským účtem vygenerovaný jedinečný kód pro Partnera, jehož prostřednictvím Partner umožní dalším potenciálním Partnerům registraci v Projektu PROBINEX, přičemž za registraci Partnera v Projektu PROBINEX nižší úrovně (resp. Partnera úrovně s vyšším pořadovým číslem úrovně, než je jeho vlastní) přísluší Partnerovi Bonus za podmínek stanovených těmito Podmínkami.
27. „Partnerem úrovně 1“ se rozumí každý Partner, na základě jehož Pozvánky se nový Partner zaregistruje v Projektu PROBINEX, uzavře Partnerskou smlouvu A, Partnerskou smlouvu B nebo Smlouvu o spolupráci a na jejím základě v souladu s těmito Podmínkami poskytne Obchodníkovi Vklad.
28. „Partnerem úrovně 2“ se ve vztahu k Partnerovi 1 rozumí každý Partner, jenž se zaregistroval v Projektu PROBINEX na základě Pozvánky Partnera úrovně 1, uzavřel Partnerskou smlouvu A, Partnerskou smlouvu B nebo Smlouvu o spolupráci a na jejím základě v souladu s těmito Podmínkami poskytne Obchodníkovi Vklad.
Partner's share in the profit or loss under the respective Cooperation Agreement denominated in the Fiat Currency.
16. “Settlement Day” means, in the context of the Cooperation Agreement, always the 25th day of the calendar month on which day commences review of the trading results made since the previous Settlement Day.
17. “Due Date” means, in the context of the Cooperation Agreement, always the 5th day of the calendar month following the end of the Cycle on which day the review of the Trader's trading is completed, followed by an update of the Profit and possible payment of the Reward in the Digital Currency according to the Digital Currency Reference Rate applicable as of that day.
18. “Cycle” means a period of time bounded by two consecutive Settlement Days in the context of the Cooperation Agreement. This period is the basis for the calculation of the Profit and the resulting Reward.
19. “Electronic Wallet” means the software interface of a cryptocurrency wallet enabling the Partner to dispose of, among other things, the Digital Currency, i.e., to purchase or transfer the Digital Currency, whereas it applies that the Partner must have an active electronic wallet account before or at the same time as concluding the Partnership Agreement or Cooperation Agreement which will enable them to dispose of the Digital Currency.
20. “Digital Currency Reference Rate” means the rate of the Digital Currency and the Fiat Currency of independent third parties published on the Website according to which the Trader denominates the current amount of the Digital Currency Deposit made by the Partner in the Fiat Currency.
21. “Free Assets” means cash denominated in the Digital Currency owned by the Partner in which the Partner intends to make a Deposit.
22. “Computing Power” means the computing power that will enable the Trader to use the Algorithms in order to obtain digital currencies other than the Digital Currency.
23. “Algorithm” mean software – a computer program – whose functionalities are powered by the Computing Power and which is owned or used by the Trader, whereas the Trader has the necessary know-how to use the Algorithms in order to obtain the Digital Currency or digital currencies other than the Digital Currency.
24. “User Account” means an electronic account of the Partner established and registered through the Website, whereas the Partner is allowed to conclude the Partnership Agreement A and/or Partnership Agreement B, or Cooperation Agreement only and exclusively after setting up the User Account with the Trader via the Website. The User Account is then used to fulfil other obligations of the Partner and the Trader under the Partnership Agreement and/or Cooperation Agreement, in particular the obligations of the Trader under the AMLR.
25. “Bonus” means the remuneration provided by the Trader to the Partner in excess of the Reward for the provision of a Deposit according to these GTC.
26. “Invitation” means a unique code generated by the User Account for the Partner through which the Partner will enable other potential Partners to register in the Project PROBINEX, where the Partner is entitled to the Bonus under the conditions of these GTC for each registration of a lower-level Partner (or a Partner of the same level with a higher serial number than its own) in the Project PROBINEX.
29. „Partnerem úrovně 3“ se ve vztahu k Partnerovi 1 rozumí každý Partner, jenž se zaregistroval v Projektu PROBINEX na základě Pozvánky Partnera úrovně 2, uzavřel Partnerskou smlouvu A, Partnerskou smlouvu B nebo Smlouvu o spolupráci a na jejím základě v souladu s těmito Podmínkami poskytne Obchodníkovi Vklad.
30. „Občanským zákoníkem“ se rozumí zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, v platném znění.
31. „AMLZ“ se rozumí zákon č. 253/2008 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, v platném znění.
32. „GDPR“ se rozumí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 679/2016 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů), účinné od 25. května 2018.
33. „Úřadem“ se rozumí Finanční analytický úřad se sídlem Washingtonova 1621/11, 110 00 Praha 1.
II. Úvodní ustanovení
1. Podmínky upravují v souladu s ustanovením § 1751 odst. 1 občanského zákoníku vzájemná práva a povinnosti Smluvních stran vzniklé na základě Partnerské smlouvy A, Partnerské smlouvy B, Smlouvy o spolupráci nebo v souvislosti s nimi.
2. Podmínky jsou nedílnou součástí Partnerské smlouvy A, Partnerské smlouvy B a Smlouvy o spolupráci a jsou pro Smluvní strany závazné po celou dobu trvání smluvního vztahu až do doby úplného vypořádání všech závazků a pohledávek vzniklých mezi Obchodníkem a Partnerem.
3. Podmínky se obecně vztahují rovněž na případy, kdy Partnerem je fyzická osoba jednající v rámci své podnikatelské činnosti nebo právnická osoba. V těchto případech je však aplikace některých ustanovení Podmínek ze zákona nebo z povahy věci vyloučena.
4. Obchodník si vyhrazuje právo měnit či doplňovat znění Podmínek, a to především z důvodu změny právní úpravy, tržních a ekonomických podmínek v oblasti obchodování s Digitální měnou, za účelem umožnění řádného fungování Webových stránek anebo řádného poskytování služeb Obchodníkem. Změny a doplnění Podmínek nabývají platnosti a účinnosti jejich zveřejněním na Webových stránkách a od tohoto okamžiku jsou pro Smluvní strany závazné. Změny těchto Podmínek je Obchodník povinen Partnerovi oznámit elektronicky na e-mail Partnerem Obchodníkovi sdělený při registraci Uživatelského účtu dle čl. V těchto Podmínek, přičemž je Partnerům stanovena lhůta v délce 15, slovy patnácti, dní k odmítnutí změny těchto Podmínek a k výpovědi závazku
27. “Level 1 Partner” means any Partner on the basis of whose Invitations a new Partner registers in the Project PROBINEX, concludes the Partnership Agreement A, Partnership Agreement B, or Cooperation Agreement and provides a Deposit to the Trader in accordance with these GTC.
28. “Level 2 Partner” means, in relation to a Level 1 Partner, any Partner who registered in the Project PROBINEX on the basis of an Invitation of a Level 1 Partner, concluded the Partnership Agreement A, Partnership Agreement B, or Cooperation Agreement and on the basis of it provided a Deposit to the Trader in accordance with these GTC.
29. “Level 3 Partner” means, in relation to a Level 1 Partner, any Partner who registered in the Project PROBINEX on the basis of an Invitation of a Level 2 Partner, concluded the Partnership Agreement A, Partnership Agreement B, or Cooperation Agreement and on the basis of it provided a Deposit to the Trader in accordance with these GTC.
30. “Civil Code” means Act No. 89/2012 Coll., the Civil Code, as amended.
31. “AMLR” means Act No. 253/2008 Coll., On Certain Measures against the Legalization of Proceeds from Crime and the Financing of Terrorism, as amended.
32. “GDPR” means Regulation (EU) 679/2016 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation) applicable from 25 May 2018.
33. “Authority” means the Financial Analytical Office, registered office at Xxxxxxxxxxxxx 0000/00, 000 00 Xxxxxx 0.
II. Introductory provisions
1. In accordance with Section 1751(1) of the Civil Code, these GTC regulate the mutual rights and obligations of the Parties arising on the basis of the Partnership Agreement A, Partnership Agreement B, or Cooperation Agreement or in connection therewith.
2. These GTC are an integral part of the Partnership Agreement A, Partnership Agreement B, and Cooperation Agreement and are binding on the Parties for the entire duration of the contractual relationship until full settlement of all obligations and payables/receivables, if any, arising between the Trader and the Partner.
3. These GTC also generally apply to cases where the Partner is a natural person acting in the course of their business activity or who is a legal entity. In such cases, however, application of certain provisions of these GTC is excluded by law or by the nature of the matter.
4. The Trader reserves the right to change or supplement the wording of the GTC especially due to changes in legislation, market and economic conditions in the field of trading with Digital Currencies, in order to enable proper functioning of the Website, or in order to ensure proper provision of the Trader’s services. Any amendments or supplementations to these GTC become valid and effective upon their publication on the Website and become binding on the Parties from that moment on. The Trader is obliged to notify the Partner electronically of any changes to these GTC by e-mail to the address communicated to the Trader upon registration of the User Account in accordance with Article
těmito Podmínkami stanovenému bez jakékoliv sankce, a to rovněž prostřednictvím e-mailu.
III. Rizika obchodování
1. Digitální měna není v České republice zákonnou měnou, neboť není regulována právními předpisy upravujícími platební služby (zejména zákonem č. 284/2009 Sb., o platebním styku, v platném znění, a zákonem č. 277/2013 Sb., o směnárenské činnosti, v platném znění), a obchodování s Digitální měnou nepodléhá tedy povolení, regulaci ani dohledu České národní banky.
2. Partner bere na vědomí, že současná právní úprava Digitální měny je pouze dílčí a neúplná, přičemž tento stav, stejně jako výklad dosud platných právní norem, se může v budoucnu změnit, a zavazuje se tyto změny, jakož i s nimi spojené úpravy těchto Podmínek, plně respektovat.
3. Partner si je plně vědom veškerých rizik spojených s nakládáním s Digitální měnou, charakterem a způsobem uchovávání Digitální měny, zejména bere v úvahu nebezpečí fluktuace ceny a hodnoty Digitální měny a s tím související možnost výrazných zisků i ztrát investic, a to i v rámci krátkého časového intervalu.
4. Obchodník nenese žádnou odpovědnost za výkyvy v ceně a hodnotě Digitální měny, za snížení či ztrátu důvěryhodnosti, anonymity či jiného kladně hodnoceného atributu Digitální měny, ani za změny právní úpravy v oblasti obchodování s Digitální měnou.
5. Partner prohlašuje, že před navázáním smluvního vztahu s Obchodníkem zodpovědně zvážil své schopnosti posoudit veškerá rizika spojená s Digitální měnou a Investiční smlouvou popsaná v tomto článku, jakož i své majetkové, finanční a investiční možnosti, a tato rizika dobrovolně a v plném rozsahu přijímá.
6. Partner bere na vědomí, že připsáním či odesláním Digitální měny na účet či z účtu Elektronické peněženky uvedený Partnerem ze strany Obchodníka či naopak se stává taková transakce s Digitální měnou nevratnou, a tudíž konečnou.
IV. Identifikace a kontrola Partnera podle AMLZ
1. Obchodník jako subjekt stojící mimo území Evropské Unie není primárně osobou povinnou ve smyslu § 2 odst. 1 písm. l) AMLZ, nicméně v zájmu ochrany Partnera se cítí být pravidly v AMLZ uvedenými vázán, a postupuje tak v souladu s tímto zákonem. Vztah Obchodníka a Partnera se současně řídí AML směrnicí Obchodníka dostupnou na Webových stránkách.
2. Obchodník jako povinná osoba provede v souladu s ustanovením § 7 AMLZ identifikaci Partnera nejpozději tehdy, kdy je zřejmé, že hodnota transakce uskutečněné mezi ním a Partnerem překročí částku 1.000,-EUR za období 1, slovy jednoho, měsíce, bez ohledu na tento limit rovněž vždy, pokud jde o podezřelý obchod, či vznik obchodního vztahu. Hodnoty
V of these GTC, and the Partners will have a period of 15 (fifteen) days to refuse such changes, thereby terminating the obligations under these GTC, without any penalty, including by e-mail.
III. Trading risks
1. The Digital Currency is not a legal currency in the Czech Republic since it is not regulated by legal regulations governing payment services (especially Act No. 284/2009 Coll., on Payment Systems, as amended, and Act No. 277/2013 Coll., on Foreign Exchange Activities, as amended) and trading in the Digital Currency is therefore not subject to authorization, regulation, or supervision by the Czech National Bank.
2. The Partner acknowledges that the current legislation on the Digital Currency is only partial and incomplete and that this situation, as well as the interpretation of the current legal standards, may change in the future and undertakes to fully respect any such changes, as well as related amendments to these GTC.
3. The Partner is fully aware of all risks associated with the trading in the Digital Currency, the nature and manner of storing values in the Digital Currency, in particular taking into account the risk of fluctuations in the price and value of the Digital Currency, and the possible significant profit and loss, even in a very short time.
4. The Trader assumes no liability for fluctuations in the price and value of the Digital Currency, for the reduction or loss of credibility, anonymity, or another positive attribute of the Digital Currency, or for changes in the legal regulations in the field of trading in the Digital Currency.
5. The Partner declares that before entering into a contractual relationship with the Trader, it has responsibly considered its ability to assess all risks associated with the Digital Currency and the Investment agreement described in this Article, as well as its property, financial, and investment options, and hereby assumes these risks voluntarily and in full.
6. The Partner acknowledges that by crediting or sending the Digital Currency to or from the Electronic Wallet account specified by the Partner by the Trader or vice versa, such a transaction with the Digital Currency becomes irreversible and therefore final.
IV. Identification and inspection of Partners according to the AMLR
1. The Trader, as an entity based outside the territory of the European Union, is not primarily a liable person in the sense of Section 2(1)(I) of the AMLR, however, in the interest of the Partner's protection, the Trader feels bound by the rules set out in the AMLR and thereby proceeds in accordance therewith. The relationship between the Trader and the Partner is also governed by the Trader’s AML Policy available on the Website.
2. The Trader, as a liable person, verifies identity of the Partner in accordance with the provisions of Section 7 of the AMLR no later than when it is clear that the value of the transaction between the Trader and the Partner exceeds 1,000 EUR during a period of 1 (one) month, or, regardless
jednotlivých obchodů se pro účely posouzení dosažení výše uvedeného limitu sčítají pro jednotlivé Partnery (jež mohou vykazovat znaky propojených osob), jakož i e-mailové adresy.
3. Partner bere na vědomí, že Obchodník může pro jednotlivé typy jím prováděných transakcí stanovit na základě hodnocení rizik hodnotu transakce, při jejímž dosažení vždy provede identifikaci Partnera, přičemž tato hodnota může být i nižší než částka 1.000,-EUR.
4. Podezřelým obchodem se rozumí obchod uskutečněný za okolností vyvolávajících podezření ze snahy o legalizaci výnosů z trestné činnosti nebo podezření, že v obchodu užité prostředky jsou určeny k financování terorismu, nebo že obchod jinak souvisí nebo je spojen s financováním terorismu, anebo jiná skutečnost, která by mohla takovému podezření nasvědčovat. Obchod se považuje za podezřelý vždy, pokud se Partner odmítá podrobit kontrole, jak je popsána níže v těchto Podmínkách. Další znaky podezřelého obchodu jsou dále specifikovány v AML směrnici Obchodníka dostupné na Webových stránkách
5. Identifikace Partnera se provádí tak, že při identifikaci Partnera, Obchodník identifikační údaje, získané od Partnera způsobem dle čl. V těchto Podmínek, zaznamená a ověří z průkazu totožnosti, jsou-li v něm uvedeny, a dále zaznamená druh a číslo průkazu totožnosti, stát, popřípadě orgán, který jej vydal, a dobu jeho platnosti; současně ověří shodu podoby Partnera s vyobrazením v průkazu totožnosti;
6. Při identifikaci Partnera, který je právnickou osobou, Obchodník identifikuje Partnera prostřednictvím zaznamenání a ověření údajů z průkazu totožnosti statutárního orgánu této právnické osoby, jsou-li v něm uvedeny, a dále zaznamená druh a číslo průkazu totožnosti, stát, popřípadě orgán, který jej vydal, a dobu jeho platnosti; současně ověří shodu podoby statutárního orgánu Partnera s vyobrazením v průkazu totožnosti a současně vyžádá předložení dokumentu, z nějž vyplývá oprávnění statutárního orgánu Partnera, jež je právnickou osobou tohoto Partnera zastupovat.
7. V rámci identifikace Partnera Obchodník zjistí a zaznamená, zda Partner není politicky exponovanou osobou nebo zda není osobou, vůči níž Česká republika uplatňuje mezinárodní sankce podle zákona o provádění mezinárodních sankcí.
8. V době trvání obchodního vztahu nebo při dalších obchodech Obchodník kontroluje platnost a úplnost identifikačních údajů Partnera.
9. Partner poskytne Obchodníkovi informace, které jsou k provedení identifikace Partnera dle AMLZ nezbytné, včetně předložení příslušných dokladů. Obchodník může pro účely AMLZ takto získané informace zpracovávat v souladu s ust. čl. 6 písm. c) GDPR.
10. Identifikační údaje jsou poskytovány Partnerem Obchodníkovi především vyplněním a odesláním objednávkového a/nebo registračního formuláře a předložením požadovaných dokladů a dokumentů.
11. Obchodník provede v souladu s ustanovením § 9 AMLZ kontrolu Partnera před uskutečněním obchodu mimo obchodní vztah nejpozději v době, kdy je zřejmé, že dosáhne hodnoty 15.000 EUR nebo vyšší, jde-li o podezřelý obchod, a při vzniku obchodního vztahu, a to před uskutečněním obchodu, i v době trvání obchodního vztahu.
12. Kontrola zahrnuje získání informací o účelu a zamýšlené povaze obchodu nebo obchodního vztahu, průběžné sledování obchodního vztahu, včetně přezkoumávání obchodů prováděných v průběhu daného vztahu, přezkoumávání zdrojů
of this limit, always in case of suspicious transactions or establishment of a business relationship. For the purposes of assessing the fulfilment of the limit, the values of individual trades are added up for individual Partners (which may have the characteristics of affiliated persons) and e- mail addresses.
3. The Partner acknowledges that the Trader may set a value for individual types of transactions on the basis of a risk assessment upon the achievement of which the Trader will verify identity of the Partner; this value may be less than 1,000 EUR.
4. A suspicious transaction means such that is carried out in circumstances which give rise to suspicion of attempting to launder the proceeds of crime or suspicion that the funds used in the transaction are intended for terrorist financing or that the trade is otherwise related to or linked to terrorist financing or any other fact that could indicate such a suspicion. A transaction is considered suspicious whenever a Partner refuses to submit to identity verification as described below in these GTC. Other traits of a suspicious transaction are further specified in the Trader's AML Policy available on the Website.
5. Identification of the Partner is carried out in such a way that the Trader records and verifies the ID card identification data, if specified, obtained from the Partner in accordance with Article V of these GTC and then records the type and number of the ID card, state, issuing authority, and validity period, and also verifies the conformity of the appearance of the Partner with the photograph in the ID card.
6. When identifying a Partner who is a legal person, the Trader identifies the Partner by recording and verifying the data from the ID card of the statutory body of that legal person, if specified, and also records the type and number of the ID card, state, or issuing authority, and the validity period, verifies the conformity of the appearance of the Partner's statutory body with the photograph in the ID card, and requests submission of a document stating the authority of the Partner's statutory body to represent the Partner.
7. As part of the identification of the Partner, the Trader will determine and record whether the Partner is a politically exposed person or a person against whom the Czech Republic applies international sanctions pursuant to the Act on the Implementation of International Sanctions.
8. Over the course of the business relationship or during other transactions, the Trader verifies the validity and completeness of the Partner's identification data.
9. The Partner will provide the Trader with the information necessary to carry out the identification of the Partner according to the AMLR, including submission of relevant documents. For the purposes of the AMLR, the Trader may process such information in accordance with the provisions of Art. 6(c) of the GDPR.
10. Identification data is provided by the Partner to the Trader primarily by completing and sending the order and/or registration form and submitting the required documents.
11. In accordance with the provisions of Section 9 of the AMLR, the Trader must verify the Partner before executing a transaction outside the business relationship at the latest when it is clear that the transaction will reach the value of 15,000 EUR or higher, if it is a suspicious transaction, and when establishing a business relationship, before executing a transaction, or during the business relationship.
peněžních prostředků nebo jiného majetku, kterého se obchod nebo obchodní vztah týká.
13. Partner bere na vědomí, že Obchodník může pro jednotlivé typy jím poskytovaných obchodů stanovit na základě hodnocení rizik hodnotu obchodu, při jejímž dosažení vždy provede kontrolu Partnera, přičemž tato hodnota může být i nižší než částka dle odst. 11 tohoto článku těchto Podmínek.
14. Partner je povinen poskytnout Obchodníkovi informace, které jsou k provedení kontroly nezbytné, včetně předložení příslušných dokladů.
15. Obchodník odmítne uskutečnění obchodu nebo navázání obchodního vztahu anebo ukončí obchodní vztah v případě, že je dána identifikační povinnost a Partner se odmítne podrobit identifikaci, nebo neposkytne potřebnou součinnost při kontrole, anebo pokud z jiného důvodu nelze provést identifikaci anebo kontrolu Partnera, nebo má-li osoba provádějící identifikaci nebo kontrolu pochybnosti o pravdivosti informací poskytnutých Partnerem nebo o pravosti předložených dokladů.
16. Zjistí-li Obchodník podezřelý obchod, oznámí to Úřadu bez zbytečného odkladu, nejpozději však ve lhůtě stanovené zákonem.
17. Pokud hrozí nebezpečí, že bezodkladnou realizací obchodu by mohlo být zmařeno nebo podstatně ztíženo zajištění výnosu z trestné činnosti nebo prostředků určených k financování terorismu, Obchodník může vyřídit Objednávku Partnera týkající se podezřelého obchodu nejdříve po uplynutí 24 hodin od přijetí oznámení podezřelého obchodu Úřadem.
18. Partner bere na vědomí, že hrozí-li nebezpečí ve smyslu odst. 17 a šetření podezřelého obchodu si pro složitost vyžaduje delší dobu, Úřad může rozhodnout (i) o prodloužení doby, na kterou se odkládá splnění příkazu Partnera, (ii) o odložení splnění příkazu Partnera nebo (iii) o zajištění majetku, který má být předmětem podezřelého obchodu, u Obchodníka.
19. V mezích tohoto článku těchto Podmínek provádí Obchodník identifikaci a kontrolu Partnera způsoby a prostředky, jak jsou popsány v článku V. Podmínek.
V. Registrace a verifikace Partnera
1. Partner může provést Objednávku dle čl. VII Podmínek pouze na základě předchozí registrace u Obchodníka prostřednictvím Webových stránek.
2. V rámci registrace Uživatelského účtu je po Partnerovi Obchodníkem vyžadováno uvedení následujících údajů:
a) Xxxxx a příjmení Partnera
b) E-mail Partnera
c) Volba hesla k Uživatelskému účtu Partnera
3. Verifikace Partnera v rámci uskutečňování transakcí dle Partnerské smlouvy A, Partnerské smlouvy B, nebo Smlouvy o spolupráci odpovídá objemu transakcí a je současně závislá na výši hodnoty uskutečňované transakce, přičemž na požadovaný stupeň verifikace Partnera mohou mít vliv i další skutečnosti, jako jsou znaky podezřelého obchodu, či spojení Partnera s osobou či osobami z rizikových zemí. Základními verifikačními stupni jsou pak níže pod body A až C popsané stupně ověření
12. The verification includes obtaining information about the purpose and intended nature of the trading or business relationship, continuous monitoring of the business relationship, including reviewing transactions made during the relationship, reviewing the sources of funds or other assets related to the trading or business relationship.
13. The Partner acknowledges that the Trader may set a value for individual types of transactions on the basis of a risk assessment upon the achievement of which the Trader will verify the Partner; this value may be less than the amount under section 11 of this Article of these GTC.
14. The Partner is obliged to provide the Trader with the information necessary to perform the verification, including submission of relevant documents.
15. The Trader will refuse to execute a transaction or establish the business relationship or will terminate the business relationship if the Partner is required to carry identification but refuses to do so or fails to provide the necessary cooperation or if otherwise the Partner cannot be identified or verified or if the person identifying or verifying the Partner has doubts about the veracity of the information provided by the Partner or about the authenticity of the submitted documents.
16. If the Trader finds a suspicious transaction, it will notify the Authority without undue delay, but not later than within the period set by law.
17. If there is a risk that immediate execution of a transaction could frustrate or significantly impede the securing of proceeds of crime or terrorist financing funds, the Trader may process that Partner's Order not before 24 hours after receipt of a notification of suspicious transaction from the Authority.
18. The Partner acknowledges that if there is a risk within the meaning of section 17 of this Article and the investigation of the suspicious transaction requires a longer period due to its complexity, the Authority may decide (i) to extend the period for which execution of the Partner's Order is suspended, (ii) suspend the execution of the Partner’s Order, or (iii) secure the assets that are to be the subject of the suspicious transaction at the Trader.
19. Within the limits of this Article of these GTC, the Trader performs identification and verification of the Partner in the ways and using the means as described in Article V of these GTC.
V. Partner registration and verification
1. The Partner may execute an Order according to Article VII of these GTC only on the basis of prior registration with the Trader via the Website.
2. As part of the registration of the User Account, the Partner is required to provide the following data to the Trader:
a) Name and surname of the Partner
b) E-mail address of the Partner
c) Password to the User Account of the Partner
3. Verification of the Partner within the execution of transactions according to the Partnership Agreement A, Partnership Agreement B, or Cooperation Agreement is dependent on the volume of transactions and the value of the transaction, while the required level of verification of the Partner may be affected by other facts, such as suspicious transactions or connection of the Partner with a person or persons from risk countries. The basic verification levels of
Partnera, přičemž platí, že pro každý následující (vyšší) stupeň verifikace musí být splněny verifikační podmínky všech stupňů předchozích (nižších):
X. Xxxxxx 1 – Partner uskutečňuje transakci v hodnotě nebo ekvivalentu od 6 250Kč slovy šest tisíc dvě stě padesát korun českých, do 24 999Kč, slovy dvacet čtyři tisíc devět set devadesát devět korun českých
Pro uskutečnění transakcí v hodnotě od 6 250Kč do 24 999Kč je Partner povinen mít založen Uživatelský účet prostřednictvím Webových stránek.
Před uskutečněním první transakce, je Partner identifikován v souladu s ust. čl. XXx. Podmínek.
Směnárna tak v rámci rozhraní Uživatelského účtu na Webových stránkách vyzve Partnera k poskytnutí:
a) Osobních údajů - jména, Příjmení a data narození
b) Uvedení adresy trvalého bydliště
c) Uvedení státu trvalého bydliště Partnera
d) Uvedení platné e-mailové adresy
e) Uvedení platného telefonního čísla
f) Uvedení údaje zda je Partner politicky exponovanou osobou
Směnárna následně provede verifikaci e-mailu Partnera, přičemž verifikace e-mailu Partnera poté probíhá takto:
a) Partnerovi je na jeho e-mail uvedený při registraci Uživatelského účtu zaslán systémem vygenerovaný verifikační kód
b) Partner uvede do příslušného pole e-mailem doručený verifikační kód
c) Partner potvrdí jím zadaný verifikační kód v příslušném poli
d) E-mail Partnera je verifikován.
Směnárna následně provede verifikaci telefonního čísla Partnera, přičemž verifikace telefonního čísla Partnera poté probíhá takto:
e) Partnerovi je na jeho telefonní číslo uvedené při registraci Uživatelského účtu zaslán systémem vygenerovaný SMS kód
f) Partner uvede do příslušného pole doručený SMS verifikační kód
g) Partner potvrdí jím zadaný SMS kód v příslušném poli
h) Telefonní číslo Partnera je verifikováno.
Po Partnerovi mohou být požadovány další informace, a to v případě, že systém Směnárny vyhodnotí, že se může v daném případě jednat o transakci uskutečněnou týmž Partnerem vlastnícím jiný v systému registrovaný Uživatelský účet, z nějž byly rovněž provedeny transakce. Partner bere na vědomí, že identifikace Partnera a verifikace jeho e-mailu může být kdykoliv za trvání smluvního vztahu Směnárnou opět provedena, a to zejména za účelem dodržování povinností Směnárny dle AMLZ.
Pro provedení transakce nižší než 6 250Kč nebo ekvivalent této hodnoty v jiné měně obvykle není vyžadována žádná verifikace.
B. Stupeň 2 - Partner uskutečňuje transakci v hodnotě od 25 000Kč, slovy dvacet pět tisíc korun českých, do 374 999 Kč, slovy tři sta sedmdesát čtyři tisíc devět set devadesát devět korun českých
the Partner are described below under points A to C, and it applies that for each subsequent (higher) verification level, the conditions of all the previous (lower) verification levels must be met:
A. Level 1 – the Partner executes a transaction in the value of or equivalent to 6,250 CZK (six thousand two hundred and fifty Czech korunas) up to 24,999 CZK (twenty-four thousand nine hundred and ninety-nine Czech korunas)
For the execution of transactions in the value from 6,250 CZK to 24,999 CZK, the Partner must have a User Account established via the Website.
Prior to the execution of the first transaction, the Partner must be identified in accordance with the provisions of Article XXx of these GTC.
Within the User Account interface on the Website, the Exchange will invite the Partner to provide:
a) Personal data – name, surname, and date of birth
b) Permanent residence
c) State of permanent residence of the Partner
d) Valid e-mail address
e) Valid telephone number
f) Information whether the Partner is a politically exposed person
The Exchange will then verify the Partner's e-mail address, which is carried out as follows:
a) A system-generated verification code is sent to the Partner's e-mail address specified during the registration of the User Account
b) The Partner will enter the verification code delivered by e- mail into the appropriate field
c) The Partner will confirm the verification code entered in the appropriate field
d) The Partner’s e-mail address is verified.
The Exchange then verifies the Partner's telephone number, which is carried out as follows:
e) An SMS code generated by the system is sent to the Partner on their telephone number specified during the registration of the User Account
f) The Partner will enter the SMS verification code into the appropriate field
g) The Partner will confirm the SMS verification code entered in the appropriate field
h) The Partner's telephone number is verified.
Additional information may be requested from the Partner in the event that the Exchange system assesses that a transaction is being carried out by the same Partner from another User Account registered in the system. The Partner acknowledges that the identification of the Partner and the verification of their e-mail may be performed repeatedly by the Exchange at any time during the contractual relationship, in particular in order to comply with the obligations of the Exchange under the AMLR.
Pro uskutečnění transakcí v hodnotě od 25 000Kč do 374 999Kč je Partner povinen umožnit Obchodníkovi verifikovat svoji totožnost a adresu trvalého pobytu.
Verifikace adresy trvalého pobytu Partnera probíhá takto:
a) Partner do příslušných polí nahrává scan dokladu prokazujícího adresu trvalého pobytu
b) Partner odešle nahraný doklad technické podpoře Směnárny
c) Technická podpora ověří nahrané doklady
d) Technická podpora verifikuje Partnera nebo verifikaci zamítne
Druhy dokladů, prokazujících adresu trvalého pobytu, jež Směnárna v rámci procesu verifikace totožnosti Partnera přijímá, jsou:
● výpis z bankovního účtu banky na území jeho trvalého pobytu s uvedením jména Partnera
● fotografie účtu za služby vystaveného Partnera poskytovateli služeb (tzv. utility bill).
Verifikace totožnosti Partnera probíhá takto:
e) Partner do příslušných polí nahrává scan dokladu prokazujícího totožnost klienta
f) Partner odešle nahraný doklad technické podpoře Směnárny
g) Technická podpora ověří nahrané doklady
h) Technická podpora verifikuje Partnera nebo verifikaci zamítne
Povinnými náležitostmi dokladů totožnosti, prokazujících identitu Partnera jsou:
● Doklad je platný a vydaný příslušným orgánem veřejné správy
● Doklad není poškozený nad obvyklou míru opotřebení
● Podobizna držitele dokladu totožnosti odpovídá skutečné podobě držitele dokladu totožnosti a musí být v takové kvalitě, aby bylo možné držitele jednoznačně identifikovat
● Z dokladu lze určit, který orgán kterého státu jej vydal
● Doklad nevzbuzuje pochybnosti o své pravosti
X. Xxxxxx 3 - Partner uskutečňuje transakci v hodnotě nad 375 000 Kč, slovy třista sedmdesát pět tisíc korun českých
Pro uskutečnění transakcí v hodnotě nad 375 000Kč je Partner povinen umožnit Směnárně verifikovat dodatečné informace o Partnerovi. Verifikace dodatečných informací o Partnerovi probíhá prostřednictví KYC dotazníku („Know-your-customer“ dotazníku), a to konkrétně takto:
a) Partner vyplní v rámci Uživatelského účtu dostupný KYC dotazník obsahující doplňující otázky, mimo jiné rovněž:
● Údaje o zaměstnání/podnikání Partnera
● Údaje o příjmech a zdrojích příjmů Partnera
● Údaj o původu Digitální měny poskytované Partnerem jako Vklad
● Údaje o probíhajících či minulých soudních procesech s Partnerem
● Údaje o očekávaných výnosech Partnera
● Údaje o účelu zřízení Uživatelského účtu Partnerem
● Údaje o osobě, na jejíž účet Partner jedná
● Údaje o investičních zkušenostech Partnera
● Údaje o skutečném vlastníku Partnera (je-li Partnerem právnická osoba), či o osobě, na jejíž účet Partner jedná
For verification of transactions worth less than 6,250 CZK or of an equivalent value, no verification is normally required.
B. Level 2 – the Partner executes a transaction in a value from 25,000 CZK (twenty-five thousand Czech korunas) up to 374,999 CZK (three hundred and seventy-four thousand nine hundred and ninety-nine Czech korunas)
For the execution of transactions in the value from 25,000 CZK to 374,999 CZK, the Partner is obliged to allow the Trader to verify their identity and permanent residence address.
Verification of the Partner's permanent residence address is carried out as follows:
a) The Partner uploads a scan of a document proving the address of permanent residence in the appropriate fields
b) The Partner sends the uploaded document to the Exchange's technical support
c) The technical support verifies the uploaded documents
d) The technical support verifies the Partner or rejects the verification
The types of documents proving the permanent residence address accepted by the Exchange as part of the Partner's identity verification process include:
● a statement from a bank account of a bank operating in the territory of the Partner’s permanent residence stating the name of the Partner
● photographs of a bill issued by the Partner’s service provide (so-called utility bill).
The Partner's identity is verified as follows:
e) The Partner uploads a scan of a document proving their identity in the appropriate fields
f) The Partner sends the uploaded document to the Exchange's technical support
g) The technical support verifies the uploaded documents
h) The technical support verifies the Partner or rejects the verification
Obligatory requisites of ID documents proving the identity of the Partner:
● The document is valid and issued by the competent public authority
● The document is not damaged beyond the usual level of wear
● The appearance of the ID card holder corresponds to the actual appearance of the ID card holder and of such quality that the holder can be clearly identified
● It is possible to determine from the document which authority issued it
● The document does not raise doubts about its authenticity
C. Level 3 – the Partner executes a transaction in a value over 375,000 CZK (three hundred and seventy-five thousand Czech korunas)
For the execution of transactions in the value of more than 375,000 CZK, the Partner must allow the Exchange to verify
b) Partner uloží jím vyplněný KYC dotazník do příslušného úložiště dokumentů Uživatelského účtu, kde je tento verifikován Směnárnou.
Politicky exponované osoby
V rámci KYC dotazníku Partnera Směnárna zjišťuje a zaznamenává, zda Partner není politicky exponovanou osobou.
Osoby, na které se vztahují mezinárodní sankce
V rámci KYC dotazníku Partnera Směnárna zjišťuje a zaznamenává, zda Partner není osobou, vůči níž jsou uplatňovány mezinárodní sankce finanční povahy. Směnárna prověřuje Partnera proti platnému, průběžně aktualizovanému seznamu všech sankcionovaných subjektů dle přímo účinných právních předpisů Evropské Unie, který je veřejně dostupný na webových stránkách
xxxx://xxxx.xxxxxx.xx/xxxxx/xxxx/xxxxxxx/xxxxxxxxxxxx-xxxx- of-persons-groups-and-entities-subject-to-eu-financial- sanctions.
VI. Podmínky Partnerské smlouvy A
1. Partnerskou smlouvou A se Partner zavazuje poskytnout Obchodníkovi Vklad ve výši určené Objednávkou učiněnou prostřednictvím objednávkového formuláře umístěného na Webových stránkách Obchodníka a Obchodník se Partnerskou smlouvou zavazuje Vklad od Partnera převzít a Vklad Partnerovi vrátit ve lhůtě sjednané Objednávkou učiněnou prostřednictvím Webových stránek Obchodníka a zaplatit Partnerovi za poskytnutí Vkladu sjednanou Odměnu ve výši dané tímto článkem těchto Podmínek.
2. Dle výslovné dohody Smluvních stran platí, že Partner není oprávněn v průběhu trvání Partnerské smlouvy A prostřednictvím Webových stránek vyzvat Obchodníka k vrácení Vkladu, nebo jeho části.
additional information about the Partner. Verification of such additional information about the Partner is carried out through the KYC (Know-Your-Customer) questionnaire as follows:
a) The Partner completes the KYC questionnaire available within the User Account containing additional questions, including:
● The Partner's employment/business data
● Data on income and sources of income of the Partner
● Indication of the origin of the Digital Currency provided by the Partner as a Deposit
● Information on current or past court proceedings involving the Partner
● Data on the Partner's expected revenues
● Data on the purpose of setting up a User Account by the Partner
● Details of the person on whose account the Partner acts
● Data on the Partner's investment experience
● Data on the actual owner of the Partner (if the Partner is a legal person) or on the person on whose account the Partner acts
b) The Partner then saves the completed KYC questionnaire in the relevant document repository in the User Account, where it will be verified by the Exchange.
Politically exposed persons
As part of the KYC questionnaire, the Exchange also verifies and records whether the Partner is a politically exposed person.
Persons subject to international sanctions
As part of the KYC questionnaire, the Exchange also verifies and records whether the Partner is a person against whom international sanctions of a financial nature have been applied. The Exchange verifies the Partner against the valid and continuously updated list of all sanctioned persons in accordance with directly applicable legal regulations of the European Union, which list is publicly available on the website
xxxx://xxxx.xxxxxx.xx/xxxxx/xxxx/xxxxxxx/xxxxxxxxxxxx- list-of-persons-groups-and-entities-subject-to-eu- financial-sanctions.
VI. Terms and Conditions of the Partnership Agreement A
1. Under the Partnership Agreement A, the Partner undertakes to provide the Trader with a Deposit in the amount specified by the Order made via the order form located on the Trader's Website, and the Trader undertakes to accept the Deposit from the Partner and return the Deposit to the Partner within the period agreed in the Order made through the Trader's Website and to pay the Partner the Reward in return for providing the Deposit in the amount specified in this Article of these GTC.
2. According to the explicit agreement of the Parties, the Partner is not entitled to invite the Trader to return the Deposit, or part thereof, via the Website during the term of the Partnership Agreement A.
3. Partner je povinen poskytnout Obchodníkovi veškerou součinnost, kterou si vyžádá nebo je nutná pro činnosti, ke kterým se Partner a Obchodník zavázali Partnerskou smlouvou A.
4. Partner je pro naplnění účelu Partnerské smlouvy A povinen složit Obchodníkovi Vklad v Digitální měně v souladu s Objednávkou a těmito Podmínkami.
5. Dle výslovné dohody Partnera a Obchodníka a s ohledem na povahu plnění dle Partnerské smlouvy A, se Vklad poskytnutý Partnerem Obchodníkovi stává okamžikem připsání Digitální měny na Elektronickou peněženku Obchodníka vlastnictvím Obchodníka.
6. Dle výslovné dohody mezi Partnerem a Obchodníkem se Obchodník zavazuje vrátit Partnerovi k poslednímu dni doby uvedené v Obchodníkem akceptované Objednávce Partnera dle těchto Podmínek Vklad a současně se zavazuje Partnerovi zaplatit sjednanou Odměnu, jež bude vypočtena následujícím způsobem:
Odměna za poskytnutí Vkladu činí obdobu smluvního úroku v poskytnuté Digitální měně a bude vypočtena z celkového zisku získaného Obchodníkem z titulu poskytnutého Vkladu (zisk získaný Obchodníkem z titulu poskytnutého Vkladu bude u Partnera zobrazován v rámci jeho Uživatelského účtu Digitální měně), přičemž platí, že Odměna za poskytnutí Vkladu činí za každý kalendářní rok trvání Partnerské smlouvy A procentní sazbu per annum (roční) z poskytnutého Vkladu v závislosti na celkový zisk získaný Obchodníkem z titulu poskytnutí Vkladu, přičemž hodnota těchto sazeb a jejich výpočet tvoří přílohu číslo 1 těchto Podmínek. Odměna ve výše uvedené výši se začíná počítat prvním dnem měsíce následujícího po měsíci, v němž byl Vklad Partnerem Xxxxxxxxxxxx poskytnut.
7. Odměna Partnera dle Partnerské smlouvy A je splatná vždy jedenkrát ročně po uplynutí každého jednoho roku ode dne uzavření Partnerské smlouvy A, popřípadě ke dni vrácení Vkladu dle Partnerské smlouvy A.
8. Vklad (nebo jeho část) je splatný v Digitální měně.
9. Odměna je splatná v poskytnuté Digitální měně
10. Dle výslovné dohody Smluvních stran platí, že Partnerská smlouva A je tzv. reálným kontraktem, tzn., že Partnerská smlouva A je mezi Partnerem a Obchodníkem uzavřena okamžikem připsání dohodnuté výše Vkladu na účet Elektronické peněženky Obchodníka Partnerem v souladu s Objednávkou dle čl. IX těchto Podmínek.
VII. Podmínky Partnerské smlouvy B
1. Partnerskou smlouvou B se Partner zavazuje poskytnout Obchodníkovi Vklad ve výši určené Objednávkou učiněnou prostřednictvím objednávkového formuláře umístěného na Webových stránkách Obchodníka a Obchodník se Partnerskou smlouvou zavazuje Vklad od Partnera převzít a Vklad Partnerovi vrátit ve lhůtě sjednané Objednávkou učiněnou prostřednictvím Webových stránek Obchodníka a zaplatit Partnerovi za
3. The Partner is obliged to provide the Trader with all cooperation that the Trader requests or that is necessary for the activities to which the Partner and the Trader have committed themselves through the Partnership Agreement A.
4. In order to fulfil the purpose of the Partnership Agreement A, the Partner is obliged to make a Deposit in the Digital Currency to the Trader in accordance with the Order and these GTC.
5. According to the explicit agreement of the Partner and the Trader with regard to the nature of performance under the Partnership Agreement A, the Deposit provided by the Partner to the Trader becomes the property of the Trader at the moment of crediting the Digital Currency to the Trader's Electronic Wallet.
6. According to the explicit agreement of the Partner and the Trader, the Trader undertakes to return the Deposit to the Partner on the last day of the period specified in the Partner's Order accepted according to these GTC and to pay the Partner the agreed Reward, which is calculated as follows:
The Reward for the provision of the Deposit is similar to the contractual interest accrued on the provided Digital Currency and will be calculated from the total profit generated by the Trader from the provided Deposit (the profit generated by the Trader from the provided Deposit will be displayed to the Partner in the User Account in the Digital Currency). The Reward for the provision of the Deposit for each calendar year of the duration of the Partnership Agreement A will be in the amount of the per annum (annual) percentage rate calculated from the provided Deposit depending on the total profit obtained by the Trader from the provision of the Deposit; the value of these rates and their calculation is described in Annex 1 to these GTC. The Reward is calculated from the first day of the month following the month in which the Deposit was provided by the Partner to the Trader.
7. The Partner's Reward according to the Partnership Agreement A is always due once a year after the end of every one year from the date of concluding the Partnership Agreement A, or on the day of returning the Deposit according to the Partnership Agreement A.
8. The Deposit (or part thereof) is due in the Digital Currency.
9. The Reward is due in the respective Digital Currency.
10. According to the explicit agreement of the Parties, the Partnership Agreement A is considered a so-called real contract, i.e., the Partnership Agreement A is concluded between the Partner and the Trader at the moment of crediting the agreed amount of the Deposit to the Trader's Electronic Wallet account in accordance with the Order according to Article IX of these GTC.
VII. Terms and Conditions of the Partnership Agreement B
1. Under the Partnership Agreement B, the Partner undertakes to provide the Trader with a Deposit in the amount specified by the Order made via the order form located on the Trader's Website, and the Trader undertakes to accept the Deposit from the Partner and return the Deposit to the Partner within the period agreed in the Order made through the Trader's Website and to pay
poskytnutí Vkladu sjednanou Odměnu ve výši dané tímto článkem těchto Podmínek.
2. Dle výslovné dohody Smluvních stran platí, že Partner není oprávněn v průběhu trvání Partnerské smlouvy B prostřednictvím Webových stránek vyzvat Obchodníka k vrácení Vkladu, nebo jeho části, nedohodnou-li se strany jinak.
3. Partner je povinen poskytnout Obchodníkovi veškerou součinnost, kterou si vyžádá nebo je nutná pro činnosti, ke kterým se Partner a Obchodník zavázali Partnerskou smlouvou B.
4. Partner je pro naplnění účelu Partnerské smlouvy B povinen složit Obchodníkovi Vklad v Digitální měně v souladu s Objednávkou a těmito Podmínkami.
5. Dle výslovné dohody Partnera a Obchodníka a s ohledem na povahu plnění dle Partnerské smlouvy B, se Vklad poskytnutý Partnerem Obchodníkovi stává okamžikem připsání Digitální měny na Elektronickou peněženku Obchodníka vlastnictvím Obchodníka.
6. Dle výslovné dohody mezi Partnerem a Obchodníkem se Obchodník zavazuje vrátit Partnerovi k poslednímu dni doby uvedené v Obchodníkem akceptované Objednávce Partnera dle těchto Podmínek Vklad a současně se zavazuje Partnerovi zaplatit sjednanou Odměnu, jež bude vypočtena následujícím způsobem:
Odměna za poskytnutí Vkladu činí obdobu smluvního úroku v poskytnuté Digitální měně a bude vypočtena z celkového zisku získaného Obchodníkem z titulu poskytnutého Vkladu (zisk získaný Obchodníkem z titulu poskytnutého Vkladu bude u Partnera zobrazován v rámci jeho Uživatelského účtu v Digitální měně), přičemž platí, že Odměna za poskytnutí Vkladu činí za každý kalendářní měsíc trvání Partnerské smlouvy B procentní sazbu per annum (roční) z poskytnutého Vkladu v závislosti na celkový zisk získaný Obchodníkem z titulu poskytnutí Vkladu, přičemž hodnota těchto sazeb a jejich výpočet tvoří přílohu číslo 2 těchto Podmínek. Odměna ve výše uvedené výši se začíná počítat prvním dnem měsíce následujícího po měsíci, v němž byl Vklad Partnerem Xxxxxxxxxxxx poskytnut.
7. Odměna Partnera dle Partnerské smlouvy B je splatná vždy jedenkrát měsíčně do posledního dne kalendářního měsíce následujícího po měsíci, za nějž Odměna Partnerovi dle Partnerské smlouvy B přísluší, až do dne vrácení Vkladu dle Partnerské smlouvy B.
8. Vklad (nebo jeho část) je splatný v Digitální měně.
9. Odměna je splatná v poskytnuté Digitální měně
10. Dle výslovné dohody Smluvních stran platí, že Partnerská smlouva B je tzv. reálným kontraktem, tzn., že Partnerská smlouva B je mezi Partnerem a Obchodníkem uzavřena okamžikem připsání dohodnuté výše Vkladu na účet Elektronické peněženky Obchodníka Partnerem v souladu s Objednávkou dle čl. VII těchto Podmínek.
the Partner the Reward in return for providing the Deposit in the amount specified in this Article of these GTC.
2. Unless the Parties agree otherwise, according to the explicit agreement of the Parties, the Partner is not entitled to invite the Trader to return the Deposit, or part thereof, via the Website during the term of the Partnership Agreement B.
3. The Partner is obliged to provide the Trader with all cooperation that the Trader requests or that is necessary for the activities to which the Partner and the Trader have committed themselves through the Partnership Agreement B.
4. In order to fulfil the purpose of the Partnership Agreement B, the Partner is obliged to make a Deposit in the Digital Currency to the Trader in accordance with the Order and these GTC.
5. According to the explicit agreement of the Partner and the Trader with regard to the nature of performance under the Partnership Agreement B, the Deposit provided by the Partner to the Trader becomes the property of the Trader at the moment of crediting the Digital Currency to the Trader's Electronic Wallet.
6. According to the explicit agreement of the Partner and the Trader, the Trader undertakes to return the Deposit to the Partner on the last day of the period specified in the Partner's Order accepted by the Trader according to these GTC and to pay the Partner the agreed Reward, which is calculated as follows:
The Reward for the provision of the Deposit is similar to the contractual interest accrued on the provided Digital Currency and will be calculated from the total profit generated by the Trader from the provided Deposit (the profit generated by the Trader from the provided Deposit will be displayed to the Partner in the User Account in the Digital Currency). The Reward for the provision of the Deposit for each calendar month of the duration of the Partnership Agreement B will be in the amount of the per annum (annual) percentage rate calculated from the provided Deposit depending on the total profit obtained by the Trader from the provision of the Deposit; the value of these rates and their calculation is described in Annex 2 to these GTC. The Reward is calculated from the first day of the month following the month in which the Deposit was provided by the Partner to the Trader.
7. The Reward under the Partnership Agreement B is due always once a month by the last day of the calendar month following the month to which the Partner's Reward according to the Partnership Agreement B belongs, until the day of returning the Deposit under the Partnership Agreement B.
8. The Deposit (or part thereof) is due in the Digital Currency.
9. The Reward is due in the respective Digital Currency.
10. According to the explicit agreement of the Parties, the Partnership Agreement B is considered a so-called real contract, i.e., the Partnership Agreement B is concluded between the Partner and the Trader at the moment of crediting the agreed amount of the Deposit to the Trader's Electronic Wallet account in accordance with the Order according to Article VII of these GTC.
VIII. Podmínky Smlouvy o spolupráci
1. Vzhledem k tomu, že Obchodník je vlastníkem a/nebo uživatelem Algoritmů, jež jsou poháněny Výpočetním výkonem, k jehož financování je zapotřebí užití Volného kapitálu, přičemž současně Obchodník nemá zájem využívat pouze svého vlastního Volného kapitálu k financování tvorby Výpočetního výkonu určeného k pohánění Algoritmů, nýbrž má zájem za těchto Podmínek umožnit Partnerovi financovat tvorbu Výpočetního výkonu, aby ve spolupráci s Obchodníkem mohl využít Algoritmy k tvorbě zisku, a to za předpokladu rozdělení konečného případného zisku vytvořeného užitím Algoritmů mezi Partnera a Obchodníka. Smluvní strany tak navazují spolupráci za účelem využití Algoritmů, kdy Obchodník přispívá k využití Algoritmů poskytnutím možnosti využít Algoritmy poháněné Výpočetním výkonem, prostřednictvím jejich přímého využívání Obchodníkem a kdy Partner přispívá k využití Algoritmů použitím svého Volného kapitálu na financování Výpočetního výkonu nezbytného k pohánění Algoritmů, přičemž oběma Smluvním stranám přísluší z důvodu jejich společné participace na využití Algoritmů část zisku získaného jejich užitím, bude-li takový zisk vytvořen. Za tímto účelem uzavírají Smluvní strany Smlouvu o spolupráci, jak je tato popsána zejména tímto článkem těchto Podmínek.
2. Smlouvou o spolupráci se Partner zavazuje poskytnout Obchodníkovi na dobu neurčitou Vklad bez nároku na jeho vrácení ve výši určené Objednávkou učiněnou prostřednictvím objednávkového formuláře umístěného na Webových stránkách Obchodníka a Obchodník se Smlouvou o spolupráci zavazuje Vklad na dobu neurčitou od Partnera převzít bez nároku Partnera na jeho vrácení a v případě, že spolupráce Partnera a Obchodníka při užití Algoritmů vyprodukuje zisk, pak část zisku získanou v důsledku spolupráce Partnera a Xxxxxxxxxx – tj. Odměnu, zaplatit Partnerovi ve výši dané tímto článkem těchto Podmínek. Nevyprodukuje-li spolupráce Xxxxxxxxxx a Partnera dle Xxxxxxx o spolupráci zisk, nesou Obchodník a Partner případnou ztrátu společně způsobem určeným dále v tomto článku těchto Podmínek.
3. Partner je povinen poskytnout Obchodníkovi veškerou součinnost, kterou si vyžádá nebo je nutná pro činnosti, ke kterým se Partner a Obchodník zavázali Smlouvou o spolupráci.
4. Partner je pro naplnění účelu Smlouvy o spolupráci povinen složit Obchodníkovi Vklad v Digitální měně v souladu s Objednávkou a těmito Podmínkami.
5. Smluvní strany výslovně prohlašují, že v okamžiku poskytnutí Vkladu Partnerem Obchodníkovi na základě Obchodníkem akceptované Objednávky Partnera je výše Vkladu v Digitální měně určena aktuálním Referenčním kurzem Digitální měny dostupným na Webových stránkách a současně specifikovaným ve výzvě Obchodníka k potvrzení Objednávky dle čl. VII těchto Podmínek Partnerem, přičemž tento Referenční kurz Digitální měny stanoví hodnotu Digitální měny ve vztahu k Fiat měně k okamžiku poskytnutí Vkladu Partnerem. Z této hodnoty ve Fiat měně je pak vypočítávána Odměna Partnera za poskytnutí Vkladu Obchodníkovi.
6. Dle výslovné dohody Partnera a Obchodníka a s ohledem na povahu plnění dle Smlouvy o spolupráci, se Vklad poskytnutý Partnerem Obchodníkovi stává okamžikem připsání Digitální měny na Elektronickou peněženku Obchodníka vlastnictvím Obchodníka.
VIII. Terms and Conditions of the Cooperation Agreement
1. Since the Trader is the owner and/or user of the Algorithms that are driven by the Computing Power, the financing of which requires the use of Free Assets, while at the same time the Trader is not interested in using only its own Free Assets to finance the generation of the Computing Power to drive the Algorithms but is interested in enabling the Partner to finance the generation of the Computing Power according to these GTC so that the Parties could jointly use the Algorithms to generate profit, provided that the final potential profit generated by using the Algorithms will be distributed between the Partner and the Trader. The Parties thus establish cooperation for the use of the Algorithms, where the Trader contributes to the use of the Algorithms by providing the possibility to use the Algorithms driven by the Computing Power for direct use by the Trader and where the Partner contributes to the use of the Algorithms by using their Free Assets to finance the generation of the Computing Power to drive the Algorithms, whereas both Parties are entitled to part of the profit obtained by the use of the Algorithms, if any, based on their joint participation in the use of the Algoritms. To this end, the Parties enter into the Cooperation Agreement, as described, in particular, in this Article of these GTC.
2. Under the Cooperation Agreement, the Partner undertakes to provide the Trader with a Deposit for an indefinite period without the right to refund in the amount specified by the Order made via the order form located on the Trader's Website, and the Trader undertakes to accept the Partner’s Deposit for an indefinite period without the Partner having the right to refund and, in the event that the cooperation of the Partner and the Trader for the use of the Algorithms generates profit, to pay part of thus generated profit (the Reward) to the Partner in the amount given by this Article of these GTC. If the cooperation of the Trader and the Partner does not generate profit according to the Cooperation Agreement, the Trader and the Partner will bear any loss jointly in the manner specified further in this Article of these GTC.
3. The Partner is obliged to provide the Trader with all cooperation that the Trader requests or that is necessary for the activities to which the Partner and the Trader have committed themselves through the Cooperation Agreement.
4. In order to fulfil the purpose of the Cooperation Agreement, the Partner is obliged to make a Deposit in the Digital Currency to the Trader in accordance with the Order and these GTC.
5. The Parties expressly declare that at the time of providing the Deposit by the Partner to the Trader on the basis of the Partner's Order accepted by the Trader, the amount of the Deposit in the Digital Currency is determined by the current Digital Currency Reference Rate available on the Website and specified in the Trader's request to confirm the Order according to Article VII of these GTC by the Partner, and this Digital Currency Reference Rate determines the value of the Digital Currency in relation to the Fiat Currency at the time the Deposit is provided by the Partner. Using this value in the Fiat currency, the Partner's Reward for providing the Deposit to the Trader is then calculated.
7. Dle výslovné dohody mezi Partnerem a Obchodníkem, a to v závislosti na úspěšnosti generování zisku pomocí Algoritmů poháněných Výpočetním výkonem se Obchodník zavazuje na základě spolupráce Smluvních stran zúčtovat Odměnu Partnera následujícím způsobem:
− Obchodník vlastní dispozicí se Vkladem bude financovat provoz Výpočetního výkonu k pohánění Algoritmů, přičemž činností Algoritmů dojde buďto ke tvorbě zisku (tj. zhodnocení Vkladu) nebo k tvorbě ztráty (tj. znehodnocení či spotřebě Vkladu); a
− Hodnota vkladu zaúčtována dle hodnoty Referenčního kurzu ke dni poskytnutí Vkladu v Digitální měně bude zobrazována v Digitální měně po celou dobu trvání Smlouvy o spolupráci; a
− Funkcionalita Uživatelského účtu umožní Partnerovi zobrazovat v přehledu uzavřených smluv Profit, tj. údaj v měně s nuceným oběhem, jehož hodnota bude zobrazovat souhrnnou hodnotu podílu Partnera na ziscích a ztrátách z dané Smlouvy o spolupráci, přičemž Profit je aktualizován vždy nejpozději Dnem splatnosti, po dobu trvání Smlouvy o Spolupráci; a
− platí, že ke každému Dni zúčtování, po dobu trvání Smlouvy o spolupráci bude Obchodníkem provedena kontrola výsledků obchodování a:
a) bude-li ke Dni zúčtování příslušného Cyklu trvání Smlouvy o spolupráci Profit převyšovat hodnotu Vkladu ke Dni zúčtování předchozího Cyklu, přísluší Partnerovi za příslušný Cyklus od Obchodníka Odměna ve výši 40 %, (slovy čtyřicet procent) z tohoto rozdílu v případě, že hodnota Volného kapitálu bude méně než 10 000 000 PBX (slovy deset milionů PBX tokenů), nebo 50 % (slovy padesát procent) z tohoto rozdílu v případě, že hodnota Volného kapitálu bude více než 10 000 000 PBX (slovy deset milionů PBX tokenů)
b) přičemž tato Odměna bude vyplacena Partnerovi do Dne splatnosti, a to v Digitální měně ve množství odpovídajícím dle Referenčního kurzu Digitální měny hodnotě Odměny v českých korunách ke Dni zaúčtování a zároveň bude hodnota Odměny v Den zaúčtování přičtena k hodnotě Profitu; NEBO
c) bude-li k poslednímu dni příslušného Cyklu trvání Smlouvy o spolupráci Profit v hodnotě 0 ke Dni zúčtování v předchozím Cyklu, nepřísluší Partnerovi od Obchodníka za příslušný kalendářní měsíc Odměna a hodnota Vkladu se tak nemění; NEBO
d) bude-li k poslednímu dni příslušného Cyklu trvání Smlouvy o spolupráci Profit záporný, tj. dojde ke ztrátě v Den zúčtování předchozího Cyklu, nepřísluší Partnerovi od Obchodníka za příslušný Cyklus žádná Odměna a hodnota Profitu je Ponížena o 40 %, (slovy čtyřicet procent) z tohoto rozdílu v případě, že se hodnota Volného kapitálu bude méně než 10 000 000 PBX (slovy deset milionů PBX tokenů), nebo o 50 % (slovy padesát procent) z tohoto rozdílu v případě, že hodnota Volného kapitálu bude více než 10 000 000 PBX (slovy deset milionů PBX tokenů)
8. Nebude-li mít Partner nadále zájem spolupracovat s Obchodníkem v rámci Smlouvy o spolupráci, Partner je oprávněn Smlouvu o spolupráci vypovědět bez udání důvodu, a to písemně e-mailem zaslaným Obchodníkovi na e-mailovou adresu Obchodníka uvedenou v čl. X odst. 3, písm. b) těchto Podmínek nebo prostřednictvím k tomu učeným formulářem v rozhraní Uživatelského účtu, s výpovědní dobou v délce 1, slovy jednoho, kalendářního týdne, jež počne běžet prvního dne následujícího Cyklu po Cyklu, v němž byla výpověď Smlouvy o spolupráci Partnerem doručena Obchodníkovi. Pro účely Smlouvy o spolupráci platí, že ke Dni zúčtování dle tohoto odstavce tohoto článku těchto Podmínek Obchodník provede kontrolu hodnoty Profitu; a:
6. According to the explicit agreement of the Partner and the Trader with regard to the nature of performance under the Cooperation Agreement, the Deposit provided by the Partner to the Trader becomes the property of the Trader at the moment of crediting the Digital Currency to the Trader's Electronic Wallet.
7. According to the explicit agreement between the Partner and the Trader, depending on the success of generating profit using the Algorithms driven by the Computing Power, the Trader undertakes, based on the cooperation of the Parties, to settle the Partner's Reward as follows:
− By trading with the Deposit, the Trader will finance the generation of the Computing Power to drive the Algorithms, while the activities of the Algorithms will either generate profit (i.e., increase of the value of the Deposit) or loss (i.e., decrease of the value of the Deposit); and
− The value of the Deposit recorded according to the value of the Digital Currency Reference Rate on the day of providing the Deposit in the Digital Currency will be displayed in the Digital Currency for the entire duration of the Cooperation Agreement; and
− The functions of the User Account will enable the Partner to display the Profit in the list of concluded contracts, i.e., data denominated in the Fiat Currency, the value of which will display the aggregate value of the Partner's share in profits and losses under the respective Cooperation Agreement, where the Profit is always updated not later than on the Due Date; for the duration of the Cooperation Agreement; and
− On each Settlement Day for the duration of the Cooperation Agreement, the Trader will check the trading results and:
a) if on the Settlement Date of the relevant Cycle of the duration of the Cooperation Agreement the Profit exceeds the value of the Deposit on the Settlement Date of the previous Cycle, the Partner is entitled to a Reward of 40% (forty percent) of the difference for the relevant Cycle from the Trader if the value of Free Assets is less than 10,000,000 PBX (ten million PBX tokens) or of 50% (fifty percent) of the difference if the value of Free Assets is more than 10,000,000 PBX (ten million PBX tokens)
b) this Reward will be paid to the Partner by the Due Date in the Digital Currency in an amount corresponding to the value of the Reward in Czech korunas on the Settlement Date according to the Digital Currency Reference Rate and at the same time the value of the Reward on the Settlement Date will be added to the value of the Profit; OR
c) if on the last day of the relevant Cycle of the duration of the Cooperation Agreement the Profit is zero on the Settlement Day of the previous Cycle, the Partner will not receive any Reward from the Trader for the respective month and the value of the Deposit will remain same; OR
d) if on the last day of the relevant Cycle of the duration of the Cooperation Agreement the Profit is a negative value, i.e., there is a loss on the Settlement Date for the previous Cycle, the Partner will not receive any Reward from the Trader for the respective Cycle and the value of the Profit will be reduced by 40% (forty percent) of the difference if the value of Free Assets is less than 10,000,000 PBX (ten million PBX tokens) or by 50% (fifty percent) of the difference if the value of Free Assets is more than 10,000,000 PBX (ten million PBX tokens)
8. If the Partner is no longer interested in cooperating with the Trader under the Cooperation Agreement, the Partner may terminate the Cooperation Agreement without giving a
a) v případě, že hodnota Profitu bude k poslednímu Dni zúčtování trvání Smlouvy o spolupráci vyšší než nula, bude Obchodníkem Partnerovi vrácen celý Vklad a vyplacena dosud nevyplacená Odměna ve výši stanovené odst. 7 tohoto článku těchto podmínek, a Odměnu včetně Vkladu zašle Obchodník Partnerovi na účet Elektronické peněženky určený Partnerem v jeho výpovědi, jinak na účet Elektronické peněženky, z níž mu byl Vklad poskytnut; NEBO
b) v případě, že hodnota Profitu bude k poslednímu dni trvání Smlouvy o spolupráci rovna nule, bude Obchodníkem Partnerovi vrácen celý Vklad a tento zašle Obchodník Partnerovi na účet Elektronické peněženky určený Partnerem v jeho výpovědi, jinak na účet Elektronické peněženky, z níž mu byl Vklad poskytnut; NEBO
c) v případě, že hodnota Profitu bude k poslednímu dni trvání Smlouvy o spolupráci nižší než nula, bude Obchodníkem Partnerovi vrácena část Vkladu v Digitální měně, přičemž tato suma bude odpovídající rozdílu hodnoty Profitu a Vkladu v Digitální měně při její současné hodnotě dle Referenčního kurzu Digitální měny;
9. Vklad (nebo jeho část) je splatný v Digitální měně.
10. Vklad (nebo jeho část) bude Partnerovi vrácen ve stejném počtu mincí Digitální měny, jako v kolika tokenech byl vklad učiněn. Hodnota vkladu je tedy při vrácení počítána dle současné Referenční hodnoty Digitální měny.
11. Odměna bude Partnerovi vyplacena v množství Digitální měny odpovídající hodnotě částky vypočtené z výše Vkladu ve Fiat měně dle Referenčního kurzu Digitální měny v Den splatnosti.
12. Hodnota Profitu bude Partnerovi zaúčtována v hodnotě částky vypočtené z výše Vkladu ve Fiat měně dle Referenčního kurzu Digitální měny v Den zaúčtování.
13. Dle výslovné dohody Smluvních stran platí, že Smlouva o spolupráci je tzv. konsensuálním kontraktem, tzn., že Smlouva o spolupráci je mezi Partnerem a Obchodníkem uzavřena okamžikem akceptace Objednávky dle čl. IX těchto Podmínek Obchodníkem.
IX. Objednávka
1. Předpokladem uzavření Partnerské smlouvy A, Partnerské smlouvy B nebo Smlouvy o spolupráci je zejména (i) na straně Partnera: založení Uživatelského účtu; vyplnění a odeslání objednávkového formuláře na Webových stránkách Obchodníka (identifikujícím i mimo jiné, kterou z výše uvedených smluv má v úmyslu Partner s Obchodníkem uzavřít), a ve shora stanovených případech i poskytnutí požadovaných
reason in writing by an e-mail message sent to the Trader to the e-mail address of the Trader specified in Article X(3)(b) of these GTC or by means of the special form available in the User Account interface with the notice period of 1 (one) calendar week starting on the first day of the Cycle following the Cycle in which the notice was delivered to the Trader. For the purposes of the Cooperation Agreement, as of the Settlement Date according to this section of this Article of these GTC, the Trader will check the value of the Profit, and:
a) in the event that the value of the Profit is greater than zero on the last Settlement Date of the Cooperation Agreement, the Trader will return the entire Deposit to the Partner and pay the outstanding Reward in the amount specified in section 7 of this Article of these GTC and send the Reward and the Deposit to the Partner’s Electronic Wallet account designated by the Partner in the notice; otherwise, the amount will be sent to the Electronic Wallet account from which the Deposit was provided to the Trader; OR
b) in the event that the value of the Profit equals zero on the last day of the duration of the Cooperation Agreement, the Trader will return the entire Deposit to the Partner and send it to the Partner’s Electronic Wallet account designated by the Partner in the notice; otherwise, the amount will be sent to the Electronic Wallet account from which the Deposit was provided to the Trader; OR
c) in the event that the value of the Profit is lower than zero on the last day of the duration of the Cooperation Agreement, the Trader will return a part of the Deposit in the Digital Currency to the Partner where this amount will correspond to the difference between the value of the Profit and of the Deposit in the Digital Currency at its current value according to the Digital Currency Reference Rate;
9. The Deposit (or part thereof) is due in the Digital Currency.
10. The Deposit (or part thereof) will be returned to the Partner in the same number of Digital Currency coins as in how many tokens the Deposit was made. The value of the Deposit is therefore upon return calculated according to the current Digital Currency Reference Rate.
11. The Reward will be paid to the Partner in the amount of the Digital Currency corresponding to the value of the amount calculated from the amount of the Deposit in the Fiat currency according to the Digital Currency Reference Rate on the Due Date.
12. The value of the Profit will be recognized to the Partner in the value of the amount calculated from the amount of the Deposit in the Fiat Currency according to the Digital Currency Reference Rate on the Due Date.
13. According to the explicit agreement of the Parties, the Cooperation Agreement is a so-called consensual contract, i.e., the Cooperation Agreement is concluded between the Partner and the Trader at the moment of acceptance of the Order by the Trader according to Article IX of these GTC.
IX. Order
1. The precondition for concluding the Partnership Agreement A, Partnership Agreement B, or the Cooperation Agreement is, in particular, (i) on the part of the Partner: creation of a User Account; filling in and sending the order form on the Trader's Website (identifying, among other things, which of the above agreements the Partner intends to enter into with the Trader) and, in the above cases, provision of the
dokumentů a součinnosti, poskytnutí plnění v souladu s | required documents and cooperation, and provision of | ||
potvrzenou Objednávkou, (ii) na straně Obchodníka: zaslání | performance in accordance with the confirmed Order, and | ||
potvrzení (akceptace) Objednávky spolu s pokyny podle odst. 6 | (ii) on the part of the Trader: sending a confirmation | ||
tohoto článku těchto Podmínek na e-mailovou adresu Partnera. | (acceptance) of the Order together with instructions | ||
2. | Při uskutečnění Objednávky dle Smlouvy o spolupráci je | according to section 6 of this Article of these GTC to the e- | |
Partnerovi zobrazen Referenční kurz Digitální měny, a to za | mail address of the Partner. | ||
účelem určení hodnoty Vkladu v Digitální měně. | 2. | When placing an Order under the Cooperation Agreement, | |
3. | Partnerská smlouva A, nebo Partnerská smlouva B, mezi | the Partner is shown the Digital Currency Reference Rate in | |
Partnerem a Obchodníkem je uzavřena okamžikem připsání | order to determine the value of the Deposit in the Digital | ||
Vkladu na účet Elektronické peněženky Obchodníka. Partner | Currency. | ||
tímto výslovně souhlasí s použitím komunikačních prostředků | 3. | The Partnership Agreement A or Partnership Agreement B | |
na dálku při uzavírání Partnerské smlouvy A a Partnerské | is concluded between the Partner and the Trader at the | ||
smlouvy B. Smlouva o spolupráci je uzavřena okamžikem | moment the Deposit is credited to the Trader's Electronic | ||
akceptace Objednávky dle Smlouvy o spolupráci Obchodníkem | Wallet account. The Partner hereby expressly agrees to the | ||
a Partner tímto výslovně souhlasí s použitím komunikačních | use of means of distance communication when concluding | ||
prostředků na dálku při uzavírání Smlouvy o spolupráci. | the Partnership Agreement A and Partnership Agreement | ||
4. | Partner provede Objednávku vyplněním a odesláním | B. The Cooperation Agreement is concluded at the moment | |
objednávkového formuláře na Webových stránkách. Odpovídá | of acceptance of the Order under the Cooperation | ||
přitom za pravdivost, správnost a úplnost údajů, které uvedl v | Agreement by the Trader, and the Partner hereby expressly | ||
Objednávce. Má se za to, že tyto údaje odpovídají skutečnosti, | agrees to the use of means of distance communication | ||
a Obchodník nenese odpovědnost za jakékoli újmy vzniklé v | when concluding the Cooperation Agreement. | ||
důsledku jakýchkoli chyb a nedostatků v poskytnutých údajích. | 4. | The Partner will execute the Order by filling in and sending | |
5. | Po provedení Objednávky zašle Obchodník Partnerovi e- | the order form on the Website. The Partner is responsible | |
mailem potvrzení Objednávky spolu s pokyny obsahujícími | for the truthfulness, accuracy, and completeness of the data | ||
instrukce pro složení Vkladu na účet Obchodníkem určené | provided in the Order. This data is considered to be | ||
Elektronické peněženky, včetně potvrzení Objednávky (dále jen | accurate, and the Trader will not be liable for any damage | ||
„Pokyny“). | incurred as a result of any errors or omissions in the data | ||
6. | Obchodník v rámci Objednávky Smlouvy o spolupráci | provided. | |
Partnerovi garantuje hodnotu Vkladu dle Referenčního kurzu | 5. | After executing the Order, the Trader will send the Partner | |
Digitální měny v odchylce +-1%, slovy jedno procento, v období | an e-mail confirmation of the Order together with | ||
od okamžiku akceptace Objednávky Partnera Obchodníkem do | instructions for making the Deposit to the account of the | ||
okamžiku poskytnutí Vkladu Partnerem dle akceptované | Electronic Wallet specified by the Trader, including | ||
Objednávky a Pokynů Obchodníkovi za podmínek daných | confirmation of the Order (“Instructions”). | ||
Objednávkou, zejména pak co do výše požadovaného plnění v | 6. | Within the Order under the Cooperation Agreement, the | |
Digitální měně dle aktuálního Referenčního kurzu Digitálních | Trader guarantees to the Partner the value of the Deposit | ||
měn a Partner tuto možnou odchylku bere na vědomí. Vychýlí-li | according to the Digital Currency Reference Rate with a | ||
se hodnota Vkladu stanovená Referenčním kurzem Digitální | deviation of +-1%, (one percent) in the period from the | ||
měny o více než 1%, slovy jedno procento, v období od | moment of acceptance of the Partner's Order by the Trader | ||
akceptace Objednávky Obchodníkem do okamžiku, než je | to the moment of making the Deposit by the Partner to the | ||
Partnerem Vklad poskytnut, je Objednávka Partnera | Trader according to the accepted Order and Instructions, | ||
považována za neplatnou a o tomto je Partner písemně | especially with regard to the amount of the required | ||
prostřednictvím e-mailu informován, přičemž Partnerovi je dále | performance in the Digital Currency according to the current | ||
umožněno: | Digital Currency Reference Rate, and the Partner | ||
a) | zaslat novou Objednávku Obchodníkovi prostřednictvím | acknowledges this possible deviation. If the value of the | |
Webových stránek, přičemž v případě, že Partner již plnil na | Deposit determined by the Digital Currency Reference Rate | ||
Vklad dle Smlouvy o spolupráci, Digitální měna již zaslaná | deviates by more than 1% (one percent) in the period from | ||
Obchodníkovi bude použita na úhradu Vkladu dle nové | the acceptance of the Order by the Trader until the Deposit | ||
Objednávky a Partner bude požádán o doplacení Vkladu dle | is provided by the Partner, the Partner's Order is considered | ||
nové Objednávky, bude-li výše Vkladu určená dle nové | invalid and the Partner will be informed by e-mail, while the | ||
Objednávky a Referenčního kurzu Digitální měny vyšší než dle | Partner is also allowed to: | ||
neplatné Objednávky; nebo | a) | send a new Order to the Trader via the Website, and in the | |
b) | nezaslat novou Objednávku Obchodníkovi s tím, že Partnerovi | event that the Partner has already made the Deposit under | |
bude Obchodníkem vráceno jím poskytnuté plnění na Vklad dle | the Cooperation Agreement, the Digital Currency already | ||
podmínek původní Objednávky ve výši, v níž bylo toto plnění | sent to the Trader will be used to pay the Deposit under the | ||
poskytnuto. | new Order and the Partner will be asked to top up the | ||
Deposit under the new Order if the amount of the Deposit | |||
determined according to the new Order and the Digital | |||
Currency Reference Rate is higher than according to the | |||
invalid Order; or | |||
b) | not to send a new Order to the Trader, when the Trader will | ||
return the performance provided by the Partner in terms of | |||
making the Deposit according to the original Order in the | |||
amount in which this performance was provided. |
X. Odstoupení od smlouvy, způsoby ukončení smlouvy
1. Partner nemůže odstoupit od Partnerské smlouvy A, Partnerské smlouvy B ani Smlouvy o spolupráci v souladu s ustanovením § 1837 písm. b) občanského zákoníku, neboť předmětem shora uvedených smluv je transakce s Digitální měnou, jejíž cena závisí na výchylkách finančního trhu nezávisle na vůli Obchodníka a k nimž může dojít během lhůty pro odstoupení od shora jmenovaných smluv. Právo na odstoupení od shora uvedených smluv v případech, kdy nedojde ze strany Obchodníka k plnění dle shora uzavřených smluv, dojde jen k plnění částečnému nebo k plnění za jiných než dohodnutých podmínek, anebo v dalších případech uvedených v Podmínkách, tím není dotčeno.
2. Obchodník může odstoupit od Partnerské smlouvy A a/nebo od Partnerské smlouvy B bez udání důvodu kdykoli až do okamžiku, než je dle těchto smluv Obchodníkem poskytnuto plnění, k němuž se těmito smlouvami zavázal, a to zejména:
a) z důvodu nemožnosti splnit svůj závazek vůči Partnerovi pro nedostatečnou likviditu, přerušení dodávky elektrického proudu či internetového připojení, omezení přístupu k bankovnímu účtu, přerušení provozu burzy Digitální měny anebo v případě zásahů vyšší moci;
b) z důvodu podezření z legalizace výnosů z trestné činnosti a financování terorismu ve smyslu AMLZ ve spojení s článkem IV Podmínek.;
c) z důvodů nenadálých změn okolností spočívajících v kurzových výkyvech ve smyslu § 1765 odst. 2 občanského zákoníku;
d) z důvodů neuváženého, zbytečně zatěžujícího či obstrukčního jednání Partnera (např. opakované zadávání a neuhrazení Objednávek, administrativní zatěžování opakovanými Objednávkami v krátkém časovém sledu apod.); anebo
e) z důvodu nesplnění náležitostí plnění provedeného Partnerem.
3. V případě odstoupení od Xxxxxxx se tato od počátku ruší. Obchodník vrátí Partnerovi na jím určený účet Elektronické peněženky Vklad ve výši určené dle hodnoty Vkladu v jaké byl Partnerem poskytnut při uzavření Partnerské smlouvy A a/nebo Partnerské smlouvy B nejpozději do tří (3) pracovních dnů od nabytí účinnosti odstoupení od Partnerské smlouvy A a/nebo Partnerské smlouvy B. Náklady spojené s vrácením poskytnutého plnění nese Smluvní strana, k jejíž tíži lze přičíst důvody vedoucí k odstoupení.
4. Shora v odst. 1 tohoto článku Podmínek uvedené smlouvy rovněž zanikají splněním.
XI. Další práva a povinnosti Smluvních stran
1. Partner je povinen při užívání Webových stránek dodržovat obecně závazné právní předpisy a Xxxxxxxx, jakož i respektovat práva Obchodníka i třetích osob. Partner se zejména zavazuje, že nebude:
a) užívat Webové stránky způsobem způsobilým poškodit Obchodníka, ostatní Partnery a/nebo třetí osoby;
b) pozměňovat obsah Webových stránek, jakkoliv do nich zasahovat, ohrožovat a/nebo narušovat jejich provoz;
X. Withdrawal and termination
1. The Partner may not withdraw from the Partnership Agreement A, Partnership Agreement B, or the Cooperation Agreement pursuant to Section 1837(b) of the Civil Code since the subject of the above agreement is a transaction with the Digital Currency the price of which depends on fluctuations in the financial market independently of the will of the Trader and which may occur during the period for withdrawal from the above agreements. The right to withdraw from the above agreements in cases where the Trader fails to perform, performs only partly, performs according to other than agreed conditions, or in other cases stipulated in these GTC remains unaffected.
2. The Trader may withdraw from the Partnership Agreement A and/or Partnership Agreement B without giving a reason at any time until the Trader provides the performance to which it has committed itself under these agreements, in particular:
a) due to the inability to fulfil its obligation to the Partner due to insufficient liquidity, interruption of electricity supply or internet connection, restriction of access to a bank account, interruption of the operation of the Digital Currency Exchange, or in case of force majeure;
b) in case of suspicion of money laundering and terrorist financing within the meaning of the AMLR in conjunction with Article IV of the GTC;
c) due to sudden changes in circumstances consisting of exchange rate fluctuations within the meaning of Section 1765(2) of the Civil Code;
d) due to reckless, unnecessarily burdensome, or obstructive actions of the Partner (e.g., repeated placing and non- payment of Orders, administrative burden due to repeated Orders in a short time, etc.); or
e) due to non-compliance with the requirements for the performance of the Partner.
3. In case of withdrawal from the above agreements, these agreements are cancelled in their entirety. The Trader will return the Deposit to the Partner's Electronic Wallet account in the amount determined according to the value of the Deposit provided by the Partner when concluding the Partnership Agreement A and/or Partnership Agreement B not later than within 3 (three) working days from the effective date of the withdrawal from the Partnership Agreement A and/or Partnership Agreement B. The costs associated with the refund of the provided performance will be borne by the Party to which the reasons leading to the withdrawal can be attributed.
4. The above-mentioned agreements described in section 1 of this Article of these GTC are also terminated upon fulfilment.
XI. Other rights and obligations of the Parties
1. When using the Website, the Partner is obliged to comply with the generally binding legal regulations and these GTC, as well as to respect the rights of the Trader and third parties. In particular, the Partner undertakes not to:
a) use the Website in a manner harming the Trader, other Partners, and/or third parties;
c) používat programy, vybavení nebo jiné mechanismy a postupy, které by mohly mít negativní vliv na fungování Webových stránek;
d) získávat neoprávněně osobní údaje jiných Partnerů nebo skutečnosti, které jsou předmětem obchodního tajemství Obchodníka; a
e) používat nezabezpečený e-mail či sdělovat přístupové heslo ke svému Uživatelskému účtu jakýmkoli třetím osobám.
2. Partner nese odpovědnost za jakoukoli újmu či škodu vzniklou v důsledku jeho konání či opomenutí, které je v rozporu s dobrými mravy, obecně závaznými právními předpisy, Podmínkami a Partnerskou smlouvou A, Partnerskou smlouvou B nebo Smlouvou o spolupráci.
3. Partner je oprávněn:
a) spravovat svůj Uživatelský účet, zejména si určit (případně měnit) přístupové heslo ke svému účtu, frekvenci zasílání informačních e-mailů o stavu zpracování Objednávky a další nastavitelné parametry;
b) obracet se kdykoli prostřednictvím e-mailu a v pracovní době (viz odst. 4 tohoto článku těchto Podmínek) nebo prostřednictvím telefonické komunikace na klientskou podporu Obchodníka, která mu poskytne potřebné informace, návody a doporučení a zabezpečí mu další pomoc nezbytnou pro využívání služeb Obchodníka, a to v českém či anglickém jazyce, podle aktuální dostupnosti pracovníků Obchodníka;
c) obracet se prostřednictvím e-mailové adresy xxxx@xxxxxxxx.xxx nebo skrze chat podpory na Webových stránkách na Obchodníka s případnými stížnostmi ohledně zpracování Objednávek a vyřizování reklamací plnění dle těchto Podmínek, které Obchodník vyřídí v přiměřené, či zákonem stanovené lhůtě, a sdělení o způsobu řešení zašle Partnerovi na jeho e-mailovou adresu; a
d) reklamovat plnění dle těchto Podmínek v případech a způsoby stanovenými Podmínkami, jakož i obecně závaznými právními předpisy.
4. Partner bere na vědomí, že Obchodník zajišťuje zpracování Objednávek především v pracovní době od 9 - 16 h, a to včetně víkendů a státních svátků. O víkendech a státních svátcích může být však zpracování Objednávek zpomaleno či omezeno.
5. Partner bere na vědomí, že Odměna či jakékoliv jiné plnění mu vyplývající z uzavřené smlouvy z Obchodníkem může být předmětem daně z příjmů a Partner je povinen na základě zákona i těchto Podmínek tento svůj příjem řádně zdanit v souladu s platnými právními předpisy.
XII. Omezení odpovědnosti Obchodníka
1. Obchodník garantuje Partnerovi, že bude Partnerovi plnění na základě Objednávky umožněno, nebo že bude Objednávka zrušena.
2. Obchodník neodpovídá za jakoukoli újmu či škodu vzniklou Partnerovi v důsledku nedbalosti Partnera či třetí osoby anebo v důsledku jejich úmyslného jednání v rozporu dobrými mravy, platnými právními předpisy, Xxxxxxxxxx a Partnerskou smlouvou A, Partnerskou smlouvou B nebo Smlouvou o spolupráci.
3. Uzavřením Partnerské smlouvy A, Partnerské smlouvy B nebo Smlouvy o spolupráci Partner prohlašuje, že jím uvedený účet Elektronické peněženky, z nějž je poskytnuto plnění na Vklad dle a Partnerské smlouvy A, Partnerské smlouvy B nebo
b) modify the content of the Website, interfere with it in any way, or endanger and/or disrupt its operation;
c) use programs, equipment, or other mechanisms and procedures that could adversely affect the operation of the Website;
d) obtain personal data of other Partners or facts that are the subject of the Trader's trade secret in an unauthorized manner; and
e) use unsecured e-mail accounts or share the access password to their User Account with third parties.
2. The Partner is liable for any damage or injury incurred as a result of its actions or omissions that are contrary to good morals, the generally binding legal regulations, these GTC, or the Partnership Agreement A, Partnership Agreement B, or the Cooperation Agreement.
3. The Partner is entitled to:
a) manage their User Account, in particular determine (or change) the access password to the account, the frequency of sending information e-mails about the status of the Order processing, and other adjustable parameters;
b) contact the Trader's client support at any time by e-mail and during working hours (see section 4 of this Article of these GTC) or by telephone which will provide the Partner with the necessary information, instructions, recommendations, or further assistance necessary for using the Trader's services, either in the Czech or English language according to the current availability of the Trader's employees;
c) contact the Trader via the e-mail address xxxx@xxxxxxxx.xxx or through the support chat on the Website regarding any complaints on the processing of Orders and settlement of claims regarding the performance under these GTC, which the Trader will resolve within a reasonable or the statutory period, and the Trader will send the resolution to the Partner's e-mail address; and
d) claim performance in accordance with these GTC in cases and in the manner specified in these GTC, as well as in the generally binding legal regulations.
4. The Partner acknowledges that the Trader ensures the processing of Orders mainly during working hours from 09:00 to 16:00, including on weekends and public holidays. However, on weekends and public holidays, the processing of Orders may be slowed down or limited.
5. The Partner acknowledges that the Reward or any other performance resulting from the concluded agreements with the Trader may be subject to income tax, and the Partner is obliged under the law and these GTC to properly tax this income in accordance with the applicable law.
XII. Limitation of the Trader’s liability
1. The Trader guarantees to the Partner that the Partner will be allowed to perform according to the Order or that the Order will be cancelled.
2. The Trader is not liable for damage or injury incurred by the Partner as a result of negligence on the part of the Partner or a third party or as a result of their intentional conduct contrary to good morals, applicable regulations, these GTC, or the Partnership Agreement A, Partnership Agreement B, or the Cooperation Agreement.
3. By concluding the Partnership Agreement A, Partnership Agreement B, or the Cooperation Agreement, the Partner declares that the Electronic Wallet account specified by the Partner, from which the Deposit is made under the
Smlouvy o spolupráci či na nějž má být připsáno plnění Obchodníka, tj. vrácení Vkladu a vyplacení Odměny, je jeho vlastní a nese úplnou odpovědnost za uvedení pravdivých údajů o účtu své Elektronické peněženky.
4. Obchodník pak výslovně neodpovídá za jakoukoli újmu či škodu, která vznikla Partnerovi uvedením chybného účtu Elektronické peněženky anebo ztrátou, odcizením či zneužitím hesla k e-mailové adrese, Uživatelskému účtu či Elektronické peněžence Partnera.
5. Obchodník dále neodpovídá za jakoukoli újmu či škodu vzniklou Partnerovi
a) v důsledku legislativních změn, včetně změn v interpretaci a aplikaci dosud platných právních předpisů;
b) v důsledku rozhodnutí či opatření soudu, státního zastupitelství, policejního orgánu anebo jiných orgánů veřejné moci a státní správy a v důsledku výpadku sítě internet či P2P sítí Digitální měny;
c) úplnou či částečnou nedostupností nebo nefunkčností Webových stránek;
d) nezákonným zneužitím Webových stránek;
e) počítačovými viry;
f) kybernetickými útoky;
g) jinými událostmi vyšší moci, spočívajícími mimo vůli Obchodníka;
h) ukončením nabídky prodeje a/nebo nákupu některé nebo veškeré Digitální měny, případně dalších služeb; a
i) přerušením provozu Webových stránek Obchodníkem (např. za účelem provedení údržby) nebo jeho ukončením.
XII. Ochrana osobních údajů
1. Obchodník zpracovává osobní údaje Partnerů v souladu s GDPR a zák. č. 110/2019 Sb., o zpracování osobních údajů v platném a účinném znění, přitom respektuje zásadu zákonnosti, korektnosti, transparentnosti, omezení účelu, minimalizace údajů, přesnosti, omezení uložení, integrity a důvěrnosti.
2. Obchodník zpracovává osobní údaje Partnera na základě těchto zákonných důvodů zpracování:
a) na základě souhlasu se zpracováním osobních údajů uděleného Partnerem Xxxxxxxxxxxx při zakládání Uživatelského účtu, tj. před samotným sjednáním smlouvy s Obchodníkem; a
b) na základě povinností vyplývajících Obchodníkovi ze smlouvy, tj. osobní údaje v rozsahu nezbytném pro plnění předmětu Partnerské smlouvy A, Partnerské smlouvy B nebo Smlouvy o spolupráci; a
c) na základě zákonné povinnosti, stanovené Obchodníkovi zejména AMLZ; a
d) na základě oprávněných zájmů Obchodníka, jimiž jsou zejména ochrana práv Partnera i Obchodníka vyplývajících z nároku z vadného plnění, či na soudní a jinou ochranu práv a povinností Smluvních stran.
3. Všechny osobní údaje Partnera uvedené v objednávkovém formuláři jsou zpracovávány výhradně pro účely realizace Partnerské smlouva A, Partnerské smlouvy B nebo Smlouvy o spolupráci. Údaje uvedené Partnerem v registračním formuláři (tj. ve formuláři, na jehož základě je Partnerem u Obchodníka založen Uživatelský účet) jsou zpracovávány výhradně za účelem jednání o uzavření smlouvy.
4. Obchodník se zavazuje shromažďovat osobní údaje v rozsahu nezbytném pro naplnění stanoveného účelu a zpracovávat je
Partnership Agreement A, Partnership Agreement B, or the Cooperation Agreement or to which the Trader's performance is to be credited, i.e., refund of the Deposit and payment of the Reward, is in the possession of the Partner, and the Partner assumes all responsibility for providing true information about their Electronic Wallet account.
4. The Trader is therefore expressly not liable for any damage or injury incurred by the Partner resulting from stating a wrong Electronic Wallet account or from loss, theft, or misuse of the password to the e-mail address, User Account, or Electronic Wallet of the Partner.
5. Furthermore, the Trader is not liable for any damage or injury incurred by the Partner
a) as a result of legislative changes, including changes in the interpretation and application of existing legislation;
b) as a result of a decision or measure of a court, public prosecutor's office, police, or other public authority and state administration and as a result of a failure of the Internet or P2P networks of the Digital Currency;
c) complete or partial unavailability or malfunction of the Website;
d) illegal misuse of the Website;
e) computer viruses;
f) cyber attacks;
g) other events of force majeure beyond the will of the Trader;
h) termination of an offer to sell and/or purchase some or all of the Digital Currency or other services; and
i) interruption of the operation of the Website by the Trader (e.g., for the purpose of performing maintenance) or its termination.
XII. Protection of personal data
1. The Trader processes the personal data of the Partners in accordance with the GDPR and Act No. 110/2019 Coll., on the Processing of Personal Data, as amended and effective, while respecting the principles of legality, fairness, transparency, purpose limitation, data minimization, accuracy, storage restrictions, integrity, and confidentiality.
2. The Trader processes the Partner's personal data on the basis of the following legal reasons for processing:
a) on the basis of the consent to the processing of personal data granted by the Partner to the Trader when opening the User Account, i.e., before the actual conclusion of the agreement with the Trader; and
b) on the basis of the obligations arising to the Trader from the agreement, i.e., personal data to the extent necessary for the performance of the subject of the Partnership Agreement A, Partnership Agreement B, or the Cooperation Agreement; and
c) on the basis of a legal obligation set for the Trader, in particular, by the AMLR; and
d) on the basis of the legitimate interests of the Trader, which are, in particular, the protection of the rights of the Partner and the Trader arising from a claim from defective performance or a judicial and other protection of the rights and obligations of the Parties.
3. All personal data of the Partner stated in the order form is processed exclusively for the purposes of the performance of the Partnership Agreement A, Partnership Agreement B, or the Cooperation Agreement. The data provided by the Partner in the registration form (i.e., which form is the basis for registration of the User Account by the Partner with the
pouze v souladu s účelem, k němuž byly shromážděny; v této souvislosti se zejména zavazuje:
a) zajistit, že osobní údaje budou zpracovány vždy v souladu s GDPR, budou aktuální, přesné a pravdivé, jakož i to, že tyto údaje budou odpovídat účelu zpracování ve smyslu odst. 3 tohoto článku těchto Podmínek;
b) přijmout vhodná opatření, aby poskytl Partnerům stručným, transparentním, srozumitelným a snadno přístupným způsobem za použití jasných a jednoduchých jazykových prostředků veškeré informace a učinil veškerá sdělení požadovaná GDPR;
c) zajistit, aby systémy pro automatizovaná zpracování osobních údajů používaly pouze oprávněné osoby, které budou mít přístup pouze k osobním údajům odpovídajícím oprávnění těchto osob, a to na základě zvláštních uživatelských oprávnění zřízených výlučně pro tyto osoby;
d) zavést technická, organizační, personální a jiná vhodná opatření ve smyslu GDPR, aby zajistil a byl schopen kdykoliv doložit, že zpracování osobních údajů je prováděno v souladu s GDPR tak, aby nemohlo dojít k neoprávněnému nebo nahodilému přístupu k osobním údajům a k datovým nosičům, které tyto údaje obsahují, k jejich změně, zničení či ztrátě, neoprávněným přenosům, k jejich jinému neoprávněnému zpracování, jakož i k jinému zneužití, a tato opatření podle potřeby průběžné revidovat a aktualizovat;
e) vést a průběžně revidovat a aktualizovat záznamy o zpracování osobních údajů ve smyslu GDPR;
f) řádně a včas ohlašovat případná porušení zabezpečení osobních údajů Úřadu pro ochranu osobních údajů a spolupracovat s tímto úřadem v nezbytném rozsahu;
g) zachovávat mlčenlivost o osobních údajích a o bezpečnostních opatřeních, jejichž zveřejnění by ohrozilo zabezpečení osobních údajů, a to i po skončení Investiční smlouvy;
h) postupovat v souladu s dalšími požadavky GDPR, zejména dodržovat obecné zásady zpracování osobních údajů dle odst.
1 tohoto článku těchto Podmínek, plnit své informační povinnosti, nepředávat osobní údaje třetím osobám bez potřebného oprávnění, respektovat práva Partnerů jakožto subjektů údajů a poskytovat jim v této souvislosti nezbytnou součinnost.
5. Bližší podmínky zpracování osobních údajů jsou vymezeny v samostatné Směrnici zásad pro ochranu osobních údajů dostupné na Webových stránkách.
6. Partner bere na vědomí, že Obchodník zpracovává osobní údaje v elektronické podobě automatizovaným způsobem. Osobní údaje jsou zabezpečeny způsobem, jenž je plně v souladu se zásadami ochrany osobních údajů stanovenými GDPR.
7. Partner bere na vědomí, že je povinen veškeré změny jím poskytnutých osobních údajů bez zbytečného odkladu oznámit Obchodníkovi, a to buďto prostřednictvím změny provedené v rámci Uživatelského účtu, popřípadě jiným vhodným způsobem (e-mailem, popřípadě písemně na adresu zapsaného sídla Obchodníka).
Trader) is processed exclusively for the purpose of conclusion of the agreement.
4. The Trader undertakes to collect personal data to the extent necessary for the fulfilment of the specified purpose and to process it only in accordance with the purpose for which it was collected; and in this context the Trader undertakes, in particular, to:
a) ensure that personal data is always processed in accordance with the GDPR, is current, accurate, and truthful, and that such data is suitable for the purpose of processing within the meaning of section 3 of this Article of these GTC;
b) take appropriate measures to provide the Partners with all information and make all communications required by the GDPR in a concise, transparent, comprehensible, and easily accessible manner using clear and simple language;
c) ensure that automated personal data processing systems are used only by authorized persons who will only have access to the personal data corresponding to their respective authorization on the basis of special user authorizations established exclusively for those persons;
d) implement technical, organizational, personnel, and other appropriate measures within the meaning of the GDPR to ensure and be able to demonstrate at any time that the processing of personal data is carried out in accordance with the GDPR in such a way as to prevent unauthorized or accidental access to personal data and data carriers, alteration, destruction, or loss, unauthorized transmission, unauthorized processing, as well as other misuse, and these measures must be continuously reviewed and updated.
e) maintain and continuously review and update records on the processing of personal data within the meaning of the GDPR;
f) properly and timely report possible breaches of personal data security to the Office for Personal Data Protection and to cooperate with this Office in the necessary scope;
g) maintain confidentiality of personal data and security measures the disclosure of which would endanger the security of personal data, including after the termination of the agreement;
h) proceed in accordance with other requirements of the GDPR, in particular to observe the general principles of personal data processing according to section 1 of this Article of these GTC, fulfil its information obligations, refrain from transferring personal data to third parties without the necessary authorization, respect the rights of the Partners as data subjects, and provide them in this respect with necessary cooperation.
5. Detailed conditions for the processing of personal data are set out in the separate Privacy Policy available on the Website.
6. The Partner acknowledges that the Trader processes personal data in electronic form in an automated manner. Personal data is secured in a manner that is fully in compliance with the principles of personal data protection set out in the GDPR.
7. The Partner acknowledges that it must notify the Trader of all changes to the personal data provided by the Partner without undue delay either through a change made within the User Account or in another suitable manner (by e-mail or in writing to the registered office of the Trader).
XIII. Bonusy
1. Dle výslovné dohody Smluvních stran přísluší každému Partnerovi, na základě jehož Pozvánky se do Projektu PROBINEX zaregistruje další Partner a v rámci Projektu PROBINEX uzavře s Obchodníkem Partnerskou smlouvu A, Partnerskou smlouvu B nebo Smlouvu o spolupráci a na jejím základě v souladu s těmito Podmínkami poskytne Obchodníkovi Vklad, zvláštní odměna, jež je pro účely těchto Podmínek nazvaná jako Bonus.
2. Dle výslovné dohody Smluvních stran platí, že každému Partnerovi za podmínek stanovených tímto článkem těchto Podmínek přísluší Bonus, vypočtený následujícím způsobem:
a) Xxxxxxx Partnerovi úrovně 1 přísluší Bonus ve výši 33%, slovy třicet tři procent, měsíčně ze součtu všech Odměn vyplacených Obchodníkem každému Partnerovi úrovně 2, jež na základě Pozvánky Partnera úrovně 1 poskytnul Obchodníkovi Vklad v rámci Partnerské smlouvy A; a
b) Každému Partnerovi úrovně 1 přísluší Bonus ve výši 33%, slovy třicet tři procent, měsíčně ze součtu všech Odměn vyplacených Obchodníkem každému Partnerovi úrovně 2, jež na základě Pozvánky Partnera úrovně 1 poskytnul Obchodníkovi Vklad v rámci Partnerské smlouvy B; a
c) Každému Partnerovi úrovně 1 přísluší Bonus ve výši 33%, slovy třicet tři procent, měsíčně ze součtu všech Odměn vyplacených Obchodníkem každému Partnerovi úrovně 2, jež na základě Pozvánky Partnera úrovně 1 poskytnul Obchodníkovi Vklad v rámci Smlouvy o spolupráci; a
d) Každému Partnerovi úrovně 1 přísluší Bonus ve výši 16,5%, slovy šestnáct celých pět desetin procent, měsíčně ze součtu všech Odměn vyplacených Obchodníkem každému Partnerovi úrovně 3, jež na základě Pozvánky Partnera úrovně 2 (ve vztahu k Partnerovi úrovně 1) poskytnul Obchodníkovi Vklad v rámci Partnerské smlouvy A; a
e) Každému Partnerovi úrovně 1 přísluší Bonus ve výši 16,5%, slovy šestnáct celých pět desetin procent, měsíčně ze součtu všech Odměn vyplacených Obchodníkem každému Partnerovi úrovně 3, jež na základě Pozvánky Partnera úrovně 2 (ve vztahu k Partnerovi úrovně 1) poskytnul Obchodníkovi Vklad v rámci Partnerské smlouvy B; a
f) Každému Partnerovi úrovně 1 přísluší Bonus ve výši 16,5%, slovy šestnáct celých pět desetin procent, měsíčně ze součtu všech Odměn vyplacených Obchodníkem každému Partnerovi úrovně 3, jež na základě Pozvánky Partnera úrovně 2 (ve vztahu k Partnerovi úrovně 1) poskytnul Obchodníkovi Vklad v rámci Smlouvy o spolupráci; a
3. Partnerovi úrovně 1 nepřísluší žádný Bonus z Odměn nabytých kterýmkoliv Partnerem úrovně 3 a vyšší (ve vztahu k Partnerovi úrovně 1).
4. Pro podmínky pro vyplácení Bonusů se přiměřeně užijí pravidla pro vyplácení Odměny dle ust. čl. VI těchto Podmínek. Bonus ve výši vypočtené shora bude vyplacen každému Partnerovi úrovně 1 vždy k poslednímu dni kalendářního měsíce, za nějž Bonus Partnerovi úrovně 1 přísluší v rámci Partnerské Smlouvy A a Partnerské Smlouvy B.
5. Bonus ve výši vypočtené shora bude každému Partnerovi úrovně 1 vždy vyplacen v Den splatnosti Cyklu za nějž Bonus Partnerovi úrovně 1 přísluší v rámci Smlouvy o spolupráci
6. Obchodník může Partnerům poskytnout další plnění nad rámec Odměny a Bonusů, přičemž tato plnění budou Partnerům Obchodníkem poskytována zejména v závislosti na objemu Vkladů realizovaných Partnerem či Partnery zaregistrovanými
XIII. Bonuses
1. According to the explicit agreement of the Parties, each Partner on the basis of whose Invitation another Partner is registered in the Project PROBINEX who concludes with the Trader the Partnership Agreement A, Partnership Agreement B, or Cooperation Agreement in the Project PROBINEX and on the basis of it provides the Trader with a Deposit in accordance with these GTC, is entitled to special reward called the Bonus for the purposes of these GTC.
2. According to the explicit agreement of the Parties, each Partner is entitled to the Bonus under the conditions set out in this Article of these GTC which is calculated as follows:
a) Each Level 1 Partner is entitled to a 33% (thirty-three percent) Bonus per month calculated from the sum of all Rewards paid by the Trader to each Level 2 Partner who provided a Deposit to the Trader under the Partnership Agreement A on the basis of the Level 1 Partner’s Invitation; and
b) Each Level 1 Partner is entitled to a 33% (thirty-three percent) Bonus per month calculated from the sum of all Rewards paid by the Trader to each Level 2 Partner who provided a Deposit to the Trader under the Partnership Agreement B on the basis of the Level 1 Partner's Invitation; and
c) Each Level 1 Partner is entitled to a 33% (thirty-three percent) Bonus per month calculated from the sum of all Rewards paid by the Trader to each Level 2 Partner who provided a Deposit to the Trader under the Cooperation Agreement on the basis of the Level 1 Partner’s Invitation; and
d) Each Level 1 Partner is entitled to a 16.5% (sixteen point five percent) Bonus per month calculated from the sum of all Rewards paid by the Trader to each Level 3 Partner who provided a Deposit to the Trader under the Partnership Agreement A on the basis of the Level 2 Partner’s Invitation (in relation to the Level 1 Partner); and
e) Each Level 1 Partner is entitled to a 16.5% (sixteen point five percent) Bonus per month calculated from the sum of all Rewards paid by the Trader to each Level 3 Partner who provided a Deposit to the Trader under the Partnership Agreement B on the basis of the Level 2 Partner’s Invitation (in relation to the Level 1 Partner); and
f) Each Level 1 Partner is entitled to a 16.5% (sixteen point five percent) Bonus per month calculated from the sum of all Rewards paid by the Trader to each Level 3 Partner who provided a Deposit to the Trader under the Cooperation Agreement on the basis of the Level 2 Partner’s Invitation (in relation to the Level 1 Partner); and
3. The Level 1 Partner is not entitled to any Bonus from Rewards earned by any Level 3 or higher Partner (in relation to the Level 1 Partner).
4. For the conditions for the payment of Bonuses, the rules for the payment of the Reward under Article VI of the GTC will apply accordingly. The Bonus calculated in the amount as described above will be paid to each Level 1 Partner always on the last day of the calendar month for which the Level 1 Partner is entitled to the Bonus under the Partnership Agreement A or Partnership Agreement B.
5. The Bonus calculated in the amount as described above will always be paid to each Level 1 Partner on the Due Date of
v Projektu PROBINEX na základě Pozvánky Partnera, a to dle pravidel stanovených vnitřními předpisy Obchodníka, či na základě individuálního rozhodnutí Obchodníka o poskytnutí dalších plnění nad rámec Odměny či Bonusů. O přidělení případných plnění nad rámec Bonusů a Odměny Obchodníkem Partnerovi bude Partner vždy informován e-mailem.
7. Dle výslovné dohody Smluvních stran platí, že Partnerovi přísluší Bonusy dle tohoto článku těchto Podmínek pouze za předpokladu, že Obchodníkovi poskytnul Vklad a Vklad ještě nebyl Obchodníkem v plné výši vrácen.
8. Partner bere na vědomí, že inkasováním Bonusů dle těchto Podmínek a současně Odměny může být jeho činnost považována za výkon podnikatelské činnosti, neboť mohou být naplněny znaky podnikání, jako je soustavný výkon výdělečné činnosti na vlastní účet a odpovědnost. V takovém případě Obchodník Partnery upozorňuje, že může být jejich povinností tuto svoji činnost ohlásit příslušným veřejnoprávním orgánům a provozovat tuto výdělečnou činnost v souvislosti s platnými právními předpisy České republiky.
XIV. Závěrečná ustanovení
1. Obchodník si vyhrazuje právo kdykoliv a jakýmkoliv způsobem upravit Webové stránky či rozsah a podmínky nabídky produktů a služeb, a to i bez předchozího upozornění Partnera. Partner bere na vědomí, že tyto úpravy mohou mít vliv na charakter nabídky služeb Obchodníka, a zavazuje se, že v této souvislosti nebude uplatňovat náhradu jakékoli újmy či škody.
2. V případě podstatného nebo opakovaného méně závažného porušení Podmínek ze strany Partnera je Obchodník oprávněn omezit rozsah plnění poskytovaných Partnerovi.
3. V případě závažného nebo opakovaného podstatného porušení Podmínek ze strany Partnera je Obchodník oprávněn zamezit Partnerovi přístup k poskytovaným plněním, jak je uvedeno v těchto Podmínkách.
4. Partner bere na vědomí, že mu bude vždy poskytnuta jakákoliv hodnota dle této smlouvy v Digitální měně a nikoliv ve Fiat měně, přičemž je výslovně vyloučen nárok Partnera na vydání náhradní hodnoty než Digitální měny.
5. Partner bere na vědomí, že v rámci obchodování s Digitální měnou spolupracuje Obchodník s orgány veřejné moci a správy a poskytuje jim veškerou součinnost nezbytnou pro výkon jejich pravomocí, a v této souvislosti se zavazuje poskytovat obdobnou spolupráci a součinnost Partner.
6. Veškeré spory vzniklé mezi Smluvními stranami se Smluvní strany zavazují řešit především vzájemnou dohodou a smírnými prostředky. V případě, že odstranění sporu smírnou cestou nebude možné, k řešení sporů jsou příslušné soudy v Hong Kongu. Obchodník upozorňuje Partnera, že orgánem dozoru nad dodržováním povinností stanovených na ochranu spotřebitele je v České republice Česká obchodní inspekce.
7. Veškeré právní vztahy vznikající v souvislosti s Webovými stránkami a jejich užíváním se řídí právním řádem České republiky, zejména občanským zákoníkem. To platí i pro
the Cycle for which the Level 1 Partner is entitled under the Cooperation Agreement.
6. The Trader may provide the Partners with additional benefits in addition to the Rewards and Bonuses, and these benefits will be provided to the Partners by the Trader mainly depending on the volume of Deposits made by Partner or Partners registered in the Project PROBINEX based on the Partner's Invitation according to the rules set by the Trader's internal regulations or at the sole discretion of the Trader to provide additional benefits in addition to the Rewards and Bonuses. The Partner will always be informed by e-mail about allocation of possible additional benefits beyond the Bonuses and Rewards.
7. According to the explicit agreement of the Parties, the Partner is entitled to the Bonuses according to this Article of these GTC only if they have provided the Deposit to the Trader and the Deposit has not yet been refunded in full by the Trader.
8. The Partner acknowledges that by receiving Bonuses and Rewards in accordance with these GTC, their activity may be considered entrepreneurial activity since it exhibits traits of entrepreneurial activity, such its continuous performance on own account and responsibility. In such a case, the Trader notifies the Partners that it may be their duty to report this activity to the relevant public authorities and to carry out this gainful activity in compliance with the applicable legal regulations of the Czech Republic.
XIV. Final provisions
1. The Trader reserves the right to modify the Website or the scope and conditions of the offer of products and services at any time and in any way, even without prior notice to the Partner. The Partner acknowledges that these modifications may affect the nature of the offer of services of the Trader and undertakes not to claim any compensation for any damage or injury in this regard.
2. In the event of a material or repeated less serious violation of these GTC by the Partner, the Trader may limit the scope of its performance within the contractual relationship with the Partner.
3. In the event of a serious or repeated material violation of these GTC by the Partner, the Trader may prevent the Partner from accessing the services provided as set out in these GTC.
4. The Partner acknowledges that all amounts provided under this agreement will always be in the Digital Currency and not the Fiat Currency, and the Partner’s right to the payment of a substitute value other than the Digital Currency is expressly excluded.
5. The Partner acknowledges that in the course of trading in the Digital Currency, the Trader cooperates with public and administrative authorities and provides them with all cooperation necessary for the exercise of their powers, and in this regard the Partner undertakes to provide similar cooperation.
6. The Parties undertake to primarily resolve all disputes arising between the Parties amicably. In the event that an amicable resolution is not possible, the dispute will be submitted to the competent court in Hong Kong. The Trader notifies the Partner that the Czech Trade Inspection Authority in the Czech Republic is the supervisory authority
případy, kdy právní poměr Smluvních stran obsahuje mezinárodní (zahraniční) prvek.
8. Tyto podmínky jsou vyhotoveny v českém i anglickém jazyce. V případě rozporů mezi českou a anglickou jazykovou verzí této smlouvy má vždy přednost verze česká.
9. Smluvní strany výslovně prohlašují, že ujednání Podmínek odchylná od ustanovení občanského zákoníku nebo tato ustanovení vylučující jsou takto sjednána vědomě a v souladu s dobrými mravy, veřejným pořádkem a s respektem ke všem právům a oprávněným zájmům Smluvních stran.
10. Pokud jakékoliv ujednání Podmínek je nebo se stane neplatným či nevymahatelným, nebude to mít vliv na platnost a vymahatelnost ostatních ujednání. Neplatné nebo nevymahatelné ujednání bude nahrazeno novým, platným a vymahatelným jednáním, jehož znění bude nejlépe odpovídat záměru vyjádřenému původním ujednáním a Podmínkami jako celkem.
11. Partner prohlašuje, že se před zahájením užívání Webových stránek, vytvořením Uživatelského účtu a zadáním Objednávky důkladně seznámil s těmito Podmínkami, plně jim porozuměl a bez výhrad souhlasí s jejich obsahem.
12. Tyto Podmínky nabývají platnosti a účinnosti dne 21.12.2020
Přílohy
- Příloha číslo 1
- Příloha číslo 2
over the compliance with the obligations set for consumer protection.
7. All legal relations arising in connection with the Website and its use are governed by the laws of the Czech Republic, in particular the Civil Code. This also applies to cases where the legal relationship between the Parties contains an international (foreign) element.
8. These GTC are made in Czech and English language. In the event of any discrepancy between the Czech and English language versions, the Czech version will always prevail.
9. The Parties expressly declare that the provisions of these GTC that deviate from the provisions of the Civil Code or that exclude these provisions are negotiated knowingly and in accordance with good morals, public order, and respect for all rights and legitimate interests of the Parties.
10. If any provision of these GTC is or becomes invalid or unenforceable, it will not affect the validity and enforceability of the remaining provisions. Such an invalid or unenforceable provision will be replaced with a new, valid, and enforceable provision that best corresponds to the original provision and these GTC as a whole.
11. The Partner declares that prior to starting the use of the Website, creating the User Account, or placing an Order, the Partner have carefully read these GTC and understood them and unconditionally agrees with their content.
12. These GTC come into force and effect on 21.12.2020
Annexes
- Annex No. 1
- Annex No. 2