VŠEOBECNÉ PRODEJNÍ A DODACÍ PODMÍNKY
VŠEOBECNÉ PRODEJNÍ A DODACÍ PODMÍNKY
Xxxxx Austria GmbH (01-07-2018) OBSAH
A. Vymezení pojmů B. Oblast použití C. Nabídky a uzavření smlouvy D. Ceny a změny E. Platba F. Dodávka a přechod nebezpečí G. Reklamace H. Vyšší moc I. Záruky
X. Xxxxxxxxxxx K. Práva duševního vlastnictví X. Xxxxxxxxxxx smlouvy a odstoupení od smlouvy M. Výhrada vlastnického práva N. Rozhodné právo a řešení sporů
A. VYMEZENÍ POJMŮ
V těchto obchodních podmínkách se rozumí pod pojmem: Služby: každá jakýmkoli způsobem uvedená či popsaná služba, která je poskytována jiné smluvní straně na základě smlouvy. Dodací podmínky: tyto Všeobecné prodejní a dodací podmínky společnosti Xxxxx. Smlouva: jakýmkoli způsobem nazvaná či označená smlouva v souvislosti s prodejem a/nebo dodávkou, provedením díla, poskytnutím služby, poradenstvím, údržbou mezi společností Xxxxx a jinou smluvní stranou. Výrobky: veškeré jakýmkoli způsobem nazvané či označené věci, které mají být dodány na základě smlouvy druhé smluvní straně. Xxxxx: Společnost Xxxxx Austria GmbH, která využívá dodací podmínky. Druhá smluvní strana: každý podnikatelský subjekt ve smyslu § 1 odst. ř. 1 rakouského zákona o ochraně spotřebitele (KSchG), právnické osoby a zvláštní fond podle veřejného práva, který uzavře smlouvu se společností Xxxxx nebo kterému společnost Xxxxx předloží nabídku.
B. OBLAST POUŽITÍ
1. Na veškeré nabídky či oferty, potvrzení zakázek či dodávky společnosti Xxxxx a na veškeré smlouvy se společností Xxxxx se vztahují výhradně tyto dodací podmínky. Druhá smluvní strana, s níž byla jednou na základě těchto dodacích podmínek uzavřena smlouva, souhlasí s použitím dodacích podmínek i pro budoucí smlouvy, resp. následné smlouvy se společností Xxxxx.
2. Společnost Xxxxx výslovně odmítá všeobecné obchodní podmínky používané druhou smluvní stranou, resp. všeobecné podmínky nákupu a jiná ustanovení odlišná od obchodních podmínek společnosti Xxxxx, pokud je výslovně a písemně neakceptovala.
3. Dodatky a změny uzavřených dohod včetně těchto dodacích podmínek vyžadují k platnosti písemnou formu. S výjimkou jednatelů a prokuristů nejsou naši zaměstnanci oprávněni uzavírat ústní ujednání odlišná od těchto podmínek. Aby byl dodržen požadavek na písemnou formu, stačí zaslání faxem nebo e-mailem, bude-li zaslána kopie podepsaného prohlášení.
4. Pokud by bylo některé ustanovení nebo část ustanovení těchto dodacích podmínek z jakýchkoli důvodů zcela nebo zčásti neplatné, nemění se tím účinnost ostatních ustanovení těchto dodacích podmínek, resp. ostatních částí dotčeného ustanovení.
5. Tyto dodací podmínky platí i ve prospěch třetích osob, které společnost Xxxxx přizve k plnění této smlouvy.
C. NABÍDKY A UZAVŘENÍ SMLOUVY
1. Veškeré nabídky společnosti Xxxxx jsou vyhrazené a nezávazné, pokud není výslovně uvedeno jinak. Nabídky společnosti Xxxxx nesmí být bez jejího souhlasu rozmnožovány ani předkládány třetím osobám k nahlížení.
2. Smlouvy (i jejich změny) se uzavírají písemně nebo elektronicky, resp. elektronickým potvrzením (zakázky) ze strany společnosti Xxxxx, nebo tím, že společnost Xxxxx zakázku skutečně provede nebo zahájí její provádění.
3. U smluv, u kterých se s ohledem na jejich typ a objem nabídka/oferta nezasílá a ani se k nim nezasílá potvrzení zakázky, je třeba s výjimkou písemných reklamací do osmi dnů od vystavení faktury vycházet z předpokladu, že faktura správně a úplně odráží skutečnosti uvedené ve smlouvě. Druhá smluvní strana je oprávněna podat důkaz o odlišném ujednání.
4. Společnost Xxxxx je oprávněna do 21 pracovních dní návrh přijmout a je kdykoli oprávněna odmítnout objednávky, resp. zakázky či spojit dodávku, resp. provedení s bližšími podmínkami. Veškeré smlouvy se společností Xxxxx se uzavírají s rozvazovací podmínkou, kterou je oprávněna uplatnit výhradně společnost Xxxxx, že má smluvní strana dostatečnou úvěruschopnost. Všechny smlouvy se společností Xxxxx se uzavírají s rozvazovací podmínkou: „Pokud bude zásoba u společnosti Xxxxx nebo u dodavatele společnosti Xxxxx dostačující.“ Druhá smluvní strana nemá nárok na náhradu škody, pokud nastane situace ve smyslu tohoto článku.
5. Smlouva bude uzavřena za předpokladu správné a včasné dodávky našimi subdodavateli. Toto platí pouze v případě, že za nedodání neneseme odpovědnost, zejména v případě uzavření odpovídající náhradní transakce s naším subdodavatelem. O nedostupnosti budeme neprodleně informovat zákazníka a neprodleně nahradíme protiplnění.
6. Mezi sjednané vlastnosti našeho zboží patří pouze ty vlastnosti a znaky, které jsou uvedeny v naší nabídce nebo v potvrzení zakázky. Jiné nebo další vlastnosti a znaky jsou sjednanými vlastnostmi pouze tehdy, když jsme je takto výslovně sjednali se zákazníkem.
7. Dokumentace, kterou předá společnost Xxxxx sama či v zastoupení při nebo po uzavření smlouvy, mimo jiné například taková, která je uvedena v katalozích, zobrazeních, výkresech, údajích o rozměrech a hmotnostech a v návodech k použití, je nezávazná, pokud nebylo výslovně uvedeno jinak.
8. Společnost Xxxxx je oprávněna využít třetí osoby k plnění smlouvy, a to tehdy, když to považuje za nezbytné nebo vhodné pro řádné provedení zakázky zadané společnosti Xxxxx. Společnost Xxxxx může druhé smluvní straně vyúčtovat přiměřené náklady s tím spojené. Pokud je to možné či nezbytné, bude společnost Xxxxx tuto skutečnost konzultovat s druhou smluvní stranou.
D. CENY A ZMĚNY
1. Veškeré ceny uvedené v nabídce společnosti Xxxxx se rozumí v eurech (EUR), bez daně (daní), resp. poplatků (mimo jiné daň z přidané hodnoty a dovozní a vývozní cla) a environmentálních poplatků, pokud nebylo výslovně uvedeno či sjednáno jinak.
2. Pokud dojde v době od uzavření smlouvy do dodání ke zvýšení nebo zavedení daní, cel, přepravních poplatků, jakýchkoli jiných poplatků, nebo pokud vzniknou, popř. se zvýší ostatní náklady, které mají vliv na cenu zboží, aniž by to mohla společnost Xxxxx ovlivnit, je společnost Xxxxx oprávněna příslušné částky připočíst ke sjednané kupní ceně a odpovídajícím způsobem ji navýšit. Pokud je tato zvýšená cena vyšší o 20 % anebo více než sjednaná cena, je druhá smluvní strana oprávněna od smlouvy odstoupit. Toto právo musí být uplatněno neprodleně po oznámení o zvýšení ceny.
3. Společnost Xxxxx je oprávněna věci nahradit, popř. zaměnit či provést vícepráce, aniž by to oznámila druhé smluvní straně nebo to s ní konzultovala, avšak stále při tom musí dodržovat zásadu dobré víry, pokud to považuje za nezbytné pro řádné a kvalifikované plnění smlouvy a pokud tato změna bude pro druhou smluvní stranu objektivně přijatelná.
4. Změny zakázky, které vyžaduje druhá smluvní strana po uzavření smlouvy, mohou způsobit, že bude překročena původně sjednaná dodací lhůta. Změny původní zakázky provedené druhou smluvní stranou nebo jejím jménem, které budou mít za následek navýšení nákladů oproti nákladům, které bylo možné předpokládat při stanovení ceny, , budou této druhé smluvní straně následně vyúčtovány.
E. PLATBA
1. Platby musí proběhnout bez srážek a do třiceti dnů od vystavení faktury, pokud nebyla písemně sjednána jiná lhůta splatnosti, jinak bude druhá strana z právního hlediska v prodlení, aniž by jí bylo třeba předem zasílat upomínku o zaplacení či oznámení o prodlení.
2. Pokud druhá smluvní strana neuhradí splatnou částku včas, bude jí účtován úrok z prodlení ve výši 1,5 % měsíčně z (fakturované) částky od data splatnosti faktury do okamžiku úplného uhrazení.
3. Veškeré soudní a mimosoudní náklady v souvislosti s vymáháním pohledávky vůči druhé smluvní straně hradí druhá smluvní strana, aniž by jí tyto náklady musela společnost Xxxxx oznámit. Mimosoudní náklady činí minimálně 15 % fakturované částky, resp. fakturovaných částí, nejméně však 500,- EUR.
4. Společnost Xxxxx je oprávněna od druhé smluvní strany kdykoli požadovat úhradu zálohy či platbu předem popř. jistotu. Společnost Xxxxx je k tomu oprávněna i po dobu trvání smlouvy a ve vztahu k následným smlouvám. Pokud druhá smluvní strana nevyhoví výzvě k úhradě zálohy nebo platby předem popř. jistoty, je společnost Xxxxx oprávněna od smlouvy odstoupit, přičemž má společnost Xxxxx nárok na náhradu škody. Druhá smluvní strana není oprávněna si činit nároky na plnění smlouvy, dokud neuhradí požadovanou zálohu či platbu předem nebo jistotu.
5. Druhá smluvní strana je povinna bez zbytečného odkladu oznámit společnosti Xxxxx, že jí byly předány či uvedeny nesprávné platební údaje.
6. Pokud je druhá smluvní strana v prodlení s platbou vůči společnosti Xxxxx, resp. pokud druhá smluvní strana nesplní některou povinnost, kterou jí ukládá smlouva, popř. která vyplývá z těchto dodacích podmínek, budou veškeré pohledávky, které má společnost Xxxxx vůči druhé smluvní straně, bez nutnosti oznámení o prodlení okamžitě splatné a společnost Xxxxx je oprávněna ukončit (další) plnění všech svých smluv uzavřených s druhou smluvní stranou.
7. Úhrady provedené druhou smluvní stranou nebo v jejím zastoupení slouží v pořadí po sobě k úhradě mimosoudních nákladů na vymáhání, které je třeba uhradit, soudních nákladů, úroků, které mají být zaplaceny, a poté k úhradě ostatních neuhrazených částek jistin podle jejich stáří, a to bez ohledu na jinak znějící prohlášení druhé smluvní strany.
8. Druhá smluvní strana nesmí bez výslovného souhlasu společnosti Xxxxx přerušit úhrady svého platebního závazku (svých platebních závazků) vůči společnosti Xxxxx, ani provádět jejich zápočty, popř. kompenzovat svou stávající pohledávku vůči společnosti Xxxxx, ať již vznikla na jakémkoli základě. Druhá smluvní strana není oprávněna se odvolávat na zadržovací právo vůči společnosti Xxxxx.
X. XXXXXXX A PŘECHOD NEBEZPEČÍ
1. Pokud není výslovně sjednáno jinak, jsou dodávky prováděny ze závodu (EXW – podle Incoterms 2010). Na žádost druhé smluvní strany a na její náklady bude zboží zasláno na jiné místo určení (zásilkový obchod). Pokud není výslovně sjednáno jinak, jsme oprávněni sami určit způsob zaslání (zejména zvolit dopravce, způsob přepravy, obal) na náklady druhé smluvní strany.
2. Lhůty stanovené společností Xxxxx, v nichž budou dodávány výrobky, resp. poskytovány služby, jsou pouze orientační a společnost Xxxxx je nepovažuje za pevné, pokud nebylo písemně sjednáno jinak.
3. V případě nedodržení dodací lhůty dodávky bude společnost Xxxxx v prodlení teprve po uplynutí přiměřené lhůty v trvání alespoň 2 měsíců stanovené v písemném oznámení o prodlení.
4. Při překročení pevně stanovených (dodacích) lhůt nebo v případě prodlení po písemném oznámení o prodlení nemá druhá smluvní strana nárok na náhradu škody, resp. při nesplnění povinnosti vyplývající ze smlouvy, ale pouze možnost
požadovat dodatečné plnění v přiměřené lhůtě (nejméně 2 měsíců), kterou stanovila druhá smluvní strana, nebo také od smlouvy odstoupit v jejím nesplněném rozsahu.
5. Druhá smluvní strana je povinna odebírat výrobky v dodacích lhůtách, resp. v oznámených lhůtách objednávek, jak je ukládá smlouva. Smlouva stanoví pouze, že druhá smluvní strana bude objednávat výrobky ve stanoveném období, a pokud nebyly v souvislosti s objednávkou stanoveny žádné lhůty, je druhá smluvní strana povinna odebírat výrobky v tomto období průběžně a v souladu se všemi podmínkami. Společnost Xxxxx je oprávněna, pokud druhá smluvní strana podle jejího názoru neplní tyto závazky, stanovit druhé smluvní straně lhůtu, ve které je povinna výrobky (částečně) odebrat.
6. Pokud druhá smluvní strana neodebere výrobky včas podle podmínek uvedených v tomto článku, dostane se do prodlení s převzetím a veškeré důsledky s tím spojené včetně nákladů na skladování půjdou na její vrub. V takovém případě je společnost Xxxxx zejména oprávněna od smlouvy odstoupit, resp. požadovat náhradu škody.
7. Pokud to bude z hlediska druhé smluvní strany objektivně akceptovatelné, je společnost Xxxxx oprávněna provádět dílčí dodávky, které smí účtovat samostatně. Druhá smluvní strana je pak povinna provádět úhrady podle ustanovení těchto obchodních podmínek.
8. Bez předchozího písemného souhlasu společnosti Xxxxx nelze výrobky dodané touto společností za žádných okolností vrátit. V případě zásahu vyšší moci ani v případě konání či opomenutí druhé smluvní strany či třetí osoby, které jí lze či nelze vytknout, v jejichž důsledku došlo k prodlení, bude dodací lhůta prodloužena nejméně o dobu trvání tohoto prodlení. Nebezpečí náhodného zničení nebo náhodného zhoršení kvality zboží přechází na druhou smluvní stranu v okamžiku předání zboží spediční společnosti, dopravci nebo osobě jinak pověřené jeho zasláním, avšak nejpozději v okamžiku, kdy zboží opustí náš závod, popř. sklad. To platí i u dílčích dodávek a bez ohledu na to, zda byla dodávka sjednána s doložkou o uhrazené přepravě. Je-li zboží připraveno k odeslání a dojde-li k prodlení s odesláním z důvodů, za které neneseme odpovědnost, přechází toto nebezpečí na zákazníka v okamžiku, kdy mu bude doručeno oznámení o odeslání zásilky.
G. REKLAMACE VAD
1. Nároky druhé smluvní strany na odstranění vad předpokládají, že splnila své zákonné povinnosti kontroly a uplatnění reklamace (podle § 377, § 378 rakouského zákona o obchodních korporacích (UGB)). Druhá smluvní strana je povinna výrobky zkontrolovat, resp. posoudit bezprostředně po dodání. Zjistí-li druhá smluvní strana zjevné závady nebo vady, musí tuto skutečnost přímo při dodání písemně sdělit společnosti Xxxxx; pokud tak neučiní, má se za to, že druhá smluvní strana dodávku schválila, a zanikají nároky na uplatnění zjevných závad či vad vůči společnosti Xxxxx. Podpisem dodacích dokumentů, nákladního listu nebo obdobného dokumentu druhou smluvní stranou nebo jejím jménem se má za to, že druhá smluvní strana převzala, resp. schválila výrobky, které dodala společnost Xxxxx.
2. Reklamace skrytých závad nebo vad musí druhá smluvní strana písemně oznámit společnosti Xxxxx, a to neprodleně, nejpozději však do osmi dnů od jejich zjištění, v opačném případě zanikají jakékoli nároky vůči společnosti Xxxxx v souvislosti s těmito závadami, popř. vadami.
3. Reklamace faktur společnosti Xxxxx musí být doručeny písemně do 8 dnů od vystavení příslušné faktury, v opačném případě se má za to, že je faktura v pořádku a je úplná, a zanikají jakékoli nároky s tím spojené vůči společnosti Xxxxx.
4. Drobné odchylky v provedení či množství, které jsou v odvětví spojeném s tímto výrobkem považovány za běžné či normální, nemohou být v žádném případě důvodem pro reklamace vad.
5. Reklamace vad, která se týká určité dodávky či druhu služby, nevylučuje povinnost(i) druhé smluvní strany (k úhradě) této dodávky či služby a případných dalších dodávek a neopravňuje druhou smluvní stranu provést zápočet.
H. VYŠŠÍ MOC
1. V případě zásahu vyšší moci na straně společnosti Xxxxx je společnost Xxxxx oprávněna podle svého uvážení buď neprovádět plnění smlouvy po dobu působení vyšší moci, nebo tuto smlouvu zčásti nebo zcela zrušit, a to bez nutnosti se obrátit v této záležitosti na soud a aniž by byla povinna v této souvislosti poskytnout jakékoli odškodnění.
2. Vyšší mocí se rozumí jakákoli okolnost nezávislá na vůli společnosti Xxxxx (i tehdy, když ji bylo možné předpokládat již v okamžiku uzavření smlouvy), která trvale nebo dočasně zabrání nebo ztěžuje plnění smlouvy, jakož i (pokud již nespadá do této okolnosti) válka, záplavy, povětrnostní podmínky, obtíže při přepravě, nedostatek materiálu, vybavení nebo surovin, výpadek dodávek nezbytných pro společnost Xxxxx, jako jsou suroviny, plyn (topný olej), voda a elektřina, zrušení povolení, nedostatek pracovníků a obdobné události, popř. významné závady v závodu společnosti Xxxxx či některého z jejích (subdodavatelů) dodavatelů. To platí bez ohledu na to, zda se okolnosti, které vyšší moc způsobují, vyskytují pouze v Nizozemí nebo jiném státě.
3. Při zásahu vyšší moci v době, kdy již byla část smlouvy splněna a zbývající dílčí část dodávky se v důsledku působení vyšší moci zpozdí o více než dva měsíce, má druhá smluvní strana právo buď si ponechat již dodané výrobky a uhradit příslušnou část nezaplacené kupní ceny, nebo zrušit smlouvu ohledně té části, která již byla splněna s tím, že zašle na své náklady a nebezpečí již dodanou dílčí část dodávky, avšak pouze tehdy, když je druhá smluvní strana schopna prokázat, že v důsledku zpoždění dodávky zbývající dílčí části dodávky nemůže účelně využít ani tu část dodávky, která jí již byla dodána.
I. ZÁRUKA, PROHLÁŠENÍ
1. Druhé smluvní straně náleží v případě oprávněných a včasných reklamací vad zákonná práva v případě vad, avšak pouze za těchto podmínek:
a. společnost Xxxxx má právo zvolit buď opravu nebo náhradní dodávku Pokud se následné plnění opakovaně nezdaří nebo pokud je, naše společnost odmítne či je pro druhou smluvní stranu nepřiměřené, přísluší druhé smluvní straně ostatní zákonné nároky v případě vad.
b. při pouze nevýznamných odchylkách vlastností zboží od sjednaných vlastností má druhá strana podle naší volby právo na přiměřené snížení nebo na odstranění vady. Nároky přesahující tento rámec jsou vyloučeny.
c. Druhá smluvní strana má nároky na náhradu škody v důsledku vady pouze za dodatečných předpokladů podle bodu 8.
2. Společnost Xxxxx je oprávněna podmínit dlužné dodatečné plnění tím, že druhá smluvní strana uhradí splatnou kupní cenu. Druhá smluvní strana má však zadržovací právo na přiměřenou část kupní ceny poměrně odpovídající vadě.
3. Druhá smluvní strana nám musí poskytnout nezbytný čas a příležitost provést dlužné dodatečné plnění, zejména předat reklamované zboží za účelem jeho kontroly. V případě náhradní dodávky nám musí druhá smluvní strana podle zákonných předpisů vadnou věc vrátit. Dodatečné plnění nezahrnuje ani demontáž vadné věci ani následnou montáž, pokud jsme nebyli povinni podle původních podmínek montáž provést.
4. Společnost Xxxxx nese náklady, zejména přepravní, na infrastrukturu, práci a materiál (avšak ne: náklady na demontáž a montáž) nezbytné ke kontrole a dodatečnému plnění pouze tehdy, když se skutečně jedná o vadu a když se zboží nachází v Rakousku. Jinak jsme oprávněni od druhé smluvní strany požadovat náhradu nákladů, které vznikly na základě neoprávněného požadavku na odstranění vady (zejména náklady na kontrolu a přepravní náklady), s výjimkou případů, kdy druhá smluvní strana nemohla neexistenci vady rozpoznat.
5. V naléhavých případech, jako například při ohrožení bezpečnosti provozu nebo k odvrácení nesrovnatelné škody, je druhá smluvní strana oprávněna vadu odstranit sama a požadovat po nás náhradu objektivně nezbytných nákladů. O takovém svépomocném odstranění vady musí být společnost Xxxxx neprodleně informována, pokud možno i předem. Právo odstranit vadu svépomocí neexistuje v případě, že by byla společnost Xxxxx oprávněna podle zákonných předpisů odmítnout odpovídající náhradní plnění.
6. Pokud se náhradní plnění nezdaří, nebo marně uplyne přiměřená lhůta, kterou druhá smluvní strana pro náhradní plnění stanovila, nebo od ní lze podle zákonných předpisů upustit, pak může druhá smluvní strana od kupní smlouvy odstoupit nebo snížit kupní cenu. V případě nevýznamné vady však nevzniká právo na odstoupení od smlouvy.
7. Před dalším zpracováním nebo prodejem reklamovaného zboží musí být společnosti Xxxxx xxxx možnost prověření reklamace.
8. Prohlášení o vlastnostech či trvanlivosti zboží, na jejichž základě společnost Xxxxx přizná druhé smluvní straně další práva bez ohledu na její zákonné nároky v daném záručním případně, se považují za prohlášení o vlastnostech a trvanlivosti pouze tehdy, když jsme je za takovou záruku označili. Práva druhé smluvní strany v případě na které se vztahuje záruka vznikají výhradně na základě prohlášení o zárukách. Tuto záruku nelze výslovně kvalifikovat jako záruku ve smyslu § 880a rakouského občanského zákoníku (ABGB), ale pouze jako doplňkové právo druhé smluvní strany.
9. Pokud společnost Xxxxx poskytuje prohlášení (o způsobilosti svých) výrobků a/nebo na vady materiálu, popř. výrobní vady, znamená úspěšné uplatnění těchto záruk pouze to, že společnost Xxxxx podle vlastního uvážení dotčené výrobky buď znovu vyrobí, nebo opakovaně dodá, nebo vrátí cenu (část ceny), kterou uhradila druhá smluvní strana, když společnosti Xxxxx budou vráceny dodané výrobky.
10. Pro společnost Xxxxx je závazná případně sjednaná záruka ohledně materiálů, věcí či výrobků, které nakupuje od třetích osob, pouze tehdy a v rozsahu, pokud společnost Xxxxx sama získá takovou záruku od dotčené třetí osoby.
11. Druhá smluvní strana nemůže dovozovat z eventuálních záruk společnosti Xxxxx žádné jiné nároky než ty, které jsou uvedeny v odstavci 9 a 10 tohoto článku; zejména nemůže požadovat náhradu škody, která vznikla při užívání výrobků.
12. Pokud druhá smluvní strana neplní svou povinnost, která vyplývá ze smlouvy uzavřené se společností Xxxxx nebo s ní související smlouvy, nebo pokud ji neplní řádně nebo včas, zaniká právo druhé smluvní strany odvolat se na sjednanou záruku (sjednané záruky) (včetně práva podat žalobu).
13. Záruka, kterou společnost Xxxxx případně poskytne, v každém případě zaniká jeden rok od dodání, pokud Smluvní strany písemně nesjednaly jinou lhůtu.
J. ODPOVĚDNOST
1. Aniž by tím bylo dotčeno ustanovení tohoto článku, je odpovědnost společnosti Xxxxx omezena na plnění její záruční povinnosti a případné prohlášení o záruce, které poskytne, jak je popsáno v článku I těchto dodacích podmínek.
2. Společnost Xxxxx neodpovídá za škody, které vzniknou v důsledky nesprávných či neúplných informací, které podala druhá smluvní strana nebo které byly podány jejím jménem, ani za škody, které byly způsobeny nesprávnostmi nebo vadami v návrzích, zobrazeních, výkresech, plánech, výpočtech, vzorcích, modelech, vzorech, formách, strojích, nástrojích, pomůckách atd., které druhá smluvní strana poskytla společnosti Xxxxx.
3. Společnost Xxxxx neodpovídá za škody, které vzniknou druhé smluvní straně v důsledku nesprávného či nedovoleného používání výrobků.
4. Veškeré odpovědnosti společnosti Xxxxx zaniknou, pokud se výrobky dodané druhé smluvní straně smísí s jinými věcmi, nebo pokud byly výrobky dále zpracovány nebo je již nelze (jinak) identifikovat.
5. Aniž by tím byla dotčena sjednaná omezení odpovědnosti společnosti Xxxxx uvedená na jiném místě těchto dodacích podmínek, je odpovědnost společnosti Xxxxx omezena na uvedení do původního stavu nebo náhradní dodávku dodaných výrobků nebo na nové provedení služeb a v každém případě na náhradu výhradně přímé škody vzniklé v souvislosti s porušením povinností vyplývajících ze smlouvy, a to až do výše částky účtované za předmětné vadné výrobky nebo služby. Tyto dodací podmínky budou platit neomezeně i po provedení nové dodávky.
6. Přímou škodou se rozumí výhradně přiměřené náklady, které je nutno vynaložit, aby vadné výrobky nebo služby odpovídaly této smlouvě. Společnost Xxxxx neodpovídá za žádné druhy nepřímých škod, ani pokud poskytuje záruční prohlášení; k těmto škodám patří (mimo jiné) následné škody, například náklady na odstranění, opakovanou instalaci nebo montáž výrobků, přímé či nepřímé škody v důsledku přerušení provozu, škody v důsledku zastavení provozu, průtahy ve výstavbě, ztráty zakázek, ušlý zisk a náklady na zpracování.
7. Za závady v plnění závazků je odpovědná společnost Xxxxx pouze v případě úmyslu nebo hrubé nedbalosti vedoucího pracovníka.
8. Druhá smluvní strana zprošťuje společnost Xxxxx veškeré odpovědnosti za jakékoli nároky třetích osob, které vznikly v důsledku plnění smlouvy společností Xxxxx pro druhou smluvní stranu.
9. Pokud je odpovědnost společnosti Xxxxx v jednotlivých případech pojištěna, omezuje se tato odpovědnost na částku, kterou pojistitel vyplatí.
10. Jakékoli právo podat žalobu, mimo jiné na náhradu škody nebo uvedení do původního stavu či náhradní dodávku výrobků nebo na dodávku chybějící součásti, zaniká, pokud je vada, závada či škoda ohlášena pozdě a v každém případě zanikne jeden rok od dodání, pokud smluvní strany písemně nesjednaly jinou lhůtu.
11. Výše uvedená omezení odpovědnosti neplatí v případě odpovědnosti podle zákona o odpovědnosti za škodu způsobenou vadou výrobku (Produkthaftungsgesetz), v případě úmyslného zatajení vady, škody v důsledku úmrtí, ublížení na zdraví či újmy na zdraví, v případě úmyslu, pokud společnost Xxxxx převzala záruku a v případě hrubé nedbalosti. Při porušení podstatných práv a povinností, které vyplývají z obsahu a účelu smlouvy pouze z lehké nedbalosti, odpovídá společnost Xxxxx pouze v omezeném rozsahu za škodu, kterou lze předvídat a která je pro smlouvu typická.
K. PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ
1. Veškeré nabídky, oferty, návrhy, zobrazení, výkresy, programy, software, nákresy atd. a v nich uvedené informace a související průmyslová práva a práva duševního vlastnictví, resp. obdobná práva (mimo jiné autorská a patentová práva) a know-how se stanou a budou vlastnictvím společnosti Xxxxx, i když budou druhé smluvní straně účtovány náklady na příslušnou výrobu. Druhá smluvní strana je nesmí kopírovat jako celek ani zčásti, předávat je třetím osobám ani je předkládat třetím osobám k nahlédnutí, resp. poskytovat o jejich obsahu informace třetím osobám, ledaže jí k tomu společnost Xxxxx dala předem písemný souhlas.
2. Společnost Xxxxx nijak nezaručuje, že výrobky dodávané druhé smluvní straně neporušují psaná či nepsaná práva duševního vlastnictví, popř. průmyslová práva třetích osob.
L. POZASTAVENÍ A ZRUŠENÍ
1. V níže uvedených případech je společnost Xxxxx oprávněna, bez nutnosti oznámení o prodlení a aniž by se obrátila na soud, buď přerušit plnění smlouvy nebo zcela či částečně odstoupit od smlouvy, aniž by byla povinna k náhradě škody či poskytnutí prohlášení a aniž by tím byly dotčeny ostatní nároky, které jí přísluší:
- pokud druhá smluvní strana neplní povinnost, která vyplývá ze smlouvy uzavřené se společností Xxxxx nebo s ní související smlouvou,
- pokud existuje důvodná obava, že druhá smluvní strana není nebo nebude schopna plnit své povinnosti vůči společnosti Xxxxx,
- v případě zahájení insolvenčního řízení, sanačního řízení, ukončení provozu, likvidace, správy majetku či částečného či úplného převodu závodu druhé smluvní strany, přičemž tím se rozumí i převod části jejích pohledávek.
2. V každém z případů uvedených v odstavci 1 jsou pohledávky společnosti Xxxxx vůči druhé smluvní straně okamžitě splatné v plném rozsahu, druhá smluvní strana je povinna okamžitě vydat věci, které jsou vlastnictvím společnosti Xxxxx a společnost Xxxxx je oprávněna si zajistit přístup do areálu a budov druhé smluvní strany a vstupovat do nich, aby si příslušné věci vyzvedla. Veškeré náklady s tím spojené a škody tím společnosti Xxxxx způsobené jdou k tíži druhé smluvní strany.
M. VÝHRADA VLASTNICKÉHO PRÁVA
1. Společnost Xxxxx si vyhrazuje vlastnictví zboží (dále také jen „Zboží s výhradou vlastnictví“) až do úplného zaplacení kupní ceny a uhrazení veškerých pohledávek ze stávajícího obchodního vztahu s druhou smluví stranou (výhrada vlastnického práva v širším rozsahu). Zápisem jednotlivých pohledávek na běžný účet ani vyrovnáním účtu a jejich uznáním není dotčena výhrada vlastnictví. V tomto případě se výhrada vztahuje na uznaný zůstatek.
2. Pokud druhá smluvní strana jedná v rozporu se smlouvou, zejména při prodlení s platbou, je společnost Xxxxx ze zákona oprávněna odstoupit od smlouvy a vzít si zboží zpět. Zpětvzetí či zabavení zboží společností Xxxxx znamená vždy odstoupení od smlouvy. Poté co si společnost Xxxxx vezme zboží zpět, je oprávněna se z něj uspokojit. Výnos z jeho prodeje musí být
podle § 1416 rakouského občanského zákoníku (ABGB) po odečtení přiměřených nákladů prodeje započten na závazky druhé smluvní strany –.
3. Pokud zboží zpracovává druhá smluvní strana, zpracovává je vždy pro společnost Xxxxx jako výrobce. Pokud je naše zboží zpracováváno, přetvářeno, neoddělitelně promíseno nebo propojeno s cizími věcmi, získá společnost Xxxxx spoluvlastnictví na nové věci podle poměru hodnoty jejího zboží a hodnoty druhé zpracovávané věci v okamžiku zpracování, přetvoření, promísení nebo propojení. Pokud lze druhou věc považovat za hlavní, sjednává se již nyní, že druhá smluvní strana na společnost Xxxxx převede spoluvlastnictví poměrným podílem. Přijímáme tento převod podílu. Druhá smluvní strana bude naše (spolu)vlastnictví uchovávat bezúplatně. Pro výrobek, který vznikl zpracováním, platí v ostatních ohledech totéž jako pro naše zboží dodávané s výhradou.
4. Druhá smluvní strana je oprávněna zpracovávat či prodávat Zboží s výhradou vlastnictví v řádném obchodním styku, pokud není vůči nám v prodlení s úhradou svých platebních závazků a pokud nedošlo k výraznému zhoršení jejích majetkových poměrů. Zřízení zástavního práva či zajišťovací převody práva nejsou přípustné bez výslovného písemného souhlasu společnosti Xxxxx.
5. Druhá smluvní strana postupuje již nyní z důvodu obezřetnosti pohledávky z dalšího prodeje zboží, pojistné nároky a nároky vůči třetím stranám z důvodu poškození, zničení, krádeže nebo ztráty zboží. Toto postoupení přijímáme. Pokud náleží společnosti Xxxxx pouze spoluvlastnické právo na Zboží s výhradou vlastnictví, omezí se postoupení předem na část pohledávky, která odpovídá našemu spoluvlastnickému podílu (na základě účtované hodnoty).
6. Druhá smluvní strana je oprávněna k dalšímu prodeji zboží pouze tehdy, když si u odběratelů zajistí výhradu vlastnictví na Zboží s výhradou vlastnictví až do úplného zaplacení kupní ceny. Právo na další prodej zboží třetím osobám neexistuje v případě, že druhá smluvní strana není oprávněna postoupit pohledávku na zaplacení kupní ceny z dalšího prodeje na společnost Xxxxx.
7. Společnost Xxxxx tímto zmocňuje druhou smluvní stranu s právem toto zmocnění odvolat, aby druhá smluvní strana vlastním jménem inkasovala na svůj účet pohledávky postoupené společnosti Xxxxx. Toto zmocnění k inkasu lze kdykoli odvolat, zejména pokud druhá smluvní strana řádně neplní své platební závazky vůči nám. V okamžiku připsání výnosu z prodeje na účet druhé smluvní strany je naše pohledávka okamžitě splatná a musí být obratem bez srážek převedena na náš účet. Druhá smluvní strana je nám povinna na žádost sdělit jméno a adresu dlužníka postoupených pohledávek. Postoupení pohledávky z dalšího prodeje není přípustné, ledaže by se jednalo o postoupení způsobem tzv. pravého faktoringu, který nám bude oznámen, a výnos z faktoringu by byl minimálně ve výši naší zajištěné pohledávky. Druhá smluvní strana je povinna informovat poskytovatele faktoringu o tomto postoupení a upozornit jej na naše vlastnictví. Výnos z faktoringu musí být připsán na jeden z našich účtů, a to ve výši naší zajištěné pohledávky. Druhá smluvní strana nám postupuje již nyní pohledávku na úhradu od poskytovatele faktoringu spojenou s postoupením, a to ve výši zajištěné pohledávky. Toto postoupení přijímáme.
8. V případě přístupu třetích osob ke Zboží s výhradou vlastnictví je druhá smluvní strana upozorní na naše vlastnictví a obratem nás o tom bude informovat. Pokud nám nejsou třetí osoby schopny uhradit náklady na vymáhání, zejména soudní a mimosoudní náklady žaloby podle § 37 rakouského exekučního řádu (EO), odpovídá druhá smluvní strana za tuto ztrátu, která nám takto vznikla.
9. Druhá smluvní strana je povinna pojistit Zboží s výhradou vlastnictví na vlastní náklady proti běžným nebezpečím, jako např. proti krádeži, škodám způsobeným požárem, vodou a výpadkem chlazení, a to v dostatečné míře a na reálnou hodnotu zboží, a skladovat je tak, aby nedošlo k poškození
našeho vlastnictví. Pro případ pojistné události na nás druhá smluvní strana tímto předem postupuje své nároky vůči pojišťovací společnosti. Toto postoupení přijímáme.
10. Druhá smluvní strana je oprávněna požadovat po nás uvolnění zajištění, a to v celém nebo částečném rozsahu, pokud hodnota našeho zajištění převyšuje hodnotu našich zajišťovaných pohledávek o více než 20 %. Volba zajištění, která mají být případně uvolněna, přísluší nám.
11. Druhá smluvní strana se zavazuje skladovat dodané, popř. poskytnuté výrobky samostatně a se zřetelným označením vlastnictví společnosti Xxxxx; nesplní-li druhá smluvní strana tuto povinnost, má se za to, že výrobky, které jsou k dispozici u druhé smluvní strany a které odpovídají způsobu, jakým je poskytla či dodala společnost Xxxxx, jsou vlastnictvím společnosti Xxxxx.
12. Aniž by tím byla dotčena ostatní práva společnosti Xxxxx, zmocňuje druhá smluvní strana společnost Xxxxx pro případ, že druhá smluvní strana nesplní své závazky vůči společnosti Xxxxx, neodvolatelně k tomu, aby mohla vstupovat do areálu sídla druhé smluvní strany a vyzvedla si výrobky, které dodala společnost Xxxxx a které jsou stále jejím vlastnictvím, a to bez nutnosti oznámení o prodlení a bez nutnosti se obrátit v této záležitosti na soud.
N. ROZHODNÉ PRÁVO A SOUDNÍ PŘÍSLUŠNOST
1. Na veškeré právní vztahy mezi společností Xxxxx a druhou smluvní stranou se použije rakouské právo s vyloučením kolizních norem mezinárodního práva soukromého. Výslovně se vylučuje použití Vídeňské úmluvy o smlouvách o mezinárodní koupi zboží a zahraničního práva.
2. Výklad dodacích podmínek se řídí podle jejich znění v německém jazyce.
Veškeré spory, které vzniknou na základě smlouvy, popř. smluv či těchto dodacích podmínek nebo v souvislosti s nimi, bude řešit soud v prvním vídeňském obvodu (Xxxxxx Gemeindebezirk) příslušný v obchodních záležitostech jako příslušný soud. Společnost Xxxxx je oprávněna zažalovat druhou smluvní stranu i u jakéhokoli jiného soudu, zejména v místě sídla druhé smluvní strany.
ALLGEMEINE VERKAUFS-
UND LIEFERBEDINGUNGEN
Xxxxx Austria GmbH (01-07-2018) INHALTSVERZEICHNIS
A. Begriffsbestimmungen B. Anwendbarkeit C. Angebote und Zustandekommen des Vertrages D. Preise und Änderungen
E. Zahlung X. Xxxxxxxxx und Gefahrübergang G. Reklamation
H. Höhere Gewalt I. Gewährleistungen X. Xxxxxxx K. Geistiges Eigentum L. Vertragsaussetzung und Rück- tritt M. Eigentumsvorbehalt N. Anwendbares Recht und Rechtsstreitigkeiten
A. BEGRIFFSBESTIMMUNGEN
In diesen Geschäftsbedingungen wird verstanden unter: Dienstleistungen: jede wie auch immer genannte oder be- zeichnete Dienstleistung, die auf Grund eines Vertrages für eine andere Partei erbracht wird. Lieferbedingungen: die vorliegenden Allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen von Xxxxx. Vertrag: der wie auch immer genannte oder bezeichnete Vertrag in Bezug auf Verkauf und/oder Lieferung, Werk- und Dienstleistungen, Beratung, Wartung zwischen Xxxxx und einer anderen Partei. Produkte: alle wie auch immer genannten oder bezeichneten Sachen, die auf Grund eines Vertrages an eine andere Partei zu liefern sind.
Xxxxx: Xxxxx Austria GmbH, der Verwender der Lieferbedingungen.
Andere Partei: jeder Unternehmer i.S. von § 1 Abs Z 1 KSchG, juristische Personen und öffentlich – rechtliches Sondervermö- gen, mit der Xxxxx einen Vertrag schließt oder der Xxxxx ein Angebot unterbreitet.
B. ANWENDBARKEIT
1. Auf alle Angebote bzw. Offerten, Auftragsbestätigungen und Lieferungen von Xxxxx und auf alle Verträge mit Xxxxx finden ausschließlich diese Lieferbedingungen Anwendung. Die andere Partei, mit der einmal auf der Grundlage der Lief- erbedingungen ein Vertrag geschlossen wurde, stimmt der Anwendbarkeit der Lieferbedingungen auf zukünftige Verträge bzw. Anschlussverträge mit Xxxxx zu.
2. Von der anderen Partei verwendete Allgemeine Geschäftsbe- dingungen bzw. Allgemeine Einkaufsbedingungen und andere von den Geschäftsbedingungen von Xxxxx abweichende Klauseln werden von Xxxxx ausdrücklich abgelehnt, sofern diese nicht ausdrücklich und schriftlich von Xxxxx angenom- men worden sind.
3. Ergänzungen und Abänderungen der getroffenen Verein- barungen einschließlich dieser Lieferbedingungen bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der Schriftform. Mit Ausnahme von Ges- chäftsführern oder Prokuristen sind unsere Mitarbeiter nicht berechtigt, hiervon abweichende mündliche Abreden zu treffen. Zur Wahrung der Schriftform genügt die Übermittlung per Telefax oder per E-Mail, sofern die Kopie der unterschriebenen Erklärung übermittelt wird.
4. Ist eine Bestimmung oder ein Teil einer Bestimmung der Lieferbedingungen aus welchen Gründen auch immer ganz oder teilweise unwirksam, ändert dies nichts an der Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen der Lieferbedingungen beziehungsweise des übrigen Teils der betreffenden Bestimmung.
5. Die Lieferbedingungen gelten auch zu Gunsten von Dritten, die von Xxxxx bei der Erfüllung des Vertrages eingeschaltet werden.
C. ANGEBOTE UND ZUSTANDEKOMMEN DES VERTRAGS
1. Alle Angebote von Xxxxx sind freibleibend und unverbindlich, sofern nicht ausdrücklich etwas anderes angegeben ist. Die Angebote von Xxxxx dürfen ohne Zustimmung von Xxxxx xxxxx vervielfältigt noch Dritten zur Einsichtnahme vorgelegt werden.
2. Verträge (wie auch Änderungen darin) kommen durch die schriftliche oder elektronische bzw. elektronisch übermittelte (Auftrags)Bestätigung von Xxxxx oder durch die tatsächliche Ausführung seitens Xxxxx oder durch den Beginn der Aus- führung zu Stande.
3. Für Verträge, für die ihrer Art und ihres Umfangs nach kein Angebot/keine Offerte beziehungsweise keine Auftragsbestä- tigung verschickt wird, ist außer im Falle schriftlicher Bean- standungen innerhalb von acht Tagen nach Rechnungsdatum davon auszugehen, dass die Rechnung den Vertrag richtig und vollständig wiedergibt. Die andere Partei bleibt berechtigt, den Nachweis einer abweichenden Vereinbarung zu erbringen.
4. Xxxxx ist berechtigt, Anträge innerhalb von 21 Werktagen anzunehmen und hat jederzeit das Recht, Bestellungen bzw. Aufträge abzulehnen oder an die Lieferung bzw. Ausführung nähere Bedingungen zu knüpfen. Alle Verträge mit Xxxxx kommen unter der auflösenden Bedingung zustande, zur ausschließlichen Inanspruchnahme durch Xxxxx, dass der Vertragspartner eine hinlängliche Kreditwürdigkeit besitzt. Alle Verträge mit Xxxxx kommen unter der auflösenden Bedingung:
„Solange der Vorrat bei Xxxxx oder bei dem Lieferanten von Xxxxx reicht“ zu Stande. Die andere Partei hat keinen Anspruch auf Schadensersatz, wenn sich eine Situation im Sinne dieses Artikels ergibt.
5. Der Vertragsschluss erfolgt unter dem Vorbehalt der richtigen und rechtzeitigen Selbstbelieferung durch unsere Zulieferer. Dies gilt nur für den Fall, dass die Nichtlieferung nicht von uns zu vertreten ist, insbesondere bei Abschluss eines kongruenten Deckungsgeschäftes mit unserem Zulieferer. Wir werden den Kunden über die Nichtverfügbarkeit der Leistung unverzüglich informieren und die Gegenleistung unverzüglich zurückerstatten.
6. Zur vereinbarten Beschaffenheit unserer Waren gehören nur diejenigen Eigenschaften und Merkmale, die in unserem Angebot oder unserer Auftragsbestätigung genannt sind. Andere oder weitergehende Eigenschaften und Merkmale gehören nur dann zur vereinbarten Beschaffenheit, wenn wir sie ausdrücklich mit dem Kunden als solche vereinbart haben 7.Die von oder im Auftrag von Xxxxx bei oder nach Vertragss- chluss erteilte Dokumentation - zum Beispiel und unter an- derem enthalten in Katalogen, Abbildungen, Zeichnungen, Maß- und Gewichtsangaben und Gebrauchsanweisungen
- ist unverbindlich, sofern nicht ausdrücklich etwas anderes angegeben wurde.
8. Xxxxx ist berechtigt, falls sie dies in Bezug auf die ordnungs- gemäße Durchführung des Xxxxx erteilten Auftrags für notwendig oder wünschenswert hält, bei der Erfüllung des Vertrages Dritte einzuschalten. Die damit verbundenen, angemessenen Kosten können von Xxxxx an die andere Partei weiterberechnet werden. Wenn möglich bzw. falls erforderlich, wird Xxxxx diesbezüglich mit der anderen Partei Rücksprache halten.
D. PREISE UND ÄNDERUNGEN
1. Alle in dem Angebot von Xxxxx genannten Preise ver- stehen sich in Euro (€), exklusive Xxxxxx(n) bzw. Abgaben (unter anderem Umsatzsteuer und Ein- und Ausfuhrzölle) und Umweltabgaben, sofern nicht ausdrücklich etwas anderes angegeben bzw. vereinbart worden ist.
2. Werden zwischen Vertragsabschluss und Lieferung Steuern, Zölle, Frachten, Gebühren oder sonstige Abgaben jeder Art, die den Warenpreis beeinflussen, erhöht oder neu eingeführt oder entstehen bzw. erhöhen sich sonstige Kosten, ohne dass Xxxxx hierauf Einfluss hat, ist Xxxxx berechtigt, diese auf den vereinbarten Kaufpreis umzulegen und diesen entsprechend zu erhöhen. Liegt der erhöhte Preis 20 % oder mehr über dem vereinbarten Preis, hat die andere Partei das Recht, vom Vertrag zurückzutreten. Dieses Recht muss unverzüglich nach Mitteilung des erhöhten Preises geltend gemacht werden.
3. Xxxxx ist berechtigt, auch ohne Inkenntnissetzung der anderen Partei oder Rücksprache mit der anderen Partei, jedoch immer unter Berücksichtigung des Grundsatzes von
Treu und Glauben, Sachen zu ersetzen bzw. zu ändern oder aber Mehrleistungen zu verrichten, wenn sie dies für eine gute und fachkundige Ausführung des Vertrages für erforderlich hält und die Änderung der anderen Partei zumutbar ist.
4. Die nach dem Zustandekommen des Vertrages von der anderen Partei gewünschten Auftragsänderungen können zur Folge haben, dass die ursprünglich vereinbarte Lieferfrist überschritten wird. Änderungen des ursprünglichen Auftrags durch oder im Namen der anderen Partei, die höhere Kosten ver- ursachen als bei der Preisabgabe veranschlagt werden konnte, werden dieser anderen Partei zusätzlich in Rechnung gestellt.
E. BEZAHLUNG
1. Bezahlungen haben ohne Abzüge innerhalb von dreißig Tagen nach Rechnungsdatum zu erfolgen, sofern nicht schriftlich eine andere Zahlungsfrist vereinbart wurde, andernfalls befindet sich die andere Partei von Rechts wegen im Verzug, ohne dass eine Zahlungsaufforderung oder vorherige Inverzugsetzung erforderlich wäre.
2. Falls die andere Partei einen von ihr zu zahlenden Betrag nicht fristgerecht leistet, sind über den (Rechnungs-)Betrag ab dem Fälligkeitsdatum der Rechnung bis zum Augenblick der vollständigen Erfüllung Zinsen in Höhe von 1,5% pro Monat zu zahlen.
3. Alle gerichtlichen und außergerichtlichen Kosten im Zusam- menhang mit der Einziehung einer Forderung gegen die andere Partei gehen zu deren Lasten, ohne dass diese von Xxxxx angekündigt werden müssen. Die außergerichtlichen Kosten betragen mindestens 15 % des Rechnungsbetrages bzw. der Rechnungsbeträge, mindestens aber € 500,-.
4. Xxxxx ist jederzeit berechtigt, vor der Lieferung eine An- oder Vorauszahlung beziehungsweise Sicherheitsleistung der anderen Partei zu verlangen. Diese Befugnis besitzt Xxxxx auch während der Laufzeit des Vertrages und in Bezug auf Folgeverträge. Falls die andere Partei der Aufforderung zur An- oder Vorauszahlung beziehungsweise Sicherheitsleistung nicht entspricht, ist Xxxxx berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten, wobei Xxxxx Xxxxxxxx auf Schadensersatz hat. Die andere Partei kann keinerlei Anspruch auf Erfüllung des Vertrag- es geltend machen, bevor nicht die angeforderte An- oder Vorauszahlung beziehungsweise Sicherheitsleistung erfolgt ist.
5. Die andere Partei hat die Pflicht, Xxxxx Unrichtigkeiten bei den erteilten oder genannten Zahlungsangaben unverzüglich mitzuteilen.
6. Ist die andere Partei mit einer von ihr gegenüber Xxxxx zu leistenden Bezahlung im Verzug bzw. erfüllt die andere Partei eine ihr obliegende Verpflichtung aus dem Vertrag bzw. aus diesen Lieferbedingungen nicht, sind alle Forderungen, die Xxxxx gegenüber der anderen Partei hat, sofort fällig, ohne dass eine nähere Inverzugsetzung erforderlich ist, und ist Xxxxx befugt, die (weitere) Erfüllung aller ihrer Verträge mit der anderen Partei auszusetzen.
7. Bezahlungen von oder im Auftrag von der anderen Partei dienen nacheinander der Erfüllung der zu zahlenden außerger- ichtlichen Inkassokosten, der gerichtlichen Kosten, der zu zahlenden Zinsen und danach in der Reihenfolge ihres Alters der offen stehenden Hauptbeträge, dies ungeachtet xxxxxx lautender Angaben der anderen Partei.
8. Xxxx ausdrückliche Zustimmung von Xxxxx ist es der anderen Partei nicht gestattet, ihre Zahlungsverpflichtung(en) gegenüber Eldon auszusetzen, aufzurechnen bzw. mit einer aus welchem Grunde auch immer bestehenden Forderung der anderen Partei gegen Eldon auszugleichen. Die andere Partei kann sich gegenüber Eldon nicht auf ein Zurückbehaltungsrecht berufen.
F. LIEFERUNG UND GEFAHRÜBERGANG
1. Sofern nichts anderes ausdrücklich vereinbart ist, erfolgen Lieferungen ab Werk (EXW - Incoterms 2010). Auf Verlangen und Kosten der anderen Partei wird die Ware an einen anderen
Bestimmungsort versandt (Versendungskauf). Soweit nicht etwas anderes vereinbart ist, sind wir berechtigt, die Art der Versendung (insbesondere Transportunternehmen, Versandweg, Verpackung) auf Kosten der anderen Partei selbst zu bestimmen.
2. Die von Eldon angegebenen Fristen, in denen die Produkte geliefert bzw. Dienstleistungen erbracht werden, gelten im- mer annäherungsweise und gelten für Eldon nicht als feste Fristen, sofern nicht schriftlich ausdrücklich etwas anderes vereinbart wurde.
3. Im Falle einer nicht-fristgerechten Lieferung befindet sich Eldon erst nach einer in einer schriftlichen Inverzugsetzung genannten angemessenen Frist von mindestens 2 Monaten im Verzug.
4. Bei einer Überschreitung fester (Liefer-)Fristen oder im Falle eines Verzuges nach schriftlicher Inverzugsetzung hat die andere Partei keinen Anspruch auf Schadensersatz bzw. bei Nichter- füllung einer sich aus dem Vertrag ergebenden Verpflichtung, sondern nur die Xxxx, innerhalb einer von der anderen Partei gesetzten angemessenen Frist (von mindestens 2 Monaten) nachträglich Erfüllung zu verlangen oder aber von dem Vertrag in Bezug auf den noch nicht ausgeführten Teil zurückzutreten.
5. Die andere Partei ist verpflichtet, Produkte innerhalb der diesbezüglich in dem Vertrag genannten Liefer- bzw. Abruf- fristen abzunehmen. Ist in dem Vertrag nur bestimmt, dass die andere Partei Produkte in einem bestimmten Zeitraum abrufen wird und wurden in Bezug auf den Abruf keine näheren Fristen gesetzt, ist die andere Partei verpflichtet, diese schrittweise und über diesen Zeitraum verteilt unter Berücksichtigung aller Bedingungen abzunehmen. Eldon ist, wenn die andere Partei ihrer Ansicht nach diese Verpflichtungen nicht erfüllt, berechtigt, der anderen Partei eine Frist zu setzen, in der die andere Partei verpflichtet ist, die Produkte (teilweise) abzunehmen.
6. Falls die andere Partei die Produkte unter Berücksichtigung der in diesem Artikel genannten Ausführungen nicht fristgerecht abnimmt, ist die andere Partei im Annahmeverzug und alle dies- bezüglichen Folgen einschließlich der Kosten für die Lagerung gehen zu ihren Lasten. Insbesondere hat Xxxxx xxxx das Recht, vom Vertrag zurückzutreten bzw. Schadensersatz zu fordern.
7. Soweit der anderen Partei zumutbar, ist Eldon zur Erbrin- gung von Teillieferungen berechtigt, die Xxxxx xxxxxxxxx in Rechnung stellen darf. Die andere Partei ist dann entsprechend den Bestimmungen in diesen Geschäftsbedingungen zur Zahlung verpflichtet.
8. Unter keinen Umständen dürfen die von Eldon gelieferten Produkte ohne vorherige schriftliche Zustimmung von Eldon zurückgesandt werden.
Im Falle höherer Gewalt sowie dann, wenn durch das – vorwerf- bare oder nicht vorwerfbare – Tun oder Unterlassen der anderen Partei oder eines Dritten eine Verzögerung verursacht wurde, wird die Lieferfrist mindestens um die Dauer der Verzögerung verlängert. Die Gefahr des zufälligen Untergangs oder der zufälligen Verschlechterung der Ware geht auf die xxxxx Xxxxxx über, sobald wir die Ware einem Spediteur, dem Frachtführer oder der sonst zur Ausführung der Versendung bestimmten Person zum Versand übergeben haben, spätestens jedoch mit dem Verlassen unseres Werkes bzw. Lagers. Dies gilt auch bei Teillieferungen und unabhängig davon, ob frachtfreie Lieferung vereinbart ist. Ist die Ware versandbereit und verzögert sich die Versendung aus Gründen, die wir nicht zu vertreten haben, so geht die Gefahr mit dem Zugang der Versandanzeige beim Kunden über.
G. MÄNGELRÜGEN
1. Die Mängelansprüche der anderen Partei setzen voraus, dass sie ihren gesetzlichen Untersuchungs- und Rügepflichten (§§ 377, 378 UGB) nachgekommen ist. Die andere Partei hat die Verpflichtung, die Produkte direkt bei Ablieferung zu un- tersuchen bzw. zu begutachten. Stellt die andere Partei dabei sichtbare Mängel oder Fehler fest, hat die andere Partei Eldon direkt bei Ablieferung schriftlich diesbezüglich in Kenntnis zu
setzen; in Ermangelung dessen gilt, dass die andere Partei die Lieferung genehmigt hat, und das Erlöschen alle Ansprüche gegen Eldon in Bezug auf sichtbare Mängel oder Fehler. Mit Unterzeichnung der Ladepapiere, des Frachtbriefs oder eines ähnlichen Dokuments durch oder im Namen der anderen Partei wird davon ausgegangen, dass diese die von Eldon gelieferten Produkte angenommen bzw. genehmigt hat.
2. Mängelrügen bezüglich verborgener Mängel oder Xxxxxx hat die andere Partei Eldon unverzüglich, jedenfalls aber innerhalb von acht Tagen nach der diesbezüglichen Entdeckung schriftlich zu melden, andernfalls erlischt jeder Anspruch gegen Eldon im Hinblick auf diese Mängel bzw. Fehler.
3. Beanstandungen von Rechnungen von Eldon sind innerhalb von 8 Tagen nach Rechnungsdatum schriftlich einzureichen, andernfalls wird davon ausgegangen, dass die Rechnung richtig und vollständig ist und jeder diesbezügliche Anspruch gegen Eldon erlischt.
4. Geringe, in der Branche des betreffenden Produkts übliche bzw. normale Abweichungen bei der Ausführung bzw. bei den Mengen, sind nie Grund für Mängelrügen.
5. Eine Mängelrüge der anderen Partei im Hinblick auf eine bestimmte Lieferung oder Art der Dienstleistung setzt die (Bezahlungs-)Verpflichtung(en) der anderen Partei für diese und mögliche andere Lieferungen nicht aus und gibt der anderen Partei auch keinen Anspruch auf Aufrechnung.
H. HÖHERE GEWALT
1. Im Falle höherer Gewalt auf Seiten von Eldon ist Eldon berechtigt, nach eigener Xxxx entweder die Ausführung des Vertrages für die Dauer der höheren Gewalt auszusetzen oder den Vertrag ganz oder teilweise rückgängig zu machen, dies ohne Anrufung eines Gerichts und ohne dass Eldon deswegen zu irgendeiner Entschädigung verpflichtet ist.
2. Unter höherer Gewalt ist jeder vom Willen von Eldon unabhän- gige Umstand zu verstehen (auch wenn dieser zum Zeitpunkt des Zustandekommens des Vertrages bereits vorhersehbar war), der die Erfüllung des Vertrages dauerhaft oder vorübergehend verhindert oder erschwert, sowie (soweit nicht bereits darin enthalten) Xxxxx, Überschwemmung, Witterungsbedingungen, Transportschwierigkeiten, Knappheit von Material, Ausrüstung oder Werkstoffen, das Ausbleiben von Lieferungen, die für Eldon notwendig sind, wie Rohstoffe, Gas(-öl), Wasser und Strom, die Einziehung von Genehmigungen, der Mangel an Arbeitskräften und andere ähnliche Ereignisse bzw. erhebliche Störungen in dem Unternehmen von Eldon oder von einem ihrer (Zu)lieferanten. Dies alles gilt ungeachtet, ob die Umstände, die die höhere Gewalt verursachen, in den Niederlanden oder in einem anderen Land auftreten.
3. Beim Eintritt der höheren Gewalt während der Zeit, in der der Vertrag bereits zum Teil ausgeführt wurde, hat die andere Partei dann, wenn durch die höhere Gewalt die Restlieferung um mehr als zwei Monate verzögert wird, das Recht, entweder den bereits abgelieferten Teil der Produkte zu behalten und den dafür zu zahlenden Teil des Kaufpreises zu bezahlen, oder den Vertrag hinsichtlich des bereits ausgeführten Teils rückgängig zu machen unter der Verpflichtung, den ihr bereits gelieferten Teil auf ihre Rechnung und Gefahr zurückzusenden, dies jedoch nur dann, wenn die andere Partei nachweisen kann, dass der bereits abgelieferte Teil infolge der Verzögerung bei der Ablieferung des restlichen Teils von ihr nicht wirkungsvoll verwendet werden kann.
I. GEWÄHRLEISTUNG, ZUSICHERUNGEN
1. Bei berechtigten und rechtzeitigen Mängelrügen stehen der anderen Partei die Rechte bei Mängeln nach den gesetzlichen Vorschriften, jedoch mit folgender Maßgabe, zu:
a. das Wahlrecht zwischen Nachbesserung oder Nachlieferung steht Eldon zu. Schlägt die Nacherfüllung wiederholt fehl, wird sie von uns verweigert oder ist sie der anderen Partei unzumutbar, stehen ihr ihre sonstigen gesetzlichen Ansprüche bei Mängeln zu.
b. bei nur unerheblichen Abweichungen der Beschaffenheit der Ware von der vereinbarten Beschaffenheit, steht der an- deren Partei nach unserer Xxxx ein Recht auf angemessene Minderung oder Nachbesserung zu. Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen.
c. Schadenersatzansprüche wegen eines Mangels stehen der anderen Partei nur unter den zusätzlichen Voraussetzungen der Xxxxxx 8. zu.
2. Eldon ist berechtigt, die geschuldete Nacherfüllung davon abhängig zu machen, dass die andere Partei den fälligen Kaufpreis bezahlt. Die andere Partei ist jedoch berechtigt, einen im Verhältnis zum Mangel angemessenen Teil des Kaufpreises zurückzubehalten.
3. Die andere Partei hat uns die zur geschuldeten Nacherfüllung erforderliche Zeit und Gelegenheit zu geben, insbesondere die beanstandete Ware zu Prüfungszwecken zu übergeben. Im Falle der Ersatzlieferung hat uns die andere Partei die mangelhafte Sache nach den gesetzlichen Vorschriften zurückzugeben. Die Nacherfüllung beinhaltet weder den Ausbau der mangelhaften Sache noch den erneuten Einbau, wenn wir ursprünglich nicht zum Einbau verpflichtet waren.
4. Die zum Zweck der Prüfung und Nacherfüllung erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und Materialkosten (nicht: Ausbau- und Einbaukosten), trägt Eldon nur, wenn tatsächlich ein Mangel vorliegt und sich die Ware in Österreich befindet. Andernfalls können wir von der anderen Partei die aus dem unberechtigten Mangelbeseitigungsverlangen entstandenen Kosten (insbesondere Prüf- und Transportkosten) ersetzt verlangen, es sei denn, die fehlende Mangelhaftigkeit war für die andere Partei nicht erkennbar.
5. In dringenden Fällen, zB bei Gefährdung der Betriebssich- erheit oder zur Abwehr unverhältnismäßiger Schäden, hat die andere Partei das Recht, den Mangel selbst zu beseitigen und von uns Ersatz der hierzu objektiv erforderlichen Aufwendungen zu verlangen. Von einer derartigen Selbstvornahme ist Eldon unverzüglich, nach Möglichkeit vorher, zu benachrichtigen. Das Selbstvornahmerecht besteht nicht, wenn Eldon berechtigt wäre, eine entsprechende Nacherfüllung nach den gesetzlichen Vorschriften zu verweigern.
6. Wenn die Nacherfüllung fehlgeschlagen ist oder eine für die Nacherfüllung von der anderen Partei zu setzende ange- messene Frist erfolglos abgelaufen oder nach den gesetzli- chen Vorschriften entbehrlich ist, kann die andere Partei vom Kaufvertrag zurücktreten oder den Kaufpreis mindern. Bei einem unerheblichen Mangel besteht jedoch kein Rücktrittsrecht.
7. Vor Weiterverarbeitung oder Weiterverkauf reklamierter Ware ist Xxxxx Xxxxxxxxxxx zur Prüfung der Reklamation zu geben.
8. Erklärungen zur Beschaffenheit und Haltbarkeit der Ware, mit denen Eldon der anderen Partei unbeschadet ihrer gesetzlichen Ansprüche im Zusicherungsfall zusätzliche Rechte einräumt, stellen nur dann eine Beschaffenheits- und Haltbarkeitszusi- cherung dar, wenn wir sie ausdrücklich als Zusicherung beze- ichnet haben. Die Rechte der anderen Partei im Zusicherungsfall ergeben sich ausschließlich aus der Zusicherungserklärung. Diese Zusicherung ist ausdrücklich nicht als Garantie im Sinne des § 880a ABGB zu qualifizieren, sondern stellt lediglich ein sonstiges zusätzliches Recht der anderen Partei dar.
9. Falls Eldon Zusicherungen für die (Tauglichkeit ihrer) Produkte und/oder für Material- bzw. Herstellungsfehler gewährt, bein- haltet eine erfolgreiche Geltendmachung dieser Zusicherungen nur, dass Eldon nach eigener Xxxx die betreffenden Produkte
wiederherstellen oder nachliefern wird oder aber den von der anderen Partei bezahlten Preis (teilweise) gegen Herausgabe der gelieferten Produkte zurückerstatten wird.
10. Im Hinblick auf Materialien, Sachen bzw. Produkte, die Eldon von Dritten bezogen hat, ist Eldon nur an eine möglicher- weise vereinbarte Zusicherung gebunden, wenn und soweit sie ihrerseits von dem betreffenden Dritten diesbezüglich Garantien erhalten hat.
11. Die andere Partei kann aus den möglichen Zusicherungen von Eldon keine anderen Ansprüche ableiten als diejenigen, die in Absatz 9 und 10 dieses Artikels genannt sind; vor allem kann sie nicht den Ersatz für Schäden verlangen, die beim Gebrauch von Produkten entstanden sind.
12. Erfüllt die andere Partei nicht, nicht ordnungsgemäß oder nicht fristgerecht eine Verpflichtung, die sich für sie aus dem mit Eldon geschlossenen Vertrag oder aus einem damit zusam- menhängenden Vertrag ergibt, erlischt jedes (Klage)Recht der anderen Partei, sich auf die vereinbarte(n) Zusicherung(en) berufen zu können.
13. Eine eventuell durch Eldon gewährte Zusicherung erlischt auf jeden Fall ein Jahr nach der Lieferung, sofern die Parteien nicht schriftlich eine andere Frist vereinbart haben.
X. XXXXXXX
1. Unbeschadet der Bestimmung in diesem Artikel beschränkt sich die Haftung von Eldon auf die Erfüllung der Gewährleis- tungspflichten und der von ihr ggfls. gewährten Zusicherung, wie beschrieben in Artikel I dieser Lieferbedingungen.
2. Eldon haftet nicht für Schäden, die entstehen, weil von oder im Namen von der anderen Partei unrichtige bzw. unvollständige Informationen erteilt wurden, sowie für Schäden, die durch Unrichtigkeiten oder Mängel in den Eldon von der anderen Partei erteilten Entwürfen, Abbildungen, Zeichnungen, Plänen, Berechnungen, Proben, Modellen, Mustern, Formen, Maschin- en, Werkzeugen, Hilfsmaterialien usw. verursacht wurden.
3. Eldon haftet nicht für Schäden, die durch eine unrichtige oder unerlaubte Verwendung von Produkten der anderen Partei entstehen.
4. Jede Haftung von Eldon erlischt, wenn die der anderen Partei gelieferten Produkte mit anderen Sachen vermischt wurden, die Produkte verarbeitet wurden oder (in anderer Weise) nicht mehr identifizierbar sind.
5. Unbeschadet der an anderer Stelle in diesen Lieferbedi- ngungen vereinbarten Haftungsbeschränkungen von Eldon ist die Haftung von Eldon beschränkt auf Wiederherstellung oder Nachlieferung der gelieferten Produkte oder auf die neue Ausführung der Dienstleistungen und auf jeden Fall auf Ersatz des ausschließlich unmittelbaren Schadens im Zusammenhang mit einer vertraglichen Pflichtverletzung bis zur Höhe des Rech- nungswertes für die betreffenden mangelhaften Produkte oder Dienstleistungen. Diese Lieferbedingungen bleiben auch nach der Neulieferung uneingeschränkt anwendbar.
6. Unter einem unmittelbaren Schaden sind ausschließlich die angemessenen Kosten zu verstehen, die aufzuwenden sind, damit die mangelhaften Produkte oder Dienstleistungen dem Vertrag entsprechen. Eldon haftet – auch im Fall von Zusicherungen – für keinerlei Form von mittelbaren Schäden; dazu zählen (unter anderem) Folgeschäden, etwa Kosten zur Beseitigung, Neuinstallation oder Anbringung der Produkte, unmittelbare oder mittelbare Betriebsunterbrechungsschäden, Stillstandschäden, Bauverzögerungen, Verluste von Aufträgen, entgangener Gewinn und Bearbeitungskosten.
7. Eine Leistungsstörung von Eldon ist erst bei Vorliegen von Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit auf Seiten einer Führung- skraft zurechenbar.
8. Die andere Partei stellt Eldon von jeglicher Haftung für Ansprüche von Dritten gleich welcher Art frei, die im Zusam- menhang mit der Erfüllung des Vertrages von Eldon für die andere Partei stehen.
9. Ist die Haftung von Eldon im Einzelfall versichert, beschränkt
sich die Haftung von Eldon auf den Betrag, der von dem Versicherer ausgeschüttet wird.
10. Jedes Klagerecht, unter anderem auf Schadensersatz oder auf Wiederherstellung oder Nachlieferung der Produkte oder auf Lieferung eines fehlenden Bestandteils, erlischt, wenn der Mangel, der Fehler oder der Schaden zu spät gemeldet wird, und erlischt auf jeden Fall ein Jahr nach der Lieferung, sofern die Parteien nicht schriftlich eine andere Frist vereinbart haben.
11. Vorstehende Haftungsbeschränkungen gelten nicht bei einer Haftung nach dem Produkthaftungsgesetz, bei arglistigem Verschweigen eines Mangels, für Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit, bei Vorsatz oder soweit Eldon eine Zusicherung übernommen hat und bei grober Fahrlässigkeit. Bei der nur leicht fahrlässigen Verletzung wesentlicher Rechte oder Pflichten, die sich nach dem Inhalt und Zweck des Vertrages ergeben, haftet Eldon nur beschränkt auf den vorhersehbaren, vertragstypischen Schaden.
K. GEISTIGES EIGENTUM
1. Alle Angebote, Offerten, Entwürfe, Abbildungen, Zeichnun- gen, Programme, Software, Zeichnungen etc. und die darin enthaltenen Informationen sowie die damit im Zusammenhang stehenden gewerblichen und geistigen Schutzrechte bzw. die damit gleichzusetzenden Rechte (unter anderem Urheberrechte oder Patentrechte) und das Know-how werden und bleiben Eigentum von Eldon, auch wenn der anderen Partei für die diesbezügliche Herstellung Kosten in Rechnung gestellt wurden. Es ist der anderen Partei nicht gestattet, diese ganz oder teilweise zu kopieren, Dritten auszuhändigen oder Dritten zur Einsichtnahme vorzulegen bzw. Dritte über den Inhalt davon in Kenntnis zu setzen, es sei denn, Eldon hat hierfür ihre vorherige schriftliche Zustimmung erteilt.
