MEZINÁRODNÍCH SMLUV
Ročník 2009
SBÍRKA
MEZINÁRODNÍCH SMLUV
ČESKÁ REPUBLIKA
Částka 26 Rozeslána dne 30. července 2009 Cena Kč 39,–
O B S A H :
59. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Turecké republiky o pri- myslové spolupráci v oblasti obrany
60. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Protokolu mezi vládou České republiky a vládou Rumunska o změně Dohody mezi vládou České republiky a vládou Rumunska o podpoře a vzájemné ochraně investic
59
SD Ě LENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 28. září 1999 byla v Ankaře podepsána Dohoda mezi vládou
České republiky a vládou Turecké republiky o primyslové spolupráci v oblasti obrany. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 14 odst. 1 dne 18. října 2002.
České znění Dohody a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
DOHODA MEZI
VLÁDOU Č ESKÉ REPUBLIKY A
VLÁDOU TURECKÉ REPUBLIKY O
PR Ů MYSLOVÉ SPOLUPRÁCI V OBLASTI OBRANY
Vláda České republiky a vláda Turecké republiky (dále jen „smluvní strany“),
majíce na zřeteli zejména ustanovení článku 4 c, e, f Ujednání mezi Ministerstvem obrany České republiky a Generálním štábem Turecké republiky o vzájemné spolupráci ve vojenské oblasti podepsané 22. října 1997 v Praze, které vstoupilo v platnost 22. prosince 1997,
zdirazňujíce, že vztahy přátelství a spolupráce, jež budou nadále rozvíjeny a posilovány na základě principi vzájemné spolupráce a rovnoprávnosti, přispějí ke zlepšení dosavadních vztahi obou zemí, stejně jako k upevnění míru a bezpečnosti ve světě,
vyjadřujíce svij zájem na dalším rozvoji primyslové spolupráce v oblasti obrany za využití výsledki vědy a techniky v oblasti vojenské techniky a při konverzi zbrojní výroby,
dohodly se na následujícím:
ČLÁNEK 1 ÚČEL DOHODY
Účelem této Dohody je vytvořit podmínky pro spolupráci mezi smluvními stranami v oblastech stanovených v článku 4 této Dohody v rámci pisobnosti vymezené českými a tureckými zákony a ostatními právními před- pisy.
ČLÁNEK 2
ROZSAH PŮSOBNOSTI DOHODY
Tato Dohoda stanoví principy a aktivity primyslové spolupráce v oblasti obrany mezi smluvními stranami.
ČLÁNEK 3 VYMEZENÍ POJMŮ
1. „Vysílající smluvní strana“ je smluvní strana, která vysílá osoby, materiál nebo vybavení na území státu přijímající smluvní strany za účelem plnění této Dohody.
2. „Přijímající smluvní strana“ je smluvní strana, která přijímá osoby, materiál a vybavení od vysílající smluvní strany na území svého státu za účelem plnění této Dohody.
3. „Vyslané osoby“ jsou příslušníci ozbrojených sil nebo civilní personál, které smluvní strany vyslaly na území státu druhé smluvní strany za účelem plnění této Dohody.
4. „Závislé osoby“ označují manžele či manželky a děti vyslaných příslušníki ozbrojených sil nebo jiné osoby smluvních stran, o které jsou tito příslušníci povinni se starat podle jejich právních předpisi.
5. „Zboží a služby pro obranu“ představují zbraně, vojenskou výzbroj a výstroj, materiály pro výzkum, vývoj a výrobu a příslušnou logistickou podporu.
6. „Technická oblast“ zahrnuje výzkum, vývoj a výrobní technologie pro obranný primysl a technické služby.
7. „Technické služby“ znamenají všechny služby, které mají vztah k vývoji, výrobě, údržbě a k úpravám materiáli pro obranný primysl.
8. „Záruka za jakost“ znamená typické vlastnosti a činnosti, které musí být zaručeny tak, aby zajišíovaly jakost výroby a služeb pro obranu.
ČLÁNEK 4 OBLASTI SPOLUPRÁCE
1. Smluvní strany budou spolupracovat v následujících oblastech:
a) Vytváření vhodných podmínek pro společný výzkum, vývoj, výrobu a modifikaci náhradních díli, sou- částek, nástroji, materiáli pro resort obrany a technického vybavení požadovaného ozbrojenými silami smluvních stran.
b) Aplikace výsledki společného výzkumu, vývoje a výrobních projekti v oblasti vojenské techniky na území každé ze smluvních stran.
c) Výzkum, výroba a konstrukce v oblasti zboží a služeb pro obranu.
d) Vytváření podmínek pro společné výrobní, rozvojové, technologické a modernizační programy, týkající se výrobki pro obranu obou smluvních stran a dospěje-li se ke shodě, taktéž výrobki třetích státi.
e) Organizování společných vědeckých akcí v oblastech oboustranného zájmu.
f) Vzájemná pomoc v oblasti výroby, obstarávání výrobki a služeb obranného primyslu a v oblasti moderni- zace nástroji a vybavení smluvních stran.
g) Podpora uzavírání dohod mezi příslušnými resorty smluvních stran za účelem dalšího vývoje a společné výroby zbraní a vojenského technického vybavení a jejich součástí.
h) Podpora uzavírání dohod mezi příslušnými resorty smluvních stran o obstarávání a výrobě výrobki pro obranu v rámci této Dohody.
i) Prodej společně dosažených finálních výrobki, získaných jako výsledek společných projekti, třetím státim podle vzájemné dohody.
j) Výměna vědeckých a technických informací, výměna informací o standardech používaných smluvními stra- nami v obranném primyslu při zabezpečování jakosti a výměna dokumenti majících vztah k této oblasti.
k) Spolupráce mezi vojenskými technickými institucemi, podniky obranného primyslu a opravárenskými za-
řízeními, jež jsou v pisobnosti smluvních stran.
l) Účast na vojenských primyslových veletrzích a sympoziích organizovaných v obou zemích smluvních stran.
2. Spolupráce smluvních stran se bude realizovat na základě zásady reciprocity, vzájemně respektující zájmy a potřeby smluvních stran.
ČLÁNEK 5 SPOLEČNÝ VÝBOR
1. Za účelem provádění této Dohody smluvní strany zřizují Společný česko-turecký koordinační výbor (dále jen „Společný výbor“), jehož členy budou zástupci obou smluvních stran.
2. Delegaci Ministerstva obrany České republiky ve Společném výboru povede vrchní ředitel Majetkové sekce Ministerstva obrany České republiky, delegaci Ministerstva národní obrany Turecké republiky povede zástupce náměstka a ředitel Úřadu pro vyzbrojování Ministerstva národní obrany.
3. Styčnými úřady, které odpovídají za organizační a koordinační činnosti Společného výboru jsou:
– Hlavní úřad nákupu majetku a služeb Ministerstva obrany České republiky,
– Odbor zahraničních vztahi obranného primyslu Ministerstva národní obrany Turecké republiky.
4. Každá ze smluvních stran bude ve Společném výboru zastoupena nejvíce sedmi členy. V případě nutnosti budou k jednání Společného výboru přizváni experti, a to za stejných podmínek jako jeho řádní členové.
5. Do pisobnosti Společného výboru v rámci této Dohody náleží následující aktivity:
a) výběr a definování konkrétních oblastí spolupráce dle článku 4 této Dohody,
b) výběr projekti, jež budou společně realizovány, a stanovení nejvhodnějších typi a metod spolupráce při jejich realizaci,
c) označení a výběr místních firem, jež mohou být potenciálními partnery smluvních stran,
d) výměna informací za účelem realizace návrhi spolupráce při provádění společných projekti,
e) prezentace návrhi, stanovisek a doporučení příslušným orgánim o možném zapojení třetí země do společ- ných projekti,
f) vypracovávání a vydávání prováděcích předpisi pro účely realizace schválených projekti a záměri,
g) periodická kontrola provádění schválených projekti a záměri.
6. Společný výbor bude jednat ve vzájemně dohodnutých termínech, nejméně však jednou za tři roky s tím, že předsednictví dle zásady pravidelného střídání připadne vždy vedoucímu delegace hostitelské země, který bude odpovědný za svolání a organizaci tohoto jednání.
7. Vedoucí delegací se budou navzájem informovat o otázkách a námětech, jejichž projednání ve Společném výboru je žádoucí. Všechny náměty a diskusní okruhy pro jednání Společného výboru musí být specifikovány nejpozději třicet (30) dní před jeho dohodnutou schizkou.
ČLÁNEK 6 PROVÁDĚCÍ PROTOKOLY
1. Podrobnosti týkající se oblastí spolupráce budou stanoveny v prováděcích protokolech uzavřených mezi smluvními stranami.
2. V případě ukončení platnosti kteréhokoli prováděcího protokolu smluvní strany souhlasí se splněním všech závazki vyplývajících z prováděcích protokoli, které vznikly před výpovědí. Rozhodnutí o ukončení platnosti kteréhokoli prováděcího protokolu bude vzájemně dohodnuto smluvními stranami a bude obsahovat seznam splněných a nesplněných závazki.
3. Ukončení platnosti prováděcího protokolu není divodem pro ukončení platnosti této Dohody.
4. Při udržování vzájemných vztahi budou mít obě smluvní strany stejná práva a budou tuto skutečnost vzájemně respektovat.
5. Spolupráce bude udržována na základě principu reciprocity s tím, že smluvní strany budou vzájemně respektovat svoje zájmy a potřeby.
6. Smluvní strany budou spolupracovat jen v těch oblastech, které mají vztah k jejich obrannému primyslu. Zařazení problematiky vzájemné primyslové spolupráce v oblasti obrany, která je v zájmu třetích zemí, je možné pouze na základě vzájemné dohody uzavřené mezi smluvními stranami.
7. Dojde-li k dohodě smluvních stran, mohou být připraveny roční plány spolupráce, které budou vycházet z principi této Dohody.
Tyto činnosti by měly být iniciovány prostřednictvím oficiálního pozvání spolupředsedy přijímající smluvní strany, a to nejpozději tři měsíce před navrhovaným termínem jednání Společného výboru.
Z divodu zahrnutí požadovaných nákladi na jednání Společného výboru do rozpočtu by přijímající smluvní strana měla oznámit vysílající smluvní straně termín plánovaného jednání Společného výboru nejpozději tři měsíce před začátkem roku.
8. Formy spolupráce vyplývající z této Dohody budou záviset na dostupnosti nezbytných finančních pro- středki.
9. Smluvní strany na základě vzájemné dohody stanoví a přijmou rozhodnutí týkající se pozvání třetích zemí k účasti na společných primyslových projektech mezi Českou republikou a Tureckou republikou.
ČLÁNEK 7
OCHRANA PRÁV DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ
1. O právech a povinnostech smluvních stran týkajících se primyslového a duševního vlastnictví, výroby v jejich vlastních zemích, přidělování výrobních licencí, prodeje třetím zemím a ochrany patenti na nové výrobky a vynálezy realizované v rámci společných projekti bude rozhodováno v souladu s prováděním konkrétních prováděcích protokoli uzavřených na každý společný projekt. Tyto protokoly budou brát v úvahu platné právní předpisy a mezinárodní dohody o ochraně autorských práv v každé zemi. V těchto protokolech budou podrobně specifikovány principy a postupy, které mají vztah k formě, místu, času a podmínkám vyrovnání vzájemných pohledávek a úvěri pocházejících z výzkumu, vývoje, výroby, obstarávání výrobki, technického servisu a perso- nální podpory, stejně jako infrastrukturního servisu. Finanční a právní závazky budou podrobně specifikovány.
2. Vzájemně vyměněné a zpřístupněné materiály či informace z oblasti obranného primyslu mohou být publikovány nebo předány třetí straně jen s písemným souhlasem dodávající smluvní strany.
3. Smluvní strany budou respektovat autorská práva a jiná omezení týkající se reprodukce, kopírování, používání nebo distribuce všech materiáli, výrobki a údaji, jež jsou poskytnuty druhou smluvní stranou na základě této Dohody.
ČLÁNEK 8
OCHRANA UTAJOVANÝCH INFORMACÍ
1. Ochrana utajovaných informací bude předmětem samostatné dohody mezi vládou České republiky a vlá- dou Turecké republiky o vzájemné ochraně a výměně utajovaných informací a materiáli v oblasti obranného primyslu.
2. Ustanovení výše uvedené samostatné dohody o ochraně utajovaných informací a materiáli musí být dále specifikována ve zvláštních dvoustranných smluvních dokumentech schválených oběma smluvními stranami. Tyto dokumenty budou upravovat zvláštní režim ochrany utajovaných skutečností pro každý konkrétní projekt.
ČLÁNEK 9 ZÁRUKA ZA JAKOST
1. Smluvní strany na základě norem ISO 9000, STANAG a AQAP 100 vytvoří standardy pro potřeby jejich spolupráce v obranném primyslu a při obstarávání zboží a služeb pro obranu. Tyto standardy budou aplikovány vždy na základě odpovídajících smluv, protokoli, dohod a kontrakti, podepsaných smluvními stranami.
2. Spolupráce při zabezpečování jakosti bude upravena prostřednictvím zvláštní dohody mezi ministerstvy obrany smluvních stran.
ČLÁNEK 10 FINANČNÍ ZABEZPEČENÍ
1. Výdaje spojené s jednáním Společného výboru, s výjimkou nákladi na mezinárodní přepravu a mzdy, bude hradit přijímací smluvní strana na základě vzájemnosti.
2. Finanční zabezpečení vyslaných osob a závislých osob, realizujících úkoly vyplývající z prováděcích protokoli, bude upraveno v odpovídajících protokolech.
3. Vyslané osoby a závislé osoby, které byly vyslány v souladu s ustanoveními této Dohody, budou re- spektovat právní řád přijímající smluvní strany týkající se daní, cel, nákupu a prodeje finančních prostředki atd.
ČLÁNEK 11 JURISDIKCE
Vyslané osoby a závislé osoby, jež budou v rámci této Dohody pobývat na území státu přijímající smluvní strany, budou respektovat zákony a nařízení tohoto státu. Na trestