DOHODA O PARTNERSTVE V ODVETVÍ UDRŽATEĽNÉHO RYBOLOVU medzi Európskou úniou a Libérijskou republikou
DOHODA O PARTNERSTVE V ODVETVÍ UDRŽATEĽNÉHO RYBOLOVU
medzi Európskou úniou a Libérijskou republikou
EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“, a LIBÉRIJSKÁ REPUBLIKA, ďalej len „Libéria“, ďalej len „zmluvné strany“,
VZHĽADOM NA úzky vzťah spolupráce medzi Úniou a Libériou, najmä v rámci Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísanej v Cotonou 23. júna 2000 (1), zmenená v Luxemburgu 25. júna 2005 (2) a v Ouagadougou 22. júna 2010 (3) (ďalej len „dohoda z Cotonou“), ako aj na ich spoločný záujem zintenzívniť tento vzťah,
VZHĽADOM NA Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 (UNCLOS) a Dohodu o ochrane a využívaní transzonálnych populácií rýb a populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti z roku 1995,
ROZHODNUTÉ uplatňovať rozhodnutia a odporúčania prijaté Medzinárodnou komisiou pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) a inými príslušnými regionálnymi organizáciami riadenia rybolovu, ktorých členmi sú zmluvné strany,
VEDOMÉ SI dôležitosti zásad stanovených Kódexom správania sa pre zodpovedný rybolov prijatým na konferencii Organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO) v roku 1995,
ROZHODNUTÉ spolupracovať v obojstrannom záujme v prospech rozvoja zodpovedného rybolovu s cieľom zabezpečiť dlhodobé zachovanie a trvalo udržateľné využívanie morských živých zdrojov,
PRESVEDČENÉ, že takáto spolupráca musí byť založená na podnetoch a opatreniach, ktoré sa dopĺňajú, sú vykonávané spoločne alebo individuálne, sú v zhode s politikami a zabezpečujú súčinnosť úsilia,
ROZHODNUTÉ s uvedeným cieľom podporovať dialóg o sektorovej politike rybolovu prijatej vládou Libérie a s cieľom určiť najvhodnejšie prostriedky na zabezpečenie účinného vykonávania tejto politiky, ako aj zapojenia hospodárskych subjektov a občianskej spoločnosti do tohto procesu,
ŽELAJÚC SI stanoviť pravidlá a podmienky, ktorými sa budú riadiť rybolovné činnosti plavidiel Únie v libérijskej rybolovnej zóne a podpora zo strany Únie pri rozvoji zodpovedného rybolovu v tejto zóne,
ŽELAJÚC SI dospieť k obojstranne výhodnej dohode medzi Úniou a Libériou vrátane rozvoja miestneho obsahu v Libérii,
PEVNE ROZHODNUTÉ podporovať užšiu hospodársku spoluprácu v odvetví rybolovu a súvisiacich oblastiach u oboch strán,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
a) „libérijské orgány“ sú Ministerstvo poľnohospodárstva Libérie;
b) „orgány Únie“ sú Európska komisia;
(1) Ú. v. EÚ L 317, 15.12.2000, s. 3.
(2) Dohoda, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísaná v Cotonou 23. júna 2000 (Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 27).
(3) Dohoda, ktorou sa druhýkrát mení a dopĺňa Dohoda o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov
na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísaná v Cotonou 23. júna 2000 a prvýkrát zmenená a doplnená v Luxemburgu 25. júna 2005 (Ú. v. EÚ L 287, 4.11.2010, s. 3).
c) „rybolovná činnosť“ je vyhľadávanie rýb, spustenie, nastavenie, vlečenie a vytiahnutie rybárskeho výstroja, vytiahnutie úlovku na palubu, spracovanie na palube, preprava, umiestnenie do klietok, vykrmovanie a vylodenie rýb a produktov rybolovu;
d) „rybárske plavidlo“ je každé plavidlo vybavené na komerčné využívanie morských biologických zdrojov;
e) „podporné plavidlo“ je každé plavidlo Únie, ktoré asistuje rybárskym plavidlám;
f) „plavidlo Únie“ je plavidlo plaviace sa pod vlajkou členského štátu Únie a registrované v Únii;
g) „libérijská rybolovná zóna“ je časť vôd, ktoré patria pod zvrchovanosť alebo jurisdikciu Libérie, kde Libéria povoľuje plavidlám Únie vykonávať rybolovné činnosti;
h) „vyššia moc“ je každá náhla, nepredvídateľná a nevyhnutná udalosť, ktorá ohrozuje výkon štandardných rybolovných činností v libérijskej rybolovnej zóne alebo im bráni.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
Touto dohodou sa stanovujú zásady, pravidlá a postupy, ktorými sa riadia:
a) podmienky, za ktorých plavidlá Únie smú vykonávať rybolovné činnosti v libérijskej rybolovnej zóne;
b) hospodárska, finančná, technická a vedecká spolupráca v odvetví rybolovu s cieľom podporovať udržateľný rybolov v libérijskej rybolovnej zóne a rozvoj libérijského odvetvia rybolovu;
c) spolupráca týkajúca sa opatrení riadenia, kontroly a dohľadu v libérijskej rybolovnej zóne s cieľom zabezpečiť dodržiavanie uvedených pravidiel a podmienok, účinnosť opatrení na ochranu rybolovných zdrojov a riadenie rybolovných činností, najmä pokiaľ ide o boj proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu;
d) partnerstvá medzi prevádzkovateľmi s cieľom rozvoja hospodárskych aktivít v odvetví rybolovu a príbuzných aktivít v spoločnom záujme.
Článok 3
Zásady
1. Zmluvné strany sa týmto zaväzujú podporovať zodpovedný rybolov v libérijskej rybolovnej zóne podľa Kódexu pravidiel pre zodpovedný rybolov FAO na základe zásady nediskriminácie.
2. Libérijské orgány sa zaväzujú, že iným zahraničným flotilám vykonávajúcim rybolovné činnosti v libérijskej rybolovnej zóne, ktoré majú rovnaké charakteristiky a zameriavajú sa na rovnaké druhy ako tie, ktoré sa uvádzajú v tejto dohode a vykonávacom protokole k tejto dohode (ďalej len „protokol“), neposkytnú výhodnejšie podmienky než tie, ktoré sú zakotvené v tejto dohode. Uvedené podmienky sa týkajú ochrany, rozvoja a riadenia zdrojov, finančných opatrení, poplatkov a práv v súvislosti s vydávaním oprávnení na rybolov.
3. Libéria sa v záujme obojstrannej transparentnosti zaväzuje zverejniť akúkoľvek dohodu, ktorou sa zahraničným flotilám povoľuje loviť vo vodách, ktoré patria pod jej jurisdikciu.
4. Zmluvné strany sa týmto zaväzujú, že budú túto dohodu vykonávať v súlade s článkom 9 dohody z Cotonou z hľadiska podstatných aspektov ľudských práv, demokratických zásad a právneho štátu, a základných aspektov dobrej správy vecí verejných podľa postupu uvedeného v článkoch 8 a 96 dohody z Cotonou.
5. Zmluvné strany spolupracujú na realizácii sektorovej politiky rybolovu prijatej libérijskou vládou a s týmto cieľom nadviažu politický dialóg týkajúci sa potrebných reforiem. Konzultujú medzi sebou s cieľom prípadného prijatia opatrení v tejto oblasti.
6. Zmluvné strany sa týmto zaväzujú, že zabezpečia vykonávanie tejto dohody v súlade so zásadami dobrého hospodárenia a sociálneho riadenia a rešpektujúc stav populácie rýb.
7. Na námorníkov z afrických, karibských a tichomorských (ďalej len „AKT“) krajín nalodených na plavidlách Únie sa bude plne vzťahovať vyhlásenie Medzinárodnej organizácie práce o základných princípoch a pracovných právach, najmä pokiaľ ide o slobodu združovania a kolektívne vyjednávanie pracovníkov a odstránenie diskriminácie v otázkach zamestnania a povolania.
8. Pred prijatím každého rozhodnutia, ktoré môže ovplyvniť činnosti plavidiel Únie na základe tejto zmluvy, sa zmluvné strany navzájom konzultujú.
Článok 4
Prístup do libérijskej rybolovnej zóny
1. Plavidlá Únie môžu vykonávať rybolovné činnosti v libérijskej rybolovnej zóne, iba ak sú držiteľmi oprávnenia na rybolov vydaného podľa tejto dohody. Akákoľvek komerčná rybolovná činnosť mimo rámca tejto dohody je zakázaná.
2. Libérijské orgány nesmú plavidlám Únie udeliť iné oprávnenia na rybolov, ako sú oprávnenia podľa tejto dohody. Vydávanie akýchkoľvek oprávnení na rybolov plavidlám Únie mimo rámca tejto dohody, najmä vo forme súkromných licencií, je zakázané.
Článok 5
Uplatniteľné právo a vykonávanie
1. Činnosti plavidiel Únie, ktoré vykonávajú rybolovné činnosti v libérijskej rybolovnej zóne, podliehajú uplatni teľným zákonom a iným právnym predpisom Libérie, ak sa v tejto dohode, protokole alebo v prílohe nestanovuje inak. Libéria orgánom Únie poskytne jej uplatniteľné zákony a iné právne predpisy.
2. Libéria sa zaväzuje prijať všetky potrebné kroky s cieľom zabezpečiť účinné vykonávanie ustanovení o monitorovaní a kontrole rybolovu a dohľade nad ním podľa tejto dohody. Plavidlá Únie spolupracujú s libérijskými orgánmi zodpovednými za vykonávanie tohto monitorovania, kontroly a dohľadu.
3. Libérijské orgány oznámia orgánom Únie akékoľvek zmeny existujúcich právnych predpisov alebo nové právne predpisy, ktoré by mohli mať vplyv na činnosti plavidiel Únie. Takéto právne predpisy budú uplatniteľné na plavidlá Únie od šesťdesiateho dňa po dni, keď orgány Únie dostanú oznam.
4. Únia sa zaväzuje podniknúť všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie súladu svojich plavidiel s touto dohodou a právnymi predpismi upravujúcimi rybolov vo vodách, ktoré patria pod zvrchovanosť alebo jurisdikciu Libérie.
5. Orgány Únie oznámia libérijským orgánom akékoľvek zmeny právnych predpisov, ktoré by mohli mať vplyv na činnosti plavidiel Únie vykonávané podľa tejto dohody.
Článok 6
Finančný príspevok
1. Únia poskytuje Libérii finančný príspevok podľa tejto dohody s cieľom:
a) pokryť časť nákladov plavidiel Únie na prístup do libérijskej rybolovnej zóny a rybolovné zdroje bez toho, aby boli dotknuté prístupové náklady znášané vlastníkmi plavidiel;
b) podporiť kapacitu Libérie budovať politiku udržateľného rybolovu cez sektorovú podporu.
2. Finančný príspevok na sektorovú podporu musí byť oddelený od platieb na prístupové náklady a podmienený dosiahnutím cieľov libérijskej sektorovej podpory v súlade s protokolom a ročnými a viacročnými programami jeho vykonávania.
3. Finančný príspevok Únia vypláca každý rok v súlade s protokolom.
a) Výška príspevku uvedeného v odseku 1 písm. a) tohto článku sa môže upraviť uplatnením článku 8 tejto dohody v závislosti od:
i) zníženia rybolovných možností poskytnutých plavidlám Únie na účely riadenia dotknutých populácií, ktoré sa považujú za potrebné z hľadiska zachovania a udržateľného využívania zdrojov na základe najlepších dostupných vedeckých odporúčaní;
ii) zvýšenia rybolovných možností poskytnutých plavidlám Únie, ak z najlepších dostupných vedeckých odporúčaní vyplýva, že to stav zdrojov umožňuje;
b) Výška príspevku uvedeného v odseku 1 písm. b) sa môže upraviť v nadväznosti na prehodnotenie podmienok finančného príspevku na vykonávanie sektorovej politiky rybolovu v Libérii, ak túto skutočnosť odôvodňujú konkrétne výsledky ročných a viacročných programov, ktoré zmluvné strany zaznamenali;
c) Vyplácanie príspevku sa môže pozastaviť:
i) uplatnením článku 13 tejto dohody;
ii) uplatnením článku 14 tejto dohody.
Článok 7
Podpora spolupráce na úrovni hospodárskych subjektov a občianskej spoločnosti
1. Zmluvné strany podporujú hospodársku, vedeckú a technickú spoluprácu v rybolove a súvisiacich odvetviach. Vedú vzájomné konzultácie v záujme koordinácie rôznych opatrení, ktoré môžu byť v tejto oblasti prijaté.
2. Zmluvné strany sa zaväzujú podporovať výmenu informácií o rybolovných technikách, rybárskom výstroji, metódach konzervovania a priemyselnom spracovaní produktov rybolovu.
3. Zmluvné strany sa prípadne usilujú vytvoriť priaznivé podmienky na podporu vzťahov medzi svojimi podnikmi v technickej, hospodárskej a obchodnej oblasti podporovaním vytvorenia priaznivého prostredia na rozvoj obchodu a investícií.
4. Zmluvné strany sa môžu podujať, že medzi prevádzkovateľmi plavidiel Libérie a Únie zrealizujú plán opatrení zameraný na podporu vyloďovania rýb z plavidiel Únie vykonávajúcich rybolovné činnosti v Libérii.
5. Zmluvné strany podporujú prípadné zriaďovanie spoločných podnikov s obojstranným záujmom, ktoré dôsledne dodržiavajú právne predpisy Libérie a Únie.
Článok 8
Spoločný výbor
1. Zriaďuje sa spoločný výbor so zástupcami orgánov Únie a Libérie, ktorý bude zodpovedať za kontrolu uplatňovania tejto dohody. Spoločný výbor môže prijímať zmeny protokolu, ako aj prílohy k nemu a jej dodatkov.
2. Spoločný výbor najmä
a) kontroluje plnenie, výklad a vykonávanie tejto dohody, a najmä vymedzovanie ročných a viacročných programov podľa článku 6 ods. 2 a hodnotenie ich vykonávania;
b) zabezpečuje potrebné spojenie v otázkach spoločného záujmu v oblasti rybolovu, najmä štatistickú analýzu údajov o úlovkoch;
c) slúži ako fórum na mimosúdne vyrovnanie sporov, ktoré prípadne vyplynú z výkladu alebo vykonávania tejto dohody.
3. Rozhodovacia právomoc spoločného výboru spočíva v schvaľovaní zmien protokolu, ako aj prílohy k protokolu a jej dodatkov, pokiaľ ide o:
a) prehodnocovanie rybolovných možností a súvisiaci finančný príspevok;
b) postupy sektorovej podpory;
c) technické podmienky a pravidlá, ktorými sa riadia rybolovné činnosti plavidiel Únie.
4. Spoločný výbor vykonáva svoje funkcie v súlade s cieľmi tejto dohody a podľa príslušných pravidiel, ktoré prijala komisia ICCAT a prípadne ostatné regionálne organizácie riadenia rybolovu.
5. Spoločný výbor zasadá najmenej raz do roka, striedavo v Libérii a v Únii alebo na inom spoločne dohodnutom mieste, pričom zasadnutiu predsedá usporiadateľská strana. Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa zorganizuje mimoriadne zasadnutie. Rozhodnutia sa prijímajú konsenzom a prikladajú sa k schválenej zápisnici zo zasadnutia. Nadobúdajú platnosť dňom, keď si zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na ich prijatie.
6. Spoločný výbor môže prijať vlastný rokovací poriadok.
Článok 9
Spolupráca v oblasti monitorovania nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu a boja proti nemu
Zmluvné strany sa zaväzujú úzko spolupracovať v boji proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu s cieľom vykonávať zodpovedný a udržateľný rybolov.
Článok 10
Vedecká spolupráca
1. Zmluvné strany budú podporovať vedeckú spoluprácu v záujme pravidelného posudzovania stavu populácie rýb v libérijských vodách.
2. Zmluvné strany sa zaväzujú v prípade potreby konzultovať v rámci vedeckých stretnutí, komisie ICCAT a iných regionálnych organizácií riadenia rybolovu s cieľom podporovať riadenie a ochranu morských biologických zdrojov v libérijskej rybolovnej zóne a spolupracovať na súvisiacom vedeckom výskume.
Článok 11
Územná pôsobnosí dohody
Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o fungovaní Európskej únie Európskej únie za podmienok stanovených v tejto zmluve, a na strane druhej na územie Libérie a vody, ktoré patria pod jurisdikciu Libérie.
Článok 12
Trvanie a automatické predĺženie
Táto dohoda sa uplatňuje päť rokov odo dňa začatia jej predbežného vykonávania. Jej platnosť sa automaticky predlžuje, pokiaľ nedôjde k vypovedaniu podľa článku 14.
Protokol, príloha k nemu a jej dodatky tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.
Článok 13
Pozastavenie
1. Uplatňovanie tejto dohody možno pozastaviť z iniciatívy ktorejkoľvek zmluvnej strany, ak:
a) zasiahne vyššia moc;
b) medzi zmluvnými stranami nastane spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody; alebo
c) jedna zo strán nedodržiava ustanovenia tejto dohody, najmä článok 3 ods. 4 o dodržiavaní ľudských práv.
2. Zmluvná strana, ktorá má záujem o pozastavenie vykonávania tejto dohody, to oznámi druhej strane písomne a pozastavenie nadobudne účinnosť tri mesiace po doručení oznámenia. Zmluvné strany musia od doručenia oznámenia o pozastavení do troch mesiacov vzájomne konzultovať s cieľom dospieť k mimosúdnemu vyrovnaniu sporu. Ak sa dosiahne takéto vyrovnanie, vykonávanie dohody sa obnoví a platba finančného príspevku uvedeného v článku 6 sa zníži pomerne a pro rata temporis k obdobiu trvania pozastavenia.
Článok 14
Vypovedanie
1. Ktorákoľvek zmluvná strana môže vypovedať túto dohodu, najmä ak:
a) zasiahne vyššia moc;
b) sa zhorší stav predmetných populácií podľa najlepších dostupných nezávislých a spoľahlivých vedeckých odporúčaní;
c) sa zníži miera využívania rybolovných možností udelených plavidlám Únie;
d) zmluvné strany porušia svoje záväzky v oblasti boja proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu.
2. Zmluvná strana, ktorá má záujem na vypovedaní tejto dohody oznámi druhej strane písomne a vypovedanie nadobúda účinnosť šesť mesiacov po doručení oznámenia, pokiaľ sa zmluvné strany spoločne nedohodnú na predĺžení tejto lehoty. Zmluvné strany musia od doručenia oznámenia o vypovedaní do šiestich mesiacov navzájom konzultovať s cieľom dospieť k mimosúdnemu vyrovnaniu sporu.
3. Ak dôjde k vypovedaniu, platba finančného príspevku uvedeného v článku 6 sa za rok, v ktorom vypovedanie dohody nadobudne účinnosť, znižuje pomerne a pro rata temporis.
Článok 15
Predbežné vykonávanie
Zmluvné strany podpisom tejto dohody schvaľujú predbežné vykonávanie dohody, ktoré predchádza jej nadobudnutiu platnosti.
Článok 16
Jazyk a nadobudnutie platnosti
Táto dohoda je vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
Nadobúda platnosť dňom, keď si obe zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie potrebných postupov.
Съставено в Брюксел на девети декември две хиляди и петнадесета година. Hecho en Bruselas, el nueve de diciembre de dos mil quince.
V Bruselu dne devátého prosince dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den niende december to tusind og femten. Geschehen zu Brüssel am neunten Dezember zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta detsembrikuu üheksandal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Brussels on the ninth day of December in the year two thousand and fifteen. Fait à Bruxelles, le neuf décembre deux mille quinze.
Sastavljeno u Bruxellesu devetog prosinca dvije tisuće petnaeste. Fatto a Bruxelles, addì nove dicembre duemilaquindici.
Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada devītajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų gruodžio devintą dieną Briuselyje.
Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-tizenötödik év december havának kilencedik napján. Magħmul fi Brussell, fid-disa’ jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Brussel, de negende december tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiątego grudnia roku dwa tysiące piętnastego. Feito em Bruxelas, em nove de dezembro de dois mil e quinze.
Întocmit la Bruxelles la nouă decembrie două mii cincisprezece. V Bruseli deviateho decembra dvetisícpätnásť.
V Bruslju, dne devetega decembra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaviisitoista. Som skedde i Bryssel den nionde december år tjugohundrafemton.
За Европейския съюз Рог la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Europsku uniju
Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
За Република Либерия
Por la República de Liberia Za Liberijskou republiku For Republikken Liberia Für die Republik Liberia Libeeria Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Λιβερίας For the Republic of Liberia Pour la République du Libéria Za Republiku Liberiju
Per la Repubblica di Liberia Libērijas Republikas vārdā – Liberijos Respublikos vardu
A Libériai Köztársaság részéről Għar-Repubblika tal-Liberja Voor de Republiek Liberia
W imieniu Republiki Liberii Pela República da Libéria Pentru Republica Liberia
Za Libérijskú republiku Za Republiko Liberijo
Liberian tasavallan puolesta För Republiken Liberia
PROTOKOL
o vykonávaní dohody o partnerstve v odvetví udržateľného rybolovu medzi Európskou úniou a Libérijskou republikou
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
1. Plavidlám Únie sa podľa článku 4 tejto dohody udeľujú tieto rybolovné možnosti:
Druhy migrujúce na veľké vzdialenosti (druhy uvedené v prílohe 1 k Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z roku 1982).
2. Tento protokol sa vzťahuje na tieto plavidlá Únie:
a) 28 plavidiel na lov xxxxxxxx vakovou sieťou a
b) 6 plavidiel s lovnými šnúrami na lov pri hladine.
3. Odsek 1 tohto článku sa uplatňuje s výhradou článkov 6 a 7 tohto protokolu.
4. Plavidlá Únie môžu v súlade s článkom 4 tejto dohody vykonávať rybolovné činnosti v libérijskej rybolovnej zóne, len ak majú oprávnenie na rybolov vydané podľa tohto protokolu v súlade s prílohou k nemu.
Článok 2
Trvanie
Tento protokol a príloha k nemu sa uplatňujú päť rokov odo dňa začatia ich predbežného vykonávania.
Článok 3
Finančný príspevok
1. V období uvedenom v článku 2 predstavuje finančný príspevok uvedený v článku 6 dohody 3 250 000 EUR.
2. Tento finančný príspevok pozostáva z týchto položiek:
a) ročná suma za prístup k rybolovným zdrojom v libérijskej rybolovnej zóne vo výške 357 500 EUR v prvom roku, 325 000 EUR v druhom, treťom a štvrtom roku a 292 500 EUR v piatom roku, pričom táto suma zodpovedá referenčnej tonáži 6 500 ton ročne; a
b) osobitná ročná suma určená konkrétne na podporu vykonávania libérijskej sektorovej rybárskej politiky vo výške 357 500 EUR v prvom roku, 325 000 EUR v druhom, treťom a vo štvrtom roku a 292 500 EUR v piatom roku.
3. Odsek 1 tohto článku sa uplatňuje s výhradou článkov 4, 5, 6, 7 a 8 tohto protokolu a článkov 13 a 14 dohody.
4. Ak ročné množstvo úlovkov uskutočnených plavidlami Únie v libérijskej rybolovnej zóne prekročí ročnú referenčnú tonáž uvedenú v odseku 2 písm. a), celková výška finančného príspevku sa zvýši za každú ďalšiu tonu úlovku o 55 EUR v prvom roku, 50 EUR v druhom, treťom a štvrtom roku a 45 EUR v piatom roku.
5. Celková ročná suma, ktorú zaplatí Únia, však nesmie prekročiť dvojnásobok sumy uvedenej v odseku 2 písm. a). Ak množstvá ulovené plavidlami Únie prekročia množstvá zodpovedajúce dvojnásobku celkovej ročnej sumy, suma za množstvo, ktoré presahuje túto hranicu, sa zaplatí v nasledujúcom roku.
6. Únia zaplatí finančný príspevok uvedený v odseku 2 písm. a) za prístup plavidiel Únie k libérijským rybolovným zdrojom najneskôr tri mesiace po dátume začatia predbežného vykonávania protokolu v prvý rok a najneskôr v deň výročia dátumu začatia predbežného vykonávania protokolu v nasledujúce roky.
7. Disponovanie s finančným príspevkom uvedeným v odseku 2 písm. a) patrí do výlučnej právomoci libérijských orgánov.
8. Finančný príspevok uvedený v odseku 2 sa vypláca na účet štátnej pokladnice Libérijskej centrálnej banky. Finančný príspevok uvedený v odseku 2 písm. b) sa sprístupní Ministerstvu poľnohospodárstva Libérie. Libérijské orgány orgánom Únie každý rok poskytnú údaje o predmetnom bankovom účte.
Článok 4
Sektorová podpora
1. Spoločný výbor zriadený podľa článku 8 dohody prijme najneskôr do troch mesiacov po nadobudnutí platnosti alebo po predbežnom vykonávaní tohto protokolu viacročný sektorový program a jeho podmienky uplatňovania, najmä so zameraním na tieto body:
a) ročné a viacročné usmernenia, na základe ktorých sa bude používať osobitná suma finančného príspevku uvedená v článku 3 ods. 2 písm. b);
b) ročné a viacročné ciele, ktoré postupne treba splniť v záujme rozvoja zodpovedných a udržateľných rybolovných činností, so zreteľom na priority Libérie vyjadrené v rámci vnútroštátnych politík, ktoré súvisia s podporou zodpovedného a udržateľného rybolovu alebo naň majú vplyv, najmä v oblasti podpory maloobjemového rybolovu, monitorovania a kontroly nezákonného, nenahláseného a neregulovaného (NNN) rybolovu a dohľadu nad ním a boja proti nemu, ako aj na priority v oblasti posilňovania vedeckých kapacít Libérie v odvetví rybolovu;
c) kritériá a postupy, prípadne aj vrátane rozpočtových a finančných ukazovateľov na hodnotenie každoročne dosiahnutých výsledkov.
2. Používanie osobitnej sumy finančného príspevku uvedenej v článku 3 ods. 2 písm. b) sa zakladá na cieľoch, ktoré podľa spoločného výboru treba dosiahnuť, a ročných a viacročných programoch zameraných na ich plnenie.
3. Každú navrhovanú zmenu viacročného sektorového programu musí schváliť spoločný výbor. Ak libérijské orgány súrne požiadajú o zmenu ročného sektorového programu, môže sa tak urobiť v rámci spoločného výboru, a to aj výmenou listov.
4. Libéria každý rok predloží správu o pokroku pri prijatých opatreniach a o výsledkoch v rámci sektorovej podpory, ktoré preskúma spoločný výbor. Libéria pred ukončením platnosti tohto protokolu vypracuje aj záverečnú správu.
5. Osobitná suma finančného príspevku uvedená v článku 3 ods. 2 písm. b) sa vypláca v splátkach. Za prvý rok platnosti tohto protokolu sa splátka vyplatí na základe potrieb identifikovaných v dohodnutých programoch. V nasledu júcich rokoch uplatňovania sa splátky vyplácajú na základe potrieb identifikovaných v dohodnutých programoch a na základe analýzy výsledkov dosiahnutých pri vykonávaní sektorovej podpory.
6. Únia si vyhradzuje právo zrevidovať a/alebo pozastaviť, čiastočne alebo úplne, platbu osobitného finančného príspevku uvedeného v článku 3 ods. 2 písm. b):
a) ak sa po vyhodnotení, ktoré vykoná spoločný výbor, zistí, že dosiahnuté výsledky nie sú v súlade s programami;
b) ak tento finančný príspevok nebol použitý v súlade s podmienkami schválenými spoločným výborom.
7. Vyplácanie finančného príspevku sa obnoví po tom, čo zmluvné strany navzájom konzultujú a v rámci spoločného výboru dospejú k dohode, ktorá sa bude zakladať na výsledkoch vykonávania schválených programov uvedených v odseku 1. Osobitný finančný príspevok stanovený v článku 3 ods. 2 písm. b) sa však musí uhradiť najneskôr do šiestich mesiacov od ukončenia platnosti tohto protokolu.
8. Libéria môže každý rok rozhodnúť o použití sumy, ktorá sa pridá k časti finančného príspevku uvedenej v článku 3 ods. 2 písm. b), na účely vykonávania viacročného programu. O tomto použití musí informovať Úniu najneskôr do dvoch mesiacov po výročnom dátume nadobudnutia platnosti tohto protokolu.
9. Zmluvné strany sa zaväzujú zabezpečiť transparentnosť opatrení prijatých v rámci sektorovej podpory.
Článok 5
Vedecká spolupráca v oblasti zodpovedného rybolovu
1. Zmluvné strany sa týmto zaväzujú v libérijskej rybolovnej zóne podporovať zodpovedný rybolov založený na zásade nediskriminácie medzi jednotlivými flotilami, ktoré majú rovnaké charakteristiky a zameriavajú sa na rovnaké druhy ako tie, ktoré sa uvádzajú v tomto protokole.
2. Počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje tento protokol, sa zmluvné strany zaväzujú, že budú spolupracovať pri monitorovaní stavu rybolovných zdrojov v líberijskej rybolovnej zóne v záujme udržateľného riadenia rybolovu.
3. Zmluvné strany budú dodržiavať odporúčania a uznesenia Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) a brať ohľad na vedecké odporúčania iných zainteresovaných regionálnych organizácií.
4. Zmluvné strany sa zaväzujú podľa potreby zúčastňovať na spoločných vedeckých stretnutiach s cieľom preskúmať každú vedeckú záležitosť týkajúcu sa vykonávania tohto protokolu. Spoločný výbor môže stanoviť referenčný rámec takýchto spoločných vedeckých stretnutí.
5. Spoločný výbor môže na základe odporúčaní a rezolúcií, ktoré prijme komisia ICCAT, najlepších dostupných vedeckých odporúčaní a prípadne aj záverov zo spoločného vedeckého stretnutia prijať rozhodnutie o opatreniach na zabezpečenie udržateľného riadenia rybolovných zdrojov, na ktoré sa vzťahuje tento protokol, pokiaľ ide o činnosti plavidiel Únie.
Článok 6
Revízia rybolovných možností a technických opatrení na základe spoločnej dohody
1. Spoločný výbor môže preskúmať a rozhodnúť sa revidovať rybolovné možnosti uvedené v článku 1, ak odporúčania a rezolúcie komisie ICCAT potvrdia, že revíziou sa zabezpečí udržateľné riadenie rybolovných zdrojov, na ktoré sa vzťahuje tento protokol. V takomto prípade sa finančný príspevok uvedený v článku 3 ods. 2 písm. a) zreviduje úmerne a pro rata temporis na základe rozhodnutia spoločného výboru. Celková ročná suma zaplatená Úniou však nepresiahne dvojnásobok sumy uvedenej v článku 3 ods. 2 písm. a).
2. Spoločný výbor môže v prípade potreby preskúmať a rozhodnúť sa vzájomnou dohodou prijať aj technické ustanovenia tohto protokolu a jeho prílohy.
Článok 7
Experimentálny rybolov a nové rybolovné možnosti
1. Na požiadanie jednej zo strán sa v spoločnom výbore môže zvážiť možnosť experimentálneho rybolovu v libérijskej rybolovnej zóne s cieľom otestovať technickú uskutočniteľnosť a ekonomickú životaschopnosť nových lovísk, ktoré nie sú uvedené v článku 1. Na tento účel spoločný výbor určí na základe jednotlivých prípadov druhy, podmienky a všetky ďalšie náležité parametre.
2. Ak Únia nadobudne záujem o nové rybolovné možnosti, spoločný výbor vzhľadom na najlepšie dostupné vedecké odporúčania a výsledky experimentálneho rybolovu zvolá stretnutie s cieľom prediskutovať a stanoviť podmienky takýchto nových rybolovných činností.
3. Po tom, čo Libéria povolí uvedené nové rybolovné činnosti, spoločný výbor prijme príslušné zmeny tohto protokolu a prílohy k nemu.
Článok 8
Pozastavenie
1. Vykonávanie tohto protokolu vrátane vyplácania finančného príspevku uvedeného v článku 3 ods. 2 písm. a) a b) tohto protokolu sa môže pozastaviť z iniciatívy ktorejkoľvek zo strán v prípadoch a za podmienok uvedených v článku 13 dohody.
2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 4 tohto protokolu, sa vyplácanie finančného príspevku obnoví ihneď po náprave situácie, ktorá predchádzala udalostiam uvedeným v článku 13 dohody.
Článok 9
Vypovedanie
Protokol sa môže vypovedať z iniciatívy ktorejkoľvek zo strán v prípadoch a za podmienok uvedených v článku 14 dohody.
Článok 10
Elektronická výmena údajov
1. Libéria a Únia sa zaväzujú, že zavedú systémy potrebné na elektronickú výmenu všetkých informácií a dokumentov súvisiacich s vykonávaním dohody a tohto protokolu.
2. Elektronická forma dokumentu sa v každom ohľade pokladá za rovnocennú jeho papierovej verzii.
3. V prípade výskytu akejkoľvek poruchy počítačového systému, ktorá takejto výmene zabraňuje, príslušná zmluvná strana o tejto skutočnosti okamžite informuje druhú zmluvnú stranu. Za uvedených okolností sa informácie a dokumenty súvisiace s vykonávaním dohody a protokolu automaticky nahradia ich papierovou verziou, ako sa spresňuje v prílohe.
Článok 11
Dôvernosí
1. Libéria a Únia sa zaväzujú zabezpečiť, že so všetkými obchodne citlivými údajmi o plavidlách Únie a ich rybolovných činnostiach získanými v rámci dohody a tohto protokolu sa bude vždy zaobchádzať v súlade s príslušnými zásadami dôvernosti a ochrany údajov.
2. Zmluvné strany zabezpečia, aby sa zverejňovali iba súhrnné údaje o rybolovných činnostiach flotily EÚ v libérijskej rybolovnej zóne, a to v súlade s príslušnými ustanoveniami komisie ICCAT a iných regionálnych organizácií riadenia rybolovu. Údaje, ktoré by sa inak mohli považovať za dôverné, sa používajú výlučne na účely vykonávania dohody a na účely riadenia rybolovu, jeho monitorovania, kontroly a dohľadu nad ním.
Článok 12
Predbežné vykonávanie
Tento protokol sa predbežne vykonáva odo dňa jeho podpisu zmluvnými stranami až do nadobudnutia jeho platnosti.
Článok 13
Nadobudnutie platnosti
Tento protokol nadobúda platnosť dňom, keď si zmluvné strany navzájom oznámia dokončenie potrebných postupov.
PRÍLOHA
PODMIENKY VYKONÁVANIA RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ PLAVIDLAMI ÚNIE V LIBÉRIJSKEJ RYBOLOVNEJ OBLASTI
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Určenie príslušného orgánu
1. Na účely tejto prílohy a ak nie je uvedené inak, každý odkaz na Európsku úniu (ďalej len „Únia“) a Libériu v zmysle príslušného orgánu znamená:
— v prípade Únie: Európsku komisiu, prípadne zastúpenú delegáciou Európskej únie v Libérii (ďalej len „delegácia EÚ“);
— v prípade Libérie: ministerstvo poľnohospodárstva (ďalej len „MOA“).
Libérijská rybolovná zóna
2. Zemepisné súradnice libérijskej rybolovnej zóny, ako sa vymedzuje v článku 1 písm. g) dohody, a základné línie sú uvedené v dodatku 5 k tejto prílohe.
3. Zóny, v ktorých je zakázaný rybolov v súlade s platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi, napríklad národné parky, chránené morské zóny a zóny reprodukcie rýb, ako aj oblasti, v ktorých je zakázaná plavba, sú taktiež uvedené v dodatku 5 k tejto prílohe.
4. Libéria oznámi vlastníkom plavidiel súradnice uvedených zón pri vydaní oprávnenia na rybolov.
5. Libéria oznámi Únii aspoň dva mesiace pred uplatnením akýchkoľvek zmien zón, v ktorých je zakázaná plavba a rybolov.
Platby splatné vlastníkmi lodí
6. Libéria pred začatím predbežného vykonávania tohto protokolu oznámi Únii údaje týkajúce sa vládneho(-ych) bankového(-vých) účtu(-ov), na ktorý(-é) sa majú uhradiť finančné sumy splatné plavidlami Únie podľa dohody. Náklady spojené s bankovými prevodmi hradia vlastníci plavidiel.
Kontakty
7. Kontaktné údaje libérijských orgánov sú uvedené v dodatku 7 k tejto prílohe.
KAPITOLA II
OPRÁVNENIA NA RYBOLOV
ODDIEL 1
Žiadosti o oprávnenia na rybolov a ich vydávanie
Podmienky získania oprávnenia na rybolov
1. Povolenie na rybolov v libérijskej rybolovnej zóne môžu získať iba oprávnené plavidlá.
2. Aby bolo plavidlo oprávnené, majiteľ plavidla, kapitán ani samotné plavidlo nesmú mať zakázané loviť v Libérii. Musia mať usporiadané vzťahy s libérijskými orgánmi v tom zmysle, že musia mať splnené všetky predchádzajúce povinnosti vyplývajúce z ich rybolovných činností v Libérii podľa dohôd o rybolove uzavretých s Úniou. Plavidlá musia byť uvedené aj v registri rybárskych plavidiel EÚ a v evidencii plavidiel komisie ICCAT a nesmú byť na zozname plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov, ktorý vedie komisia ICCAT alebo akákoľvek iná regionálna organizácia riadenia rybolovu.
Žiadosť o oprávnenie na rybolov
3. Únia najmenej 15 kalendárnych dní pred prvým dňom požadovanej platnosti elektronicky predloží Libérii žiadosť za každé plavidlo, ktoré má záujem vykonávať rybolov podľa dohody, pričom kópiu zašle aj delegácii EÚ v Libérii. Únia Libérii zasiela priamo originály a delegácii EÚ v Libérii sa doručujú kópie.
4. Žiadosti sa podávajú na formulári v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 1 k tejto prílohe a musia k nim byť priložené tieto dokumenty:
i) doklad o zaplatení zálohy na obdobie platnosti požadovaného oprávnenia na rybolov, ktorá je nenávratná;
ii) v prípade každej prvotnej žiadosti podľa protokolu, alebo v dôsledku technickej zmeny dotknutého plavidla, musí byť pripojená aktuálna (nie staršia ako 12 mesiacov) digitálna farebná fotografia plavidla v dostatočnom rozlíšení (veľkosť aspoň 15 × 10 cm), na ktorej vidno bočný pohľad na plavidlo vrátane názvu plavidla a identifi kačného čísla na trupe;
iii) osvedčenie o schopnosti plavidla plaviť sa po mori;
iv) osvedčenie o registrácii plavidla;
v) osvedčenie o tonáži;
vi) osvedčenie o poistení;
vii) vyobrazenie a podrobný opis používaného rybárskeho výstroja.
5. Príslušné libérijské orgány použijú informácie poskytnuté vo formulári žiadosti uvedenom v bode 4 na spracovanie a vydanie imatrikulačného osvedčenia námorného orgánu Libérie v lehote uvedenej v bode 3. Imatrikulačné osvedčenie námorného orgánu Libérie by malo byť vydané pred vydaním oprávnenia na rybolov zo strany príslušných orgánov Libérie.
6. Ako súčasť prvej žiadosti o oprávnenie na rybolov podľa protokolu sa musia všetky plavidlá Únie pred udelením povolenia podrobiť inšpekcii. Vydanie prvého oprávnenia na rybolov bude závisieť od úspešného absolvovania tejto inšpekcie, ktorá sa vykonáva v určených prístavoch v subregióne dohodnutom medzi Úniou a Libériou s výhradou povolenia zo strany dotknutého prístavného štátu. Ak sa inšpekcie uskutočňujú mimo prístavu v Monrovii, všetky súvisiace náklady znáša vlastník plavidla.
7. Pri predlžovaní platnosti oprávnenia na rybolov podľa platného protokolu platí, že ak sa nezmenili technické špecifikácie plavidla, stačí k žiadosti o predĺženie platnosti pripojiť potvrdenie o zaplatení povinných nenávratných poplatkov. Ak sa technické špecifikácie zmenili, žiadosť sa predloží ešte raz spolu so všetkými príslušnými dokumentmi, ako sa uvádza v bode 4, a vydanie oprávnenia na rybolov bude závisieť od úspešného absolvovania novej inšpekcie pred udelením oprávnenia.
8. Ak Libéria nezíska povolenie od dotknutého prístavného štátu, aby vykonala inšpekciu, vlastník plavidla je automaticky zbavený povinnosti absolvovať inšpekcie pred udelením oprávnenia uvedené v bodoch 6 a 7.
Vydávanie oprávnení na rybolov
9. Libéria vydáva oprávnenia na rybolov vlastníkom plavidiel alebo informuje Úniu o zamietnutí žiadostí o ne v lehote 15 kalendárnych dní od prijatia všetkých dokladov uvedených v bode 4. Originál oprávnenia na rybolov sa zašle vlastníkom plavidiel alebo ich zástupcom prostredníctvom Únie. Ak sú príslušné pracoviská Únie zatvorené, Libéria môže zaslať oprávnenie na rybolov priamo vlastníkovi plavidla alebo jeho zástupcovi a kópiu odovzdať Únii.
10. Okrem toho, aby sa zabránilo oneskoreniu možnosti loviť, Únii sa zašle elektronická kópia oprávnenia na rybolov, aby ho preposlala vlastníkovi plavidla, a pre informáciu aj delegácii EÚ v Libérii. Túto kópiu možno používať najviac 60 kalendárnych dní po dátume vydania oprávnenia na rybolov. Počas tohto obdobia sa kópia považuje za rovnocennú originálu.
11. Originál oprávnenia na rybolov sa musí vždy nachádzať na palube, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia bodu 10.
Zoznam plavidiel oprávnených na rybolov
12. Po vydaní oprávnenia na rybolov Libéria okamžite zaradí plavidlo Únie do zoznamu plavidiel, ktoré sú oprávnené loviť ryby v libérijskej rybolovnej zóne. Tento zoznam sa ihneď zašle jednotke pre monitorovanie, kontrolu a dohľad (Monitoring Control and Surveillance Unit – MCSU), vnútroštátnemu stredisku monitorovania rybolovu (National Fisheries Monitoring Center – NFMC), ministerstvu poľnohospodárstva Libérie a Únii. Libéria pravidelne aktualizuje zoznam plavidiel oprávnených na rybolov. Nový zoznam sa okamžite zašle libérijskej jednotke MCSU, stredisku NFMC a ministerstvu poľnohospodárstva Libérie, ako aj Únii.
13. Ak povolenie nebolo vydané v lehote stanovenej v bode 9, plavidlo sa musí do zoznamu zaradiť dočasne, ak neexistujú jasné dôkazy, že nespĺňa požiadavky bodu 2. Počas tohto obdobia plavidlo smie vykonávať rybolov.
Prenos oprávnenia na rybolov
14. Oprávnenia na rybolov sa vydávajú na konkrétne plavidlá a nie sú prenosné.
15. Na požiadanie Únie a v prípade preukázaného zásahu vyššej moci, najmä v prípade straty alebo predĺženej nečinnosti plavidla z dôvodu vážnej technickej poruchy, sa však oprávnenie na rybolov nahradí novým oprávnením vydaným pre iné plavidlo rovnakej kategórie rybolovu ako plavidlo, ktoré sa má nahradiť, a to pod podmienkou predloženia novej žiadosti o oprávnenie podľa bodu 4 a úspešného absolvovania inšpekcie pred udelením oprávnenia požadovanej podľa bodu 6, ale bez ďalšieho poplatku. V tomto prípade sa pri výpočte objemu úlovkov na určenie prípadnej dodatočnej platby zohľadní celkový súčet úlovkov oboch plavidiel.
16. Vlastník plavidla alebo jeho zástupca odovzdá zrušené oprávnenie na rybolov Libérii prostredníctvom delegácie EÚ v Libérii. Nové oprávnenie na rybolov nadobúda účinnosť dňom, keď vlastník plavidla odovzdá zrušené oprávnenie. Prenos oprávnenia na rybolov sa oznámi delegácii EÚ v Libérii.
17. Libéria aktualizuje zoznam plavidiel oprávnených loviť a bezodkladne ho zašle libérijskej jednotke MCSU, stredisku NFMC a ministerstvu poľnohospodárstva Libérie, ako aj Únii.
Obdobie platnosti oprávnenia na rybolov
18. Oprávnenia na rybolov majú platnosť počas ročného obdobia a sú obnoviteľné.
19. Na stanovenie začiatku obdobia platnosti sa pod pojmom „ročné obdobie“ rozumie:
i) v prvom roku vykonávania protokolu obdobie od dátumu začatia jeho predbežného vykonávania do
31. decembra toho istého roku;
ii) následne každý úplný kalendárny rok;
iii) počas posledného roku vykonávania protokolu obdobie od 1. januára do dátumu skončenia platnosti protokolu.
Počas prvého a posledného roku uplatňovania protokolu sa bude záloha uvedená v oddiele 2 vypočítavať pro rata temporis.
Povinné doklady na palube
20. Kým sa rybárske plavidlo nachádza v libérijskej rybolovnej zóne alebo v schválenom určenom prístave v subregióne, na palube plavidla musia byť vždy uchovávané tieto dokumenty:
i) oprávnenie na rybolov;
ii) registračné osvedčenie plavidla;
iii) imatrikulačné osvedčenie námorného orgánu Libérie;
iv) aktualizované certifikované výkresy alebo opisy usporiadania rybárskeho plavidla, najmä počet skladovacích priestorov rybárskeho plavidla pre ryby so skladovacou kapacitou vyjadrenou v metroch kubických;
v) ak došlo k zmenám vlastností rybárskeho plavidla, pokiaľ ide o jeho celkovú dĺžku, hrubú registrovanú tonáž, výkon jeho hlavného motora alebo motorov alebo jeho skladovaciu kapacitu, osvedčenie vystavené príslušným orgánom vlajkového štátu rybárskeho plavidla opisujúce vykonanú zmenu;
vi) ak je rybárske plavidlo vybavené mraziacimi alebo chladiacimi nádržami s morskou vodou, dokument osvedčený príslušným orgánom vlajkového štátu plavidla, v ktorom sa uvádza kalibrácia nádrží v metroch kubických;
vii) kópia libérijských uplatniteľných právnych predpisov v oblasti rybárstva, ktoré poskytne Libéria; ako aj
viii) dokumentácia uvedená v bode 4.
ODDIEL 2
Podmienky oprávnenia na rybolov – poplatky a zálohy
1. Poplatky, ktoré majú vlastníci plavidiel zaplatiť, sa vypočítavajú na základe tejto sadzby za tonu ulovených rýb v libérijskej rybolovnej zóne:
— 55 EUR za tonu v prvý rok vykonávania;
— 60 EUR za tonu v druhý a tretí rok vykonávania;
— 65 EUR za tonu vo štvrtý rok vykonávania;
— 70 EUR za tonu v piaty rok vykonávania.
2. Oprávnenia na rybolov sa vydávajú po tom, čo vlastníci plavidiel príslušným libérijským orgánom uhradia tieto zálohy:
a) v prípade plavidiel na lov tuniakov vakovou sieťou:
— 7 150 EUR na plavidlo, čo zodpovedá poplatku za 130 ton ročne v prvý rok vykonávania protokolu;
— 7 150 EUR na plavidlo, čo zodpovedá poplatku za 119,17 xxxx ročne v druhý a tretí rok vykonávania protokolu;
— 7 150 EUR na plavidlo, čo zodpovedá poplatku za 110 ton ročne vo štvrtý rok vykonávania protokolu;
— 7 150 EUR na plavidlo, čo zodpovedá poplatku za 102,14 xxxx ročne v piaty rok vykonávania protokolu;
b) v prípade plavidiel s lovnými šnúrami na lov na hladine:
— 2 200 EUR na plavidlo, čo zodpovedá poplatku za 40 ton ročne v prvý rok vykonávania protokolu;
— 2 200 EUR na plavidlo, čo zodpovedá poplatku za 36,67 xxxx ročne v druhý a tretí rok vykonávania protokolu;
— 2 200 EUR na plavidlo, čo zodpovedá poplatku za 33,85 xxxx ročne vo štvrtý rok vykonávania protokolu;
— 2 200 EUR na plavidlo, čo zodpovedá poplatku za 31,43 xxxx ročne v piaty rok vykonávania protokolu.
3. Výška zálohy zahŕňa všetky vnútroštátne a miestne dane okrem prístavných daní a platieb za poskytovanie služieb.
4. Ak je obdobie platnosti oprávnenia na rybolov kratšie ako jeden rok, výška zálohy sa prispôsobí dĺžke obdobia požadovanej platnosti pro rata temporis.
5. Ak je konečné zúčtovanie poplatkov vyššie než záloha, ktorú vlastník plavidla uhradil za oprávnenie na rybolov, vlastník plavidla uhradí zostatok Libérii najneskôr 30. septembra roku nasledujúceho po roku, v ktorom boli uskutočnené úlovky. Ak je konečné zúčtovanie menšie ako záloha uvedená v bode 2, vlastník lode nebude môcť vymáhať rozdiel sumy.
ODDIEL 3
Podporné plavidlá
1. Libéria oprávni plavidlá Únie, ktoré sú držiteľmi oprávnenia na rybolov, na používanie podporných plavidiel. Musia sa plaviť pod vlajkou členského štátu Únie a nesmú byť vybavené na rybolov ani sa používať na prekládky.
2. Libéria vymedzí svoje podporné činnosti, ako aj podmienky na získanie oprávnení a zostaví zoznam oprávnených podporných plavidiel, ktorý bezodkladne zašle vnútroštátnemu orgánu na kontrolu rybolovu a Únii.
3. Ročné poplatok za oprávnenie pre podporné plavidlá je 3 000 EUR na plavidlo.
KAPITOLA III
OCHRANNÉ TECHNICKÉ OPATRENIA
1. Ochranné technické opatrenia, ktoré sa vzťahujú na plavidlá s oprávnením na rybolov a týkajú sa rybolovnej zóny, rybolovného výstroja a vedľajších úlovkov, sa vymedzujú pre každú kategóriu rybolovu v technických listoch v dodatku 2 k tejto prílohe.
2. Plavidlá musia spĺňať všetky odporúčania prijaté komisiou ICCAT a ustanovenia príslušných libérijských právnych predpisov.
3. Používanie unášaných zariadení na zhlukovanie rýb v libérijskej rybolovnej zóne sa obmedzí na umelé podpery s nezakliesňovacími podmorskými visiacimi štruktúrami. Zavádzanie a používanie týchto umelých unášaných zariadení na zhlukovanie rýb bude podliehať prijatiu plánu riadenia Úniou v súlade s ustanoveniami prijatými komisiou ICCAT.
4. Plavidlá Únie vykonávajú všetky rybolovné činnosti tak, aby nenarušili tradičný miestny rybolov, a všetky korytnačky, morské cicavce, morské vtáky a útesové ryby vypúšťajú tak, aby sa tomuto rôznorodému úlovku zaručili čo najlepšie vyhliadky na prežitie.
5. Plavidlá Únie, ich kapitáni a prevádzkovatelia vykonávajú všetky rybolovné činnosti tak, aby nerušili rybolovné operácie iných rybárskych plavidiel a neprekážali rybárskemu výstroju iných rybárskych plavidiel.
KAPITOLA IV
KONTROLA, MONITOROVANIE A DOHĽAD
ODDIEL 1
Nahlasovanie úlovkov
Rybársky denník
1. Kapitán plavidla Únie, ktoré vykonáva rybolov podľa dohody, vedie rybársky denník, ktorého vzor pre každú kategóriu rybolovu je uvedený v dodatku 3 k tejto prílohe.
2. Rybársky denník vypĺňa kapitán za každý deň prítomnosti plavidla v libérijskej rybolovnej oblasti.
3. Kapitán každý deň zapisuje do rybárskeho denníka pre každý druh (označený trojmiestnym abecedným kódom organizácie FAO), aké množstvo rýb, v kilogramoch živej hmotnosti alebo prípadne počtom kusov, sa ulovilo a drží na palube. Pri každom hlavnom druhu uvádza kapitán aj vedľajšie úlovky.
4. V prípade potreby kapitán každý deň zapisuje do rybárskeho denníka:
i) množstvá odhodených kusov za každý druh v kilogramoch živej hmotnosti alebo prípadne počtom kusov;
ii) druh používaného výstroja;
iii) poludňajšiu polohu plavidla a prípadne polohu pri rozmiestnení rybárskeho výstroja a dĺžku ponorenia alebo počet hákov a teplotu morskej hladiny;
iv) celkový počet záťahov denne, celkový čas pre každý záťah a celkový počet dní lovu počas jedného rybárskeho výjazdu; ako aj;
v) ďalšie informácie, o ktorých môže rozhodnúť spoločný výbor.
5. Ak v určitý deň plavidlo nevykonalo žiadne rozmiestnenie rybárskeho výstroja alebo ak po rozmiestnení neulovilo žiadne ryby, kapitán plavidla musí zaznamenať túto informáciu vo formulári denného záznamu v rybárskom denníku. V dňoch, keď loď nevykonáva žiadne rybolovné operácie, musí plavidlo v danom dni pred polnocou miestneho času zaznamenať do rybárskeho denníka fakt, že neboli vykonané žiadne operácie.
6. Čas a dátum vstupov do libérijskej rybolovnej zóny a výstupov z nej sa zaznamená do lodného denníka hneď po vstupe do libérijskej rybolovnej zóny a výstupe z nej.
7. Rybársky denník sa vypĺňa čitateľne, veľkými písmenami a podpisuje ho kapitán.
8. Za presnosť údajov zaznamenaných v rybárskom denníku zodpovedá kapitán.
Hlásenie úlovkov
9. Kapitán podáva hlásenie o úlovkoch plavidla tak, že národnému rybárskemu úradu (Bureau of National Fisheries – BNF) odovzdá svoje rybárske denníky za obdobie prítomnosti plavidla v libérijskej rybolovnej oblasti.
10. Rybárske denníky sa predkladajú takto:
i) ak plavidlo vpláva do libérijského prístavu, odovzdáva sa originál každého rybárskeho denníka miestnemu zástupcovi Libérie, ktorý písomne potvrdí jeho prijatie;
ii) ak plavidlo opustí libérijskú rybolovnú zónu bez toho, aby predtým vplávalo do nejakého libérijského prístavu, každý lodný denník sa zašle do 14 kalendárnych dní po vplávaní do akéhokoľvek iného prístavu a v každom prípade do 30 kalendárnych dní od momentu, keď plavidlo opustilo libérijskú rybolovnú zónu:
a) podľa možnosti elektronickou poštou vo forme naskenovaných kópií alebo
b) faxom alebo
c) listovou zásielkou, pričom v takom prípade sa zasiela originál.
11. Zmluvné strany urobia všetko pre to, aby sa zriadil systém elektronickej výmeny všetkých údajov s cieľom urýchliť ich prenos.
12. Hneď ako sa umožní prenos podávania hlásení o úlovkoch elektronickou poštou, kapitán pošle rybárske denníky Libérii na elektronickú adresu, ktorú oznámila. Libéria obratom potvrdí ich prijatie elektronickou poštou.
13. Kapitán zasiela kópiu všetkých rybárskych denníkov delegácii EÚ v Libérii. Kapitán zasiela kópiu všetkých rybárskych denníkov za každé plavidlo úradu BNF a jednému z týchto vedeckých ústavov:
i) IRD (Institut de recherche pour le développement);
ii) IEO (Instituto Español de Oceanografía);
iii) IPMA (Instituto Português do Mar e da Atmosfera).
14. Pokiaľ sa plavidlo počas obdobia platnosti svojho oprávnenia na rybolov vráti do libérijskej rybolovnej zóny, je povinné podať nové hlásenie o úlovkoch.
15. V prípade nedodržania ustanovení týkajúcich sa nahlasovania úlovkov môže Libéria pozastaviť platnosť oprávnenia na rybolov pre príslušné plavidlo až do podania chýbajúcich hlásení o úlovkoch a udeliť vlastníkovi plavidla sankciu podľa príslušných ustanovení platných vnútroštátnych právnych predpisov. V prípade, že sa situácia zopakuje, môže Libéria zamietnuť predĺženie oprávnenia na rybolov. Libéria bezodkladne informuje Úniu o každej sankcii uloženej v tejto súvislosti.
Prechod na elektronický systém
16. Zmluvné strany vyjadrujú vôľu zabezpečiť prechod na elektronický systém podávania hlásení o úlovkoch založený na technických špecifikáciách uvedených v dodatku 6 k tejto prílohe. Zmluvné strany sa dohodli, že spolu vymedzia spôsoby tohto prechodu s cieľom tento systém čo najskôr sprevádzkovať. Libéria bude Úniu informovať, hneď ako budú splnené podmienky tohto prechodu. Odo dňa oznámenia tejto informácie sa zmluvné strany dohodnú na dvojmesačnej lehote, počas ktorej zabezpečia prevádzku tohto systému v plnej miere.
Štvrťročné vyhlásenia o úlovkoch
17. Až do zavedenia elektronického systému nahlasovania úlovkov uvedených v bode 16 členské štáty Únie informujú Európsku komisiu najneskôr do 15 kalendárnych dní od konca každého kvartálu o množstve úlovku za posledný štvrťrok, ako bolo potvrdené ich vnútroštátnymi orgánmi a vedeckými ústavmi uvedenými v bode 13. Vedecké ústavy analyzujú údaje o úlovkoch krížovým porovnaním dostupných údajov z rybárskych denníkov, vyhlásení o vylodení, vyhlásení o predaji a prípadne aj z vedeckých monitorovacích správ. Na tomto základe únia pripraví pre každé plavidlo oprávnené loviť v libérijskej rybolovnej zóne štvrťročné vyhlásenia o úlovkoch rozpísaných podľa druhov a podľa mesiaca v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 8 k tejto prílohe.
18. Súhrnné údaje z rybárskych denníkov sa považujú za predbežné, až kým Únia neoznámi konečné zúčtovanie poplatkov uvedených v bode 23.
Konečné zúčtovanie poplatkov
19. Až do zavedenia elektronického systému nahlasovania úlovkov uvedeného v bode 16 členské štáty Únie informujú Európsku komisiu najneskôr do 15. mája každého roka o množstve úlovku za posledný rok, ako bolo potvrdené ich vnútroštátnymi orgánmi a vedeckými ústavmi uvedenými v bode 13.
20. Vedecké ústavy analyzujú údaje o úlovkoch krížovým porovnaním dostupných údajov z rybárskych denníkov, vyhlásení o vylodení, vyhlásení o predaji a prípadne aj z vedeckých monitorovacích správ.
21. Úradu BNF sa poskytne metodika, ktorú použili vedecké ústavy Únie na analýzu objemu a zloženia úlovkov v libérijskej rybolovnej zóne.
22. Únia na základe vyhlásení o úlovkoch uvedených v bode 19 pripraví pre každé plavidlo oprávnené loviť v libérijskej rybolovnej zóne v predchádzajúcom roku konečné zúčtovanie poplatkov splatných plavidlom za ročnú rybolovnú činnosť v predchádzajúcom kalendárnom roku.
23. Únia oznámi toto konečné zúčtovanie poplatkov Libérii, ako aj vlastníkom plavidiel prostredníctvom členských štátov Únie do 30. júna prebiehajúceho roku.
24. Libéria oznámi Únii prijatie zúčtovania a môže požiadať Úniu o akékoľvek vysvetlenie, ktoré považuje za potrebné. V tomto prípade sa Únia poradí s vnútroštátnymi orgánmi vlajkových štátov a vedeckými ústavmi Únie a vynaloží všetko úsilie, aby poskytla Libérii akékoľvek ďalšie potrebné informácie. V prípade potreby možno zorganizovať spoločné vedecké stretnutie ad hoc, aby sa preskúmali údaje o úlovkoch a metodika použitá na krížovú analýzu informácií.
25. Libéria môže na základe dôkazných prostriedkov napadnúť konečné ročné hlásenie o úlovkoch a konečné zúčtovanie poplatkov do 30 kalendárnych dní od oznámenia uvedeného v bode 24. V prípade nezhody sa zmluvné strany poradia v rámci spoločného výboru. Ak Libéria do uvedenej lehoty nevznesie námietku, konečné zúčtovanie poplatkov sa považuje za prijaté.
ODDIEL 2
Vyloďovanie a prekládka
Postup vyloďovania
1. Kapitán plavidla Únie, ktoré chce vylodiť úlovok z libérijskej rybolovnej zóny v libérijskom prístave, oznámi Libérii aspoň 48 hodín pred vylodením, a keď začne fungovať prístavisko Mesurado aspoň 24 hodín pred vylodením tieto informácie:
a) názov a medzinárodný rádiový volací znak (IRCS) rybárskeho plavidla, ktoré má vykonať vylodenie;
b) prístav vylodenia;
c) plánovaný dátum a hodinu vylodenia,
d) množstvo (vyjadrené v kilogramoch živej hmotnosti alebo prípadne počtom jednotlivých rýb) každého druhu rýb (identifikovaného trojmiestnym alfabetickým kódom FAO), ktoré sa má vylodiť;
e) úpravu produktov.
2. Vylodenie sa musí vykonať v rybolovnej zóne libérijského prístavu oprávneného na tento účel.
3. Pri nedodržaní ustanovení o postupe vyloďovania sa uplatnia sankcie podľa príslušných právnych predpisov Libérie.
Podpora vyloďovania
4. Plavidlá Únie sa budú usilovať dodávať tuniaky miestnemu priemyslu za medzinárodné trhové ceny. Kým začne fungovať prístavisko Mesurado v Libérii, plavidlo Únie, ktoré je držiteľom oprávnenia na rybolov v súlade s ustano veniami tohto protokolu a ktoré vylodí svoje úlovky tuniaka v určenom libérijskom prístave, získa finančný stimul v podobe zníženia poplatku za tonu vylodených vedľajších úlovkov o 10 EUR, ak sa úlovky predajú niektorému z libérijských rybárskych podnikov na účely dodávok na libérijský trh. Tento mechanizmus sa uplatňuje do výšky maximálne 50 % nahlásených konečných úlovkov.
5. Keď začne fungovať prístavisko Mesurado, plavidlá Únie získajú finančný stimul v podobe čiastočného zníženia poplatku za vylodenú tonu o 10 EUR. V prípade predaja do miestneho priemyslu sa poplatok za vylodenú tonu zníži ešte o 10 EUR. Ak sa vedľajšie úlovky predávajú na miestnom trhu, poplatok za tonu vylodených vedľajších úlovkov sa špeciálne zníži o 25 EUR. Tento mechanizmus sa uplatňuje do výšky maximálne 50 % nahlásených konečných úlovkov tuniaka.
Prekládka
6. Kapitán plavidla Únie, ktoré chce preložiť úlovok z libérijskej rybolovnej zóny v libérijskom prístave, oznámi Libérii aspoň 48 hodín pred preložením, a keď začne fungovať prístavisko Mesurado aspoň 24 hodín pred preložením tieto informácie:
a) názov a IRCS zdrojového rybárskeho plavidla;
b) názov a IRCS prijímajúceho rybárskeho plavidla;
c) prístav prekládky;
d) plánovaný dátum a hodinu prekládky,
e) množstvo (vyjadrené v kilogramoch živej hmotnosti alebo prípadne ako počet jednotlivých rýb) každého druhu rýb, ktoré sa má preložiť (identifikovaného trojmiestnym alfabetickým kódom FAO);
f) úpravu produktov.
7. Operácia prekládky sa musí uskutočniť v libérijskom prístave, ktorý je na tento účel oprávnený, a to za prítomnosti libérijských inšpektorov. Vo výnimočných prípadoch, keď prítomnosť libérijského inšpektora nie je možná, smie kapitán s cieľom zabrániť oneskoreniam začať prekládku po uplynutí lehoty na nahlasovanie podľa bodu 6. Prekládka na mori je zakázaná.
8. Prekládka sa považuje za výstup z libérijskej rybolovnej zóny v zmysle oddielu 3. Plavidlá musia preto predložiť vyhlásenie o úlovkoch príslušným orgánom najneskôr 24 hodín po ukončení prekládky alebo v každom prípade najmenej 6 hodín pred tým, ako zdrojové plavidlo opustí prístav, podľa toho, čo nastane skôr, a vlastník plavidla uvedie, či má v úmysle pokračovať v rybolove alebo opustiť libérijskú rybolovnú zónu. Na prijímajúce plavidlo sa uplatňujú nahlasovacie požiadavky uplatniteľných právnych predpisov Libérie.
ODDIEL 3
Kontrola a inšpekcia
Vstup do oblasti a výstup z nej
1. Každý vstup plavidla Únie, ktoré má povolenie, do libérijskej rybolovnej zóny alebo výstup z nej, sa musí oznámiť Libérii do šiestich hodín pred vstupom alebo výstupom.
2. Pri oznamovaní vstupu alebo výstupu plavidlo Únie oznamuje predovšetkým:
i) predpokladaný dátum, hodinu a miesto prechodu;
ii) množstvo každého druhu na palube identifikovaného jeho trojmiestnym alfabetickým kódom FAO a vyjadrené v kilogramoch živej hmotnosti alebo v prípade potreby počtom jednotlivých rýb;
iii) úpravu produktov.
3. Oznámenie sa vykonáva prioritne elektronickou poštou, alebo, ak nie je k dispozícii, faxom alebo rádiom, na elektronickú adresu, telefónne číslo alebo frekvenciu, ktoré oznámi Libéria podľa dodatku 7 k tejto prílohe. Libéria obratom potvrdí ich prijatie elektronickou poštou. Libéria bezodkladne oznámi príslušným plavidlám a Únii každú zmenu elektronickej adresy, telefónneho čísla alebo vysielacej frekvencie.
4. Každé plavidlo Únie prichytené pri rybolovnej činnosti v libérijskej rybolovnej zóne bez toho, aby predtým oznámilo svoju prítomnosť, sa považuje za plavidlo vykonávajúce rybolov nezákonne.
Inšpekcia na mori
5. Inšpekciu plavidiel Únie, ktoré sú držiteľom oprávnenia na rybolov, vykonajú na mori v libérijskej rybolovnej zóne libérijské plavidlá a inšpektori, ktorí sa dajú jasne identifikovať ako osoby poverené kontrolou rybolovu.
6. Pred tým, než libérijskí inšpektori vstúpia na palubu, informujú plavidlo Únie o svojom rozhodnutí vykonať inšpekciu. Kapitán plavidla Únie umožní a uľahčí libérijským inšpektorom príchod na palubu a vykonávanie ich práce. Inšpekciu vykonáva najviac päť inšpektorov, ktorí musia pred vykonaním inšpekcie preukázať svoju totožnosť a úradné postavenie inšpektora.
7. Kapitán bezodkladne vyplní všetky primerané pokyny poverených úradníkov a uľahčuje im bezpečné nalodenie, inšpekciu plavidla, výstroja, zariadenia, záznamov, rýb, produktov rybolovu a dokumentácie o posádke.
8. Kapitán ani posádka plavidla nesmú na povereného úradníka útočiť, prekážať mu, brániť mu, zdržiavať ho, odmietnuť jeho nalodenie, zastrašovať ho, ani zasahovať mu do výkonu povinností.
9. Libérijskí inšpektori nezostanú na palube rybárskeho plavidla Únie dlhšie, ako je potrebné na vykonanie úloh spojených s inšpekciou. Inšpekciu budú viesť tak, aby minimalizovali vplyv na plavidlo, jeho rybolovnú činnosť a náklad.
10. Libéria môže oprávniť Úniu, aby sa zúčastnila inšpekcií ako pozorovateľ.
11. Na konci každej inšpekcie vypracujú libérijskí inšpektori správu o inšpekcii. Kapitán plavidla Únie má právo doplniť do tejto správy o inšpekcii svoje pripomienky. Správu o inšpekcii podpisuje inšpektor, ktorý správu vypracoval, a kapitán plavidla Únie.
12. Podpisom správy o inšpekcii kapitánom nie je dotknuté právo vlastníka plavidla na obhajobu v konaní o porušení predpisov. Ak kapitán odmietne podpísať dokument, musí písomne spresniť dôvody odmietnutia a inšpektor uvedie poznámku „odmietnutie podpisu“. Libérijskí inšpektori odovzdajú pred tým, než opustia plavidlo, jednu kópiu správy o inšpekcii kapitánovi plavidla Únie. Libéria zašle kópiu správy o inšpekcii Únii do ôsmich kalendárnych dní odo dňa inšpekcie.
Inšpekcia v prístave
13. Inšpekciu rybárskych plavidiel Únie, ktoré majú oprávnenie na rybolov a vyloďujú úlovok z libérijskej rybolovnej zóny v prístave v subregióne určenom spoločnou dohodou medzi Úniou a Libériou vykonávajú v prístave alebo mimo prístavu libérijské plavidlá a inšpektori, ktorí sa dajú jasne identifikovať ako osoby poverené kontrolou rybolovu, s výhradou povolenia prístavného štátu.
14. Pred tým, než libérijskí inšpektori vstúpia na palubu, informujú plavidlo Únie o svojom rozhodnutí vykonať inšpekciu. Kapitán plavidla Únie umožní a uľahčí libérijským inšpektorom príchod na palubu a vykonávanie ich práce. Inšpekciu vykonáva najviac päť inšpektorov, ktorí musia pred vykonaním inšpekcie preukázať svoju totožnosť a úradné postavenie inšpektora.
15. Kapitán bezodkladne vyplní všetky primerané pokyny poverených úradníkov a uľahčuje im bezpečné nalodenie, inšpekciu plavidla, výstroja, zariadenia, záznamov, rýb, produktov rybolovu a dokumentácie o posádke.
16. Kapitán ani posádka plavidla nesmú na povereného úradníka útočiť, prekážať mu, brániť mu, zdržiavať ho, odmietnuť jeho nalodenie, zastrašovať ho, ani zasahovať mu do výkonu povinností.
17. Libérijskí inšpektori nezostanú na palube rybárskeho plavidla Únie dlhšie, ako je potrebné na vykonanie úloh spojených s inšpekciou. Inšpekciu budú viesť tak, aby minimalizovali vplyv na plavidlo, jeho rybolovnú činnosť a náklad.
18. Libéria môže oprávniť Úniu, aby sa zúčastnila inšpekcií ako pozorovateľ.
19. Na konci každej inšpekcie vypracujú libérijskí inšpektori správu o inšpekcii. Kapitán plavidla Únie má právo doplniť do tejto správy o inšpekcii svoje pripomienky. Správu o inšpekcii podpisuje inšpektor, ktorý správu vypracoval, a kapitán plavidla Únie.
20. Podpis správy o inšpekcii kapitánom neovplyvňuje právo vlastníka plavidla na obhajobu v konaní o porušení predpisov. Ak kapitán odmietne podpísať dokument, musí písomne spresniť dôvody odmietnutia a inšpektor uvedie poznámku „odmietnutie podpisu“. Libérijskí inšpektori odovzdajú pred tým, než opustia plavidlo, jednu kópiu správy o inšpekcii kapitánovi plavidla Únie. Libéria zašle kópiu správy o inšpekcii Únii do ôsmich kalendárnych dní odo dňa inšpekcie.
Participatívne monitorovanie v oblasti boja proti NNN rybolovu
21. S cieľom posilniť boj proti NNN rybolovu kapitáni plavidiel Únie oznámia prítomnosť akéhokoľvek plavidla v libérijskej rybolovnej zóne vykonávajúceho činnosti NNN rybolovu, pričom sa snažia v súvislosti s týmto pozorovaním získať čo najviac informácií. Správy o pozorovaní sa bezodkladne zašlú libérijskej jednotke MCSU, stredisku NFMC, ministerstvu poľnohospodárstva Libérie a príslušnému orgánu členského štátu Únie plavidla, ktoré pozorovanie vykonávalo, a príslušný orgán ich následne postúpi Únii alebo organizácii ňou určenej.
22. Libéria bezodkladne poskytne Únii akúkoľvek správu o pozorovaní rybárskych plavidiel, ktoré by mohli vykonávať NNN rybolov v libérijskej rybolovnej zóne.
ODDIEL 4
Satelitný systém monitorovania plavidiel (VMS)
Správy o polohe plavidiel – systém VMS
1. Keď sa plavidlá Únie, ktoré majú oprávnenie na rybolov, nachádzajú v libérijskej rybolovnej zóne, musia byť vždy vybavené satelitným systémom monitorovania plavidiel (Vessel Monitoring System – VMS), ktorý každé dve hodiny zabezpečuje automatické a nepretržité oznamovanie ich polohy stredisku monitorovania rybolovu (Fisheries Monitoring Center – FMC) ich vlajkového štátu.
2. Každá správa o polohe musí obsahovať:
a) identifikáciu plavidla;
b) poslednú zemepisnú polohu plavidla (zemepisnú dĺžku, zemepisnú šírku), pričom odchýlka polohy musí byť menšia ako 100 metrov a interval spoľahlivosti merania 99 %;
c) dátum a hodinu zaznamenania polohy;
d) rýchlosť a smerovanie plavidla.
3. Každé hlásenie o polohe sa musí podať vo formáte, ktorý je uvedený v dodatku 4 k tejto prílohe.
4. Prvá zaznamenaná poloha po vstupe do libérijskej rybolovnej zóny sa označí kódom „ENT“. Všetky nasledujúce polohy sa označia kódom „POS“ okrem prvej polohy zaznamenanej po opustení libérijskej rybolovnej zóny, ktorá sa označí kódom „EXI“.
5. Stredisko FMC vlajkového štátu zabezpečuje automatické spracovanie a v prípade potreby elektronické zasielanie hlásení o polohe. Hlásenia o polohe sa musia zaznamenávať zabezpečeným spôsobom a uchovávať tri roky.
Zasielanie údajov plavidlom v prípade poruchy systému VMS
6. Kapitán sa musí neprestajne ubezpečovať, že systém VMS jeho plavidla je plne funkčný a že správy o polohe sa správne odosielajú do strediska FMC vlajkového štátu.
7. V prípade poruchy sa systém VMS plavidla opraví alebo nahradí do desiatich dní. V prípade nedodržania tejto lehoty plavidlo stráca oprávnenie vykonávať rybolov v libérijskej rybolovnej zóne.
8. Plavidlá, ktoré lovia ryby v libérijskej rybolovnej zóne s pokazeným systémom VMS, musia svoje správy o polohe oznamovať elektronickou poštou, rádiom alebo faxom stredisku FMC vlajkového štátu, a to minimálne každé štyri hodiny a s udaním všetkých povinných informácií.
Zabezpečené hlásenie o polohe určené Libérii
9. Stredisko FMC vlajkového štátu automaticky zasiela hlásenia o polohe príslušných plavidiel libérijskému stredisku FMC. Strediská FMC vlajkového štátu a Libérie si vymenia elektronické adresy a bezodkladne sa navzájom informujú o každej zmene týchto adries.
10. Zasielanie hlásení o polohe medzi strediskami FMC vlajkového štátu a Libérie sa vykonáva elektronicky prostred níctvom zabezpečeného komunikačného systému.
11. Stredisko FMC Libérie bezodkladne informuje stredisko FMC vlajkového štátu a Úniu o každom prípade, keď dôjde k prerušeniu prijímania po sebe nasledujúcich hlásení o polohe plavidla, ktoré je držiteľom oprávnenia na rybolov a neoznámilo svoj odchod z libérijskej rybolovnej zóny.
Porucha komunikačného systému
12. Libéria zabezpečí kompatibilitu svojho elektronického vybavenia s vybavením strediska FMC vlajkového štátu a bezodkladne informuje Úniu o každej poruche v komunikácii a prijímaní správ o polohe s cieľom nájsť technické riešenie v čo najkratšom čase. Každý prípadný spor sa predloží spoločnému výboru.
13. Kapitán sa považuje za zodpovedného za každú dokázanú manipuláciu so systémom VMS plavidla, ktorej cieľom je narušiť jeho fungovanie alebo sfalšovať správy o polohe. Každé porušenie predpisov podlieha sankciám stanoveným v platných právnych predpisoch Libérie.
Revízia frekvencie hlásení o polohe
14. Na základe podložených skutočností, ktorými sa má dokázať priestupok, môže Libéria žiadať od strediska FMC vlajkového štátu, aby počas stanoveného obdobia vyšetrovania skrátilo intervaly zasielania správ o polohe plavidla na tridsať minút, pričom kópiu tejto žiadosti zašle aj Únii. Libéria musí tieto dôkazy bezodkladne zaslať stredisku FMC vlajkového štátu a Únii. Stredisko FMC vlajkového štátu začne bezodkladne zasielať Libérii hlásenia o polohe v novom skrátenom intervale.
15. Libéria bezodkladne oznámi stredisku FMC vlajkového štátu a Únie skončenie vyšetrovania; informuje ich aj o prípadných následných opatreniach.
ODDIEL 5
Pozorovatelia
Pozorovanie rybolovných činností
1. Plavidlá, ktoré majú oprávnenie na rybolov, podliehajú v rámci dohody režimu pozorovania ich rybolovných činností.
2. Tento režim pozorovania je v súlade s odporúčaniami, ktoré prijala komisia ICCAT.
3. Kým nezačne fungovať program regionálnych pozorovateľov komisie ICCAT, na pozorovateľov sa uplatňujú nasledovné ustanovenia.
Určené plavidlá a pozorovatelia
4. Úrad BNF určí, ktoré plavidlá Únie musia nalodiť pozorovateľa, ako aj pozorovateľa, ktorý je im pridelený, najneskôr 15 kalendárnych dní pred stanoveným dátumom nalodenia pozorovateľa. Na žiadosť libérijských orgánov vezmú plavidlá Únie na palubu pozorovateľa; toto opatrenie sa má vykonať v prípade 15 % oprávnených plavidiel.
5. Úrad BNF vypracuje zoznam plavidiel, ktoré majú vziať na palubu pozorovateľa, ako aj zoznam pozorovateľov určených pre tieto plavidlá. Uvedené zoznamy sa pravidelne aktualizujú. Posielajú sa Únii hneď po ich vypracovaní a potom každé tri mesiace v prípade ich aktualizácie.
6. V čase vydania oprávnenia na rybolov úrad BNF informuje Úniu a vlastníka plavidla alebo jeho zástupcu o určených plavidlách a pozorovateľoch, ktorí sa budú zdržiavať na palube. Čas a prístav nalodenia, ktorý sa môže nachádzať aj mimo Libérie, si zvolí vlastník plavidla. Úrad BNF bezodkladne informuje Úniu a vlastníka plavidla alebo jeho zástupcu o každej zmene určených plavidiel a pozorovateľov.
7. Úrad BNF sa bude snažiť, aby neurčil pozorovateľov pre plavidlá, ktoré už na palube majú pozorovateľa, alebo ktoré už podliehajú oficiálnej povinnosti nalodiť na palubu počas príslušnej rybolovnej sezóny pozorovateľa v rámci ich činností v iných rybolovných zónach než v libérijských.
8. Trvanie prítomnosti pozorovateľa na palube konkrétneho plavidla sa rovná jednému rybárskemu výjazdu, alebo na výslovnú žiadosť majiteľa lode viac než jednému rybárskemu výjazdu.
9. Pozorovatelia na palube nestrávia viac času, ako potrebujú na vykonanie svojich úloh.
Paušálny finančný príspevok
10. V čase platby ročnej zálohy uhradí vlastník plavidla Libérii za každé plavidlo paušálnu sumu 400 EUR ročne.
Mzda pozorovateľa
11. Mzdu a príspevky na sociálne zabezpečenie pozorovateľa hradí Libéria.
Podmienky nalodenia
12. Podmienky nalodenia pozorovateľa, najmä čas jeho prítomnosti na palube, sú stanovené na základe spoločnej dohody medzi vlastníkom plavidla alebo jeho zástupcom a úradom BNF.
13. K pozorovateľom sa na palube plavidla pristupuje ako k dôstojníkom. Pri ubytovaní pozorovateľa na palube sa však zohľadňuje technické vybavenie plavidla.
14. Vlastník plavidla zabezpečí na svoje náklady ubytovanie a stravu pozorovateľa na palube vrátane prístupu k hygienickým zariadeniam a toaletám, a to najmenej na úrovni, aká sa na rybárskom plavidle poskytuje dôstojníkom.
15. Kapitán prijíma všetky opatrenia v rámci svojej právomoci, aby zaručil fyzickú a psychickú bezpečnosť pozorovateľa.
16. Kapitán zabezpečí, aby pozorovateľ mal prístup do priestorov, k zariadeniam a vybaveniu na palube plavidla, aby si mohol splniť povinnosti, vrátane:
i) mostíka a komunikačného a navigačného vybavenia plavidla;
ii) dokumentov a záznamov vrátane všetkých lodných denníkov plavidla, či už ide o dokumenty, ktoré sa vedú a uchovávajú povinne podľa libérijských právnych predpisov o rybolove alebo z iných príčin, na účely inšpekcie a kopírovania.
17. Kapitán plavidla vždy dovolí pozorovateľom:
i) prijímať a zasielať správy a komunikovať s pevninou a inými plavidlami prostredníctvom komunikačného vybavenia plavidla;
ii) odoberať, merať, odnášať z plavidla a ponechávať si vzorky alebo celé jedince rýb;
iii) uchovávať vzorky alebo celé exempláre na plavidle vrátane vzoriek a celých exemplárov držaných v mrazia renských zariadeniach plavidla;
iv) fotografovať rybolovné činnosti vrátane rýb, výstroja, vybavenia, dokumentov, grafov a záznamov a odnášať z plavidla takéto fotografie alebo videá, ktoré pozorovateľ vyhotovil alebo použil na palube plavidla.
Povinnosti pozorovateľa
18. Počas celej prítomnosti na palube pozorovateľ:
a) prijíma všetky príslušné opatrenia, aby neprerušil ani nenarušil rybolovné činnosti;
b) berie ohľad na majetok a vybavenie, ktoré sa nachádza na palube;
c) zachováva dôvernosť všetkých dokumentov, ktoré patria plavidlu.
Nalodenie a vylodenie pozorovateľa
19. Vlastník plavidla alebo jeho zástupca oznámia Libérii aspoň desať kalendárnych dní pred nalodením dátum, čas a prístav nalodenia pozorovateľa. Ak sa pozorovateľ nalodí v cudzine, jeho náklady na cestu do prístavu nalodenia uhradí majiteľ lode.
20. Ak sa pozorovateľ nedostaví na nalodenie do 12 hodín po stanovenom dátume a čase, vlastníkovi plavidla automaticky zaniká povinnosť nalodiť ho. Plavidlo môže slobodne opustiť prístav a začať rybolovné činnosti.
21. Ak sa pozorovateľ nevylodil v libérijskom prístave, vlastník plavidla zaistí na svoje náklady čo najrýchlejší návrat pozorovateľa do Libérie.
22. Ak sa plavidlo nedostaví v dohodnutom čase do vopred stanoveného prístavu, aby nalodilo pozorovateľa, vlastník plavidla musí uhradiť náklady spojené s čakaním pozorovateľa v prístave (ubytovanie, strava atď.) vo výške 80 EUR denne.
23. Ak sa plavidlo nedostaví a neupozorní na to úrad BNF a NFMC, Libéria môže prijať náležité opatrenia v súlade s platnými právnymi predpismi Libérie.
Úlohy pozorovateľa
24. Pozorovateľ plní tieto úlohy:
a) pozoruje rybolovné činnosti plavidla;
b) sleduje druhy, množstvo, veľkosť a stav ulovených rýb;
c) sleduje metódy, akými sa ryby lovia, a oblasti a hĺbky, v ktorých sa lovia;
d) sleduje účinky rybolovných metód na ryby a životné prostredie;
e) sleduje spracúvanie, prepravu, prekládku, skladovanie alebo odstraňovanie rýb;
f) overuje polohu plavidla počas jeho rybolovných činností;
g) v rámci vedeckého programu odoberá biologické vzorky;
h) vypracúva súpis použitého rybárskeho výstroja;
i) preveruje údaje o úlovkoch vykonaných v libérijskej rybolovnej oblasti a zaznamenaných v palubnom denníku;
j) overuje percentuálny podiel vedľajších úlovkov a vykonáva odhad odhodených úlovkov;
k) minimálne raz týždenne oznamuje svoje zistenia rádiokomunikačným zariadením, faxom alebo elektronickou poštou, pokiaľ plavidlo vykonáva rybolovné činnosti v libérijskej rybolovnej zóne, vrátane objemu hlavného a vedľajšieho úlovku na palube.
Správa pozorovateľa
25. Pred opustením plavidla pozorovateľ predloží súhrnnú správu o svojich zisteniach kapitánovi plavidla, ktorej obsah sa dohodne v rámci spoločného výboru. Kapitán plavidla má právo doplniť správu pozorovateľa o svoje pripomienky. Správu podpisujú pozorovateľ a kapitán. Kapitán dostane kópiu správy pozorovateľa.
26. Pozorovateľ odovzdá správu úradu BNF, ktorý odovzdá jej kópiu Únii do 15 kalendárnych dní od vylodenia pozorovateľa.
27. Informácie obsiahnuté v správe pozorovateľa môžu príslušné libérijské orgány a orgány Únie použiť jednak na vedecké účely, jednak na analýzu súladu.
ODDIEL 6
Porušenia predpisov
Postup v prípade porušenia predpisov
1. Každé porušenie predpisov plavidlom Únie, ktoré je držiteľom oprávnenia na rybolov v súlade s ustanoveniami tejto prílohy, sa musí uviesť v správe o porušení predpisov alebo o inšpekcii, ktorú vypracuje príslušný orgán Libérie. Oznámenie o porušení predpisov a príslušných uplatniteľných sankciách voči kapitánovi alebo rybárskemu podniku sa adresujú priamo vlastníkovi plavidla podľa postupu stanoveného v uplatniteľných právnych predpisoch Libérie. Kópia oznámenia sa zasiela vlajkovému štátu plavidla a Únii do 24 hodín.
2. Podpisom správy o inšpekcii kapitánom nie je dotknuté právo vlastníka plavidla na obhajobu v konaní o porušení predpisov. Kapitán plavidla musí počas priebehu inšpekcie spolupracovať.
Zastavenie plavidla – informačné stretnutie
3. Ak to platné právne predpisy Libérie v prípade odhaleného porušenia predpisov stanovujú, od každého plavidla Únie, ktoré porušilo predpisy, sa môže požadovať, aby zastavilo svoju rybolovnú činnosť a, ak je plavidlo na mori, aby sa vrátilo do libérijského prístavu.
4. Libéria oznámi Únii najneskôr do 24 hodín každé zastavenie plavidla Únie, ktoré je držiteľom oprávnenia na rybolov. Toto oznámenie musí zahŕňa dôkazy, ktoré viedli k zastaveniu plavidla.
5. Pred prijatím akéhokoľvek opatrenia voči plavidlu, kapitánovi, posádke alebo nákladu, okrem opatrení určených na zachovanie dôkazov, Libéria na žiadosť Únie zorganizuje do jedného pracovného dňa od oznámenia o zastavení plavidla informačné stretnutie na objasnenie skutočností, ktoré viedli k zastaveniu plavidla, a na vysvetlenie ďalších možných krokov. Na tomto informačnom stretnutí sa môže zúčastniť zástupca vlajkového štátu plavidla.
Sankcie za porušenie predpisov – zmierovacie konanie
6. Sankciu za odhalený priestupok stanovuje Libéria podľa ustanovení platných vnútroštátnych právnych predpisov.
7. Ak vlastník plavidla nesúhlasí s pokutou a porušenie predpisov nepredstavuje trestný čin, otvorí sa zmierovacie konanie medzi libérijskými orgánmi a plavidlom Únie so zámerom zmierlivo vyriešiť situáciu pred začatím súdneho konania. Na tomto zmierovacom konaní sa môže zúčastniť zástupca vlajkového štátu plavidla a Únie. Zmierovacie konanie sa končí najneskôr tri kalendárne dni po oznámení o zastavení plavidla.
Súdne konanie – banková záruka
8. Ak zmierovacie konanie zlyhá a porušenie predpisov sa rieši pred príslušným súdom, vlastník plavidla, ktoré porušilo predpisy, zloží v banke určenej Libériou bankovú záruku, ktorej výška stanovená Libériou pokrýva náklady spojené so zastavením plavidla, odhadovanú pokutu a prípadné odškodné. Banková záruka zostáva zablokovaná až do skončenia súdneho konania.
9. Banková záruka sa po vyhlásení rozsudku bezodkladne uvoľní a vráti vlastníkovi plavidla:
a) v plnej výške, ak nebola udelená žiadna sankcia;
b) vo výške rozdielu, ak sankcia vedie k pokute, ktorá je nižšia ako výška bankovej záruky.
10. Libéria informuje Úniu o výsledkoch súdneho konania do ôsmich kalendárnych dní od vyhlásenia rozsudku.
Uvoľnenie plavidla a posádky
11. Plavidlo a jeho posádka smú opustiť prístav hneď po uhradení sankcie vyplývajúcej zo zmierovacieho postupu alebo hneď po zložení bankovej záruky.
KAPITOLA V
NAJÍMANIE NÁMORNÍKOV
1. Vlastníci plavidiel na lov tuniakov vakovou sieťou a plavidiel s lovnými šnúrami musia zamestnávať štátnych príslušníkov afrických, karibských a tichomorských (ďalej len „AKT“) krajín za týchto podmienok a obmedzení:
— v prípade flotily plavidiel na lov tuniakov vakovou sieťou minimálne 20 % námorníkov nalodených počas rybolovnej sezóny tuniakov v rybolovnej zóne tretích krajín bude pochádzať z krajín AKT,
— v prípade flotily plavidiel s lovnými šnúrami minimálne 20 % námorníkov nalodených počas rybolovnej sezóny tuniakov v rybolovnej oblasti tretích krajín bude pochádzať z krajín AKT.
2. Vlastníci plavidiel sa budú na každé plavidlo snažiť nalodiť troch kvalifikovaných libérijských námorníkov. Vlastníci plavidiel si môžu slobodne vybrať námorníkov, ktorých vezmú na palubu plavidla, z menného zoznamu, ktorý Únii predloží úrad BNF.
3. Deklarácia Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o základných zásadách a právach pri práci sa plnoprávne vzťahuje na námorníkov nalodených na plavidlá Únie. Konkrétne ide o slobodu združovania a o skutočné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie pracovníkov a o odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a pracovným zaradením.
4. Pracovné zmluvy námorníkov z krajín AKT sa vypracujú medzi zástupcom(-ami) vlastníkov plavidiel a námorníkmi a/alebo ich odbormi alebo ich zástupcami. Kópia sa odovzdáva signatárom, úradu BNF, námornému orgánu Libérie (Liberia Maritime Authority – LiMA) a ministerstvu práce Libérie. Uvedené zmluvy zaručia námorníkom prístup k systému sociálneho zabezpečenia, ktorý sa na nich vzťahuje, vrátane životného a zdravotného a úrazového poistenia.
5. Mzdu námorníkov z krajín AKT vyplácajú vlastníci plavidiel. Jej výška sa stanoví spoločnou dohodou medzi vlastníkmi plavidiel alebo ich zástupcami a námorníkmi alebo ich odbormi alebo ich zástupcami ešte pred vydaním oprávnenia na rybolov. Podmienky odmeňovania námorníkov však nesmú byť menej výhodné ako podmienky platné v ich vlastnej krajine, a v žiadnom prípade nesmú byť menej výhodné, ako stanovujú normy MOP.
6. Každý námorník najatý plavidlami Únie sa musí dostaviť ku kapitánovi určeného plavidla v deň predchádzajúci navrhnutému dátumu nalodenia. Ak sa námorník v uvedený deň a hodinu nalodenia nedostaví, vlastníkovi plavidla automaticky zaniká povinnosť tohto námorníka nalodiť.
7. Ak sa libérijský námorník nevylodil v libérijskom prístave, vlastník plavidla zaistí na svoje náklady čo najrýchlejší návrat námorníka do Libérie.
8. Ak sa plavidlo nedostaví v dohodnutom čase do vopred stanoveného prístavu, aby nalodilo libérijského námorníka, vlastník plavidla musí uhradiť náklady spojené s čakaním libérijského námorníka v prístave (ubytovanie, strava atď.) vo výške 80 EUR denne.
9. Vlastníci plavidiel každoročne oznamujú informácie o nalodených námorníkoch. Medzi tieto informácie patria informácie o počte námorníkov z:
a) Únie;
b) krajiny AKT, pričom Libérijčania sa odlišujú od štátnych príslušníkov ostatných krajín AKT; a
c) krajín, ktoré nie sú krajinami AKT ani Únie.
Dodatky k tejto prílohe
Dodatok 1 – Formulár žiadosti o oprávnenie na rybolov Dodatok 2 – Technický list
Dodatok 3 – Rybársky denník
Dodatok 4 – Zasielanie správ VMS Libérii Dodatok 5 – Hranice libérijskej rybolovnej zóny
Dodatok 6 – Usmernenia na riadenie a zavedenie elektronického systému na oznamovanie údajov o rybolovných činnostiach (Systém ERS)
Dodatok 7 – Kontaktné údaje libérijských orgánov Dodatok 8 – Formulár vyhlásenia o úlovkoch
Dodatok 1
DOHODA O RYBOLOVE MEDZI LIBÉRIOU A EURÓPSKOU ÚNIOU FORMULÁR ŽIADOSTI O OPRÁVNENIE NA RYBOLOV
Dodatok 2
TECHNICKÝ LIST
(1) Rybolovná oblasť: | |
Viac ako 12 námorných míľ od základnej línie okrem oblastí, v ktorých je zakázaná plavba a rybolov, stanove ných v dodatku 5. | |
(2) Povolené kategórie: | |
Plavidlá na lov tuniakov vakovou sieťou Plavidlá s lovnými šnúrami na lov pri hladine | |
(3) Vedľajšie úlovky: | |
Dodržiavanie odporúčaní ICCTA a FAO. | |
(4) Poplatky a tonáž: | |
Poplatok za tonu úlovku | Plavidlá na lov tuniakov vakovou sieťou a plavidlá s lovnými šnúrami na lov pri hladine: — v 1. roku: 55 EUR/t — v 2. a 3. roku: 60 EUR/t — v 4. roku: 65 EUR/t — v 5. roku: 70 EUR/t |
Výška ročnej zálohy (vrátane všetkých vnútro štátnych a miestnych daní okrem prístavných daní a platieb za poskytovanie služieb): | — Plavidlá na lov tuniakov vakovou sieťou: 7 150 EUR za rok počas trvania platnosti protokolu — Plavidlá s lovnými šnúrami na lov pri hladine: 2 200 EUR za rok počas trvania platnosti protokolu |
Počet plavidiel oprávnených na rybolov | 28 plavidiel na lov tuniakov vakovou sieťou 6 plavidiel s lovnými šnúrami na lov pri hladine |
(5) Ostatné: | |
Poplatok za udelenie oprávnenia podpornému plavidlu: 3 000 EUR za plavidlo a za rok; Pozorovatelia na 15 % plavidiel oprávnených na rybolov; Paušálny finančný príspevok na pozorovateľov; 400 EUR za plavidlo a za rok; Námorníci: 20 % nalodených námorníkov musí byť štátnymi príslušníkmi krajín AKT. |
Dodatok 3
Dodatok 4
Dátový prvok | Kód | Povinné/ nepovinné | Poznámky |
Začiatok záznamu | SR | P | Systémový údaj označujúci začiatok záznamu |
Príjemca | AD | P | Údaj o správe – príjemca, trojmiestny alfabetický kód krajiny (ISO-3166) |
Odosielateľ | FR | P | Údaj o správe – odosielateľ, trojmiestny alfabetický kód krajiny (ISO-3166) |
Vlajkový štát | FS | P | Údaj o správe – trojmiestny alfabetický kód vlajkového štátu (ISO-3166) |
Typ správy | TM | P | Údaj o správe – typ správy (ENT, POS, EXI) |
Rádiový volací znak (IRCS) | RC | P | Údaj o plavidle – medzinárodný rádiový volací znak plavidla (IRCS) |
Interné referenčné číslo zmluvnej strany | IR | N | Údaj o plavidle – jedinečné číslo zmluvnej strany, trojmiestny alfabetický kód (ISO-3166), za ktorým nasleduje číslo |
Externé registračné číslo | XR | P | Údaj o plavidle – číslo uvedené na boku plavidla (ISO 8859.1) |
Zemepisná šírka | LT | P | Údaj o polohe plavidla – poloha v stupňoch a desatinných stupňoch S/J SS.sss (WGS84) |
Zemepisná dĺžka | LG | P | Údaj o polohe plavidla – poloha v stupňoch a desatinných stupňoch V/Z SS.sss (WGS84) |
Kurz | CO | P | Kurz plavidla na stupnici 360° |
Rýchlosť | SP | P | Rýchlosť plavidla v desiatkach uzlov |
Dátum | DA | P | Údaj o polohe plavidla – dátum zaznamenania polohy UTC (RRRRMMDD) |
Čas | TI | P | Údaj o polohe plavidla – hodina zaznamenania polohy UTC (HHMM) |
Koniec záznamu | ER | P | Systémový údaj označujúci koniec záznamu |
ZASIELANIE SPRÁV VMS LIBÉRII SPRÁVA O POLOHE
P = povinný údaj N = nepovinný údaj
Každý prenos údajov je štruktúrovaný takto:
1. Použité znaky musia zodpovedať norme ISO 8859.1.
2. Začiatok správy sa označuje dvojitou lomkou (//) a kódom „SR“.
3. Každý údaj určuje jeho kód a od ostatných údajov ho oddeľuje dvojitá lomka (//).
4. Jedna lomka (/) oddeľuje kód od údaja.
5. Kód „ER“, po ktorom nasleduje dvojitá lomka (//), označuje koniec správy.
6. Nepovinné údaje sa musia vložiť medzi začiatok a koniec správy.
Dodatok 5
HRANICE LIBÉRIJSKEJ RYBOLOVNEJ ZÓNY SÚRADNICE RYBOLOVNEJ OBLASTI
Príslušné libérijské orgány ešte pred začiatkom predbežného vykonávania protokolu oznámia príslušným útvarom Únie zemepisné súradnice základnej línie Libérie, libérijskej rybolovnej zóny a zón, v ktorých je zakázaná plavba a rybolov. Libérijské orgány sa zároveň zaväzujú, že oznámia najmenej mesiac vopred akúkoľvek zmenu týkajúcu sa týchto hraníc.
Dodatok 6
USMERNENIA NA RIADENIE A ZAVEDENIE ELEKTRONICKÉHO SYSTÉMU NA OZNAMOVANIE ÚDAJOV O RYBOLOVNÝCH ČINNOSTIACH (SYSTÉM ERS)
Všeobecné ustanovenia
1. Každé plavidlo Únie musí byť vybavené elektronickým systémom (ďalej len „systém ERS“), ktorý dokáže zaznamenávať a zasielať údaje o rybolovných činnostiach plavidla (ďalej len „údaje ERS“), pokiaľ toto plavidlo pôsobí v libérijskej rybolovnej oblasti.
2. Plavidlo Únie, ktoré nie je vybavené systémom ERS alebo ktorého systém ERS nie je funkčný, nie je oprávnené vstúpiť do libérijskej rybolovnej oblasti s cieľom vykonávať tam rybolovné činnosti.
3. Údaje ERS sa prenášajú v súlade s postupmi vlajkového štátu plavidla, to znamená, že sa v prvom rade posielajú stredisku monitorovania rybolovu (FMC) vlajkového štátu, ktoré zabezpečí ich automatickú dostupnosť libérijskému stredisku monitorovania rybolovu.
4. Vlajkový štát a Libéria sa ubezpečia, že ich strediská FMC sú vybavené informačnými systémami a softvérmi potrebnými na automatické zasielanie údajov ERS vo formáte XML a že majú k dispozícii postup na ukladanie údajov, ktorý umožňuje počas obdobia najmenej troch rokov zaznamenávať a uchovávať údaje ERS v počítačovo spracovateľnom formáte.
5. Akákoľvek zmena alebo aktualizácia tohto formátu sa bude identifikovať a datovať a bude musieť byť funkčná šesť mesiacov po jej zavedení.
6. Na zasielanie údajov ERS sa musia použiť prostriedky elektronickej komunikácie spravované Európskou komisiou v mene Únie a označené ako DEH (Data Exchange Highway).
7. Vlajkový štát i Libéria menujú styčnú osobu pre ERS, ktorá bude kontaktnou osobou.
a) Styčné osoby pre ERS sú menované na obdobie minimálne šesť mesiacov.
b) Ešte pred spustením vývoja ERS dodávateľom si strediská FMC vlajkového štátu a Libérie navzájom oznámia kontaktné údaje styčných osôb pre ERS (meno, adresu, telefónne číslo, faxové číslo, e-mailovú adresu).
c) Každá zmena kontaktných údajov tejto styčnej osoby pre ERS sa musí bezodkladne oznámiť.
Vypracovanie a oznamovanie údajov ERS
8. Plavidlo Únie musí:
a) denne oznamovať údaje ERS za každý deň strávený v libérijskej rybolovnej zóne;
b) v prípade každej rybolovnej činnosti zaznamenať množstvá každého uloveného druhu uchovaného na palube ako cieľový druh alebo ako vedľajší úlovok alebo každého odhodeného druhu;
c) v prípade každého druhu identifikovaného v oprávnení na rybolov vydanom Libériou vykázať aj nulové úlovky;
d) identifikovať každý druh trojmiestnym alfabetickým kódom FAO;
e) vyjadriť množstvá v kilogramoch živej hmotnosti a ak sa to vyžaduje, aj počtom kusov;
f) zaznamenať do údajov ERS pre každý druh preložené a/alebo vylodené množstvá;
g) zaznamenať do údajov ERS pri každom vstupe do libérijskej rybolovnej zóny (správa COE) a pri odchode z nej (správa COX) osobitnú správu obsahujúcu v prípade každého druhu označeného v oprávnení na rybolov vydanom Libériou množstvá, ktoré sa uchovali na palube pri každom prechode;
h) každodenne odovzdávať stredisku FMC vlajkového štátu údaje ERS vo formáte uvedenom v bode 3 najneskôr o 23:59 UTC.
9. Za presnosť zaznamenaných a zaslaných údajov ERS zodpovedá kapitán.
10. Stredisko FMC vlajkového štátu automaticky a okamžite odošle údaje ERS stredisku FMC a Libérii.
11. Libérijské stredisko FMC potvrdí prijatie údajov ERS odpoveďou na správu a spracúva údaje ERS tak, aby zostali dôverné.
Porucha systému ERS na palube plavidla alebo zasielania údajov ERS medzi plavidlom a strediskom FMC vlajkového štátu
12. Vlajkový štát bezodkladne informuje kapitána alebo vlastníka plavidla plaviaceho sa pod jeho vlajkou alebo jeho zástupcu o každej technickej poruche systému ERS nainštalovaného na palube plavidla alebo o nefunkčnosti zasielania údajov ERS medzi plavidlom a strediskom FMC vlajkového štátu.
13. Vlajkový štát informuje Libériu o zistenej poruche a o opravných opatreniach, ktoré sa prijali.
14. V prípade poruchy systému ERS na palube plavidla kapitán a/alebo vlastník plavidla zabezpečí(-ia) opravu alebo výmenu systému ERS v lehote desiatich kalendárnych dní. Pokiaľ plavidlo uskutoční zastávku v prístave počas tejto lehoty desiatich dní, plavidlo bude môcť opäť vykonávať rybolovné činnosti v libérijskej rybolovnej zóne, až keď bude jeho systém ERS bezchybne fungovať okrem prípadov, keď na to Libéria vydá povolenie.
15. Po zistení technickej poruchy systému ERS nesmie rybárske plavidlo opustiť prístav, skôr než:
a) bude jeho systém ERS opäť funkčný podľa požiadaviek vlajkového štátu a Libérie, alebo
b) na to dostane oprávnenie od vlajkového štátu. V tomto prípade vlajkový štát informuje Xxxxxxx o svojom rozhodnutí pred tým, než plavidlo opustí prístav.
16. Každé plavidlo Únie pôsobiace v libérijskej rybolovnej zóne s nefunkčným systémom ERS musí každý deň najneskôr o 23:59 hod. UTC zaslať všetky údaje ERS stredisku FMC vlajkového štátu akýmkoľvek iným dostupným spôsobom elektronickej komunikácie, ku ktorej má libérijské stredisko FMC prístup.
17. Údaje ERS, ktoré sa Libérii nesprístupnili cez systém ERS z dôvodu poruchy uvedenej v bode 12, odovzdá stredisko FMC vlajkového štátu libérijskému stredisku FMC inou elektronickou formou, na ktorej sa vzájomne dohodnú. Toto alternatívne zaslanie sa bude považovať za prioritné, pričom sa zohľadní, že môže dôjsť k nedodržaniu lehôt na zaslanie, ktoré sa uplatňujú za bežných okolností.
18. Ak libérijské stredisko FMC nedostane údaje ERS plavidla tri po sebe nasledujúce dni, Libéria môže prikázať plavidlu, aby sa okamžite dostavilo do prístavu určeného Libériou na účel vyšetrovania.
Porucha stredísk FMC – neprijatie údajov ERS libérijským strediskom FMC
19. Pokiaľ jedno zo stredísk FMC nedostane údaje ERS, osoba zodpovedná za ERS o tom bezodkladne informuje osobu zodpovednú za ERS v druhom stredisku FMC a ak je to potrebné spolupracuje na vyriešení problému.
20. Pred uvedením ERS do prevádzky sa stredisko FMC vlajkového štátu a libérijské stredisko FMC navzájom dohodnú na alternatívnych spôsoboch elektronickej komunikácie, ktoré bude treba použiť na zasielanie údajov ERS v prípade poruchy stredísk FMC, a bezodkladne sa navzájom informujú o každej zmene.
21. Pokiaľ libérijské stredisko FMC oznámi, že nedostalo údaje ERS, stredisko FMC vlajkového štátu zistí príčiny problému a prijme vhodné opatrenia na jeho vyriešenie. Stredisko FMC vlajkového štátu do 24 hodín po zistení poruchy informuje libérijské stredisko FMC a Úniu o výsledkoch a prijatých opatreniach.
22. Pokiaľ je na vyriešenie problému potrebných viac ako 24 hodín, stredisko FMC vlajkového štátu bezodkladne odovzdá libérijskému stredisku FMC chýbajúce údaje ERS s použitím jedného z alternatívnych elektronických médií uvedených v bode 20.
23. Libéria informuje svoje príslušné kontrolné útvary, aby libérijské stredisko FMC nepovažovalo plavidlá Únie za plavidlá porušujúce predpisy z dôvodu neodovzdania údajov ERS vyplývajúceho z poruchy jedného zo stredísk FMC.
Údržba strediska FMC
24. Plánovanú údržbu strediska FMC (program údržby), ktorá môže mať vplyv na výmenu údajov ERS, je nutné oznámiť druhému stredisku FMC aspoň 72 hodín vopred a pokiaľ možno uviesť deň a trvanie údržby. Ak dôjde k neplánovanej údržbe, je nutné čo najskôr o situácii informovať druhé stredisko FMC.
25. Počas údržby sa môže zasielanie údajov ERS odložiť, kým systém nebude opäť funkčný. Príslušné údaje ERS sa sprístupnia hneď po skončení údržby.
26. Ak údržba trvá viac ako 24 hodín, údaje ERS sa zašlú druhému stredisku FMC prostredníctvom jedného z alterna tívnych elektronických médií uvedených v bode 20.
27. Libéria informuje svoje príslušné kontrolné útvary, aby libérijské stredisko FMC nepovažovalo plavidlá Únie za plavidlá porušujúce predpisy z dôvodu neodovzdania údajov ERS vyplývajúceho z údržby strediska FMC.
Dodatok 7
KONTAKTNÉ ÚDAJE LIBÉRIJSKÝCH ORGÁNOV
1. Ministerstvo poľnohospodárstva:
Adresa: LIBSUCO Compound, LPRC Road, off Somalia Drive, Gardnersville, Liberia Poštová adresa: P.O. Xxx 00-0000, 0000 Xxxxxxxx 00, Xxxxxxx
2. Orgán vydávajúci oprávnenia na rybolov: Národný rybársky úrad
Adresa: UN Drive, opposite LBDI, Freepoint Branch, Bushrod Island, Monrovia, Liberia Poštová adresa: c/o Ministry of Agriculture, P.O. Box 10-9010, 1000 Monrovia, Liberia E-mail: xxx@xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx; xxxxxxxxxxxx@xxxxx.xxx
Telefón: x000 000 000 000; x000 000 000 000
3. Stredisko monitorovania rybolovu:
Adresa: Liberia Coast Guard Base, Bong Mines Bridge, Bushrod Island E-mail: xxx@xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx
Telefón: x000 000 000 000
4. Oznámenie o vstupe a výstupe E-mail: xxx@xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx
Dodatok 8
FORMULÁR VYHLÁSENIA O ÚLOVKOCH