2. Eldon garantiert in keinerlei Weise, dass die der anderen Partei gelieferten Produkte ein geschriebenes oder unges- chriebenes geistiges bzw. gewerbliches Schutzrecht von Dritten nicht verletzen.
L. AUSSETZUNG UND AUFLÖSUNG
1. Eldon ist in den folgenden Fällen berechtigt, ohne Inver- zugsetzung und ohne Anrufung eines Gerichts entweder die Erfüllung des Vertrages auszusetzen oder ganz oder teil- weise von dem Vertrag zurückzutreten, ohne zu irgendeinem Schadensersatz oder zu einer Zusicherung verpflichtet zu sein und unbeschadet der ihr im Übrigen zustehenden Ansprüche:
- wenn die andere Partei eine Verpflichtung, die sich für sie aus dem mit Eldon geschlossenen Vertrag oder einem damit zusammenhängenden Vertrag ergibt, nicht erfüllt;
- wenn die begründete Xxxxx besteht, dass die andere Partei nicht in der Lage ist oder sein wird, ihre Verpflichtungen ge- genüber Eldon zu erfüllen;
- im Falle der Eröffnung des Insolvenzverfahrens, eines San- ierungsverfahrens, der Stilllegung, der Liquidation, der Vermö- genspflegschaft oder der ganzen oder teilweisen Übertragung des Unternehmens der anderen Partei, wobei dazu auch die Übertragung eines Teils ihrer Forderungen gehört.
2. In jedem der in Absatz 1 genannten Fälle sind alle Forderungen von Eldon gegen die andere Partei sofort und in vollem Umfang fällig, ist die andere Partei zur sofortigen Herausgabe der Xxxxx xxxxxxxxxxx Sachen verpflichtet und hat Eldon das Recht, sich Zugang zu den Geländen und Gebäuden der anderen Partei zu verschaffen und diese zu betreten, um die betreffenden Sachen in Besitz zu nehmen. Alle damit verbundenen Kosten und dadurch von Eldon erlittenen Schäden gehen zu Lasten der anderen Partei.
M. EIGENTUMSVORBEHALT
1. Eldon behält sich das Eigentum an der Ware (im Folgen- den auch Vorbehaltsware) bis zur vollständigen Begleichung
des Kaufpreises und aller Forderungen aus der laufenden Geschäftsbeziehung mit der anderen Partei vor (erweiterter Eigentumsvorbehalt). Die Einstellung einzelner Forderungen in eine laufende Rechnung sowie die Saldoziehung und deren Anerkennung berührt den Eigentumsvorbehalt nicht. In diesem Fall bezieht sich der Vorbehalt auf den anerkannten Saldo.
2. Bei vertragswidrigem Verhalten der anderen Partei, insbe- sondere bei Zahlungsverzug, ist Eldon nach den gesetzlichen Bestimmungen berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten und die Ware zurückzunehmen. In der Zurücknahme oder der Pfändung der Ware durch Eldon liegt stets ein Rücktritt vom Vertrag. Eldon ist nach Rücknahme der Ware zu dessen Verwertung befugt. Der Verwertungserlös ist auf die Verbindlichkeiten der anderen Partei - abzüglich angemessener Verwertungskosten - gem. § 1416 ABGB anzurechnen.
3. Wird die Ware durch die andere Partei verarbeitet, erfolgt die Verarbeitung stets für Eldon als Hersteller. Wird unsere Ware mit anderen uns nicht gehörenden Sachen verarbeitet, umgebildet, untrennbar vermischt oder verbunden, erwerben wir das Mitei- gentum an der neuen Sache im Verhältnis des Wertes unserer Ware zu dem Wert der anderen verarbeiteten Sache zur Zeit der Verarbeitung, Umbildung, Vermischung oder Verbindung. Ist die andere Sache als Hauptsache anzusehen, wird bereits jetzt vereinbart, dass die andere Partei uns anteilsmäßig Miteigentum überträgt. Wir nehmen die Anteilsübertragung an. Die andere Partei verwahrt unser (Mit-)Eigentum unentgeltlich für uns. Für das durch die Verarbeitung entstehende Produkt gilt im Übrigen das gleiche wie für unsere unter Vorbehalt gelieferte Ware.
4. Die andere Partei ist berechtigt, Vorbehaltsware im ordnungs- gemäßen Geschäftsverkehr zu verarbeiten und zu veräußern, solange sie mit ihren Zahlungsverpflichtungen uns gegenüber nicht in Verzug ist und keine wesentliche Vermögensverschlech- terung bei der anderen Partei eingetreten ist. Verpfändungen oder Sicherungsübereignungen sind ohne ausdrückliche schriftliche Zustimmung von Eldon unzulässig.
5. Forderungen aus dem Weiterverkauf der Ware, Versicherung- sansprüche sowie Ansprüche gegen Dritte wegen Beschädi- gung, Zerstörung, Diebstahls oder Verlustes der Ware, tritt die andere Partei bereits jetzt sicherungshalber an Eldon ab. Wir nehmen diese Abtretung an. Steht Eldon nur Miteigentum an der Vorbehaltsware zu, so beschränkt sich die Vorausabtretung auf den Teil der Forderung, der dem Anteil unseres Miteigentums (auf Basis des Rechnungswertes) entspricht.
6. Die andere Partei ist zum Weiterverkauf der Ware nur berechtigt, wenn sie sich gegenüber ihren Abnehmern das Eigentum an der Vorbehaltsware bis zur vollen Zahlung des Kaufpreises vorbehält. Ein Recht zum Weiterverkauf der Ware an Dritte besteht nicht, wenn die andere Partei die Kaufpreis- forderung aus dem Weiterverkauf nicht an Xxxxx xxxxxxxx darf.
7. Eldon ermächtigt die andere Partei widerruflich, die an Eldon abgetretenen Forderungen für eigene Rechnung im eigenen Namen einzuziehen. Diese Einziehungsermächtigung kann jederzeit widerrufen werden, insbesondere wenn die andere Partei ihren Zahlungsverpflichtungen uns gegenüber nicht ordnungsgemäß nachkommt. Mit der Gutschrift des Verkauf- serlöses bei der anderen Partei wird unsere Forderung sofort fällig und ist ohne Abzug durch sofortige Überweisung zahlbar. Die andere Partei hat uns auf Verlangen Namen und Anschrift des Schuldners der abgetretenen Forderungen mitzuteilen. Eine Abtretung der Forderung aus der Weiterveräußerung ist unzulässig, es sei denn, es handelt sich um eine Abtretung im Wege des echten Factoring, die uns angezeigt wird und bei welcher der Factoringerlös dem Wert unserer gesicherten Forderung mindestens entspricht. Die andere Partei ist verp- flichtet, gegenüber dem Factor die Abtretung offenzulegen und auf unser Eigentum hinzuweisen. Die Gutschrift des Factorin- gerlöses hat in Höhe unserer gesicherten Forderung auf eines unserer Konten zu erfolgen. Seine für die Abtretung erlangte Zahlungsforderung gegen den Factor tritt die andere Partei bereits jetzt an uns in Höhe der zu sichernden Forderung ab. Wir nehmen die Abtretung an.
8. Bei Zugriffen Dritter auf die Vorbehaltsware wird die andere Partei auf unser Eigentum hinweisen und uns unverzüglich benachrichtigen. Soweit der Dritte nicht in der Lage ist, uns unsere Interventionskosten, insbesondere die gerichtlichen und außergerichtlichen Kosten einer Klage gemäß § 37 EO zu erstat- ten, haftet die andere Partei für den uns entstandenen Ausfall.
9. Die andere Partei ist verpflichtet, die Vorbehaltsware auf eigene Kosten gegen die üblichen Gefahren, wie z.B. Dieb- stahl, Feuer- Wasserschäden und Kühlausfall ausreichend zum Realwert der Ware zu versichern und sie in einer Weise zu lagern, dass unser Eigentum nicht gefährdet wird. Für den Versicherungsfall tritt die andere Partei uns seine Ansprüche gegen die Versicherungsgesellschaft hiermit im Vorwege ab. Wir nehmen die Abtretung an.
10. Die andere Partei ist berechtigt, von uns die Freigabe von Sicherheiten ganz oder teilweise zu verlangen, soweit der Wert unserer Sicherheiten unsere zu sichernden Forderungen um mehr als 20 % übersteigt. Allfällige freizugebende Sicherheiten wählen wir aus.
11. Die andere Partei verpflichtet sich, die gelieferten bzw. bereitgestellten Produkte separat aufzubewahren und deutlich als Eigentum von Xxxxx zu kennzeichnen; falls die andere Partei dieser Verpflichtung nicht entspricht, wird vermutet, dass die bei der anderen Partei vorhandenen Produkte von der Art, wie sie von Xxxxx zur Verfügung gestellt oder geliefert wurden, Xxxxx gehören.
12. Unbeschadet der übrigen ihr zustehenden Rechte wird Xxxxx unwiderruflich von der anderen Partei für den Fall, dass die andere Partei ihre Verpflichtungen gegenüber Xxxxx nicht erfüllt, ermächtigt, ohne irgendeine Inverzugsetzung oder Anrufung eines Gerichts deren Standort zu betreten und die von ihr gelieferten und in ihrem Eigentum stehenden Produkte wieder an sich zu nehmen.
N. ANWENDBARES RECHT UND GERICHTSSTAND
1. Auf alle Rechtsbeziehungen zwischen Xxxxx und der anderen Partei findet österreichisches Recht unter Ausschluss der Kollisionsnormen des internationalen Privatrechts Anwendung. Die Anwendbarkeit des Wiener Kaufrechtsübereinkommens und ausländischen Rechts werden ausdrücklich ausgeschlossen.
2. Maßgeblich für die Auslegung der Lieferbedingungen ist immer der deutsche Wortlaut der Lieferbedingungen.
Für alle Streitigkeiten, die sich aus dem Vertrag bzw. den Verträgen bzw. diesen Lieferbedingungen ergeben oder damit im Zusammenhang stehen, wird das im ersten Wiener Gemein- debezirk in Handelssachen zuständige Gericht als zuständiges Gericht vereinbart. Xxxxx ist berechtigt, die andere Partei auch an jedem anderen zulässigen Gerichtsstand zu verklagen, insbesondere am Sitz der anderen Partei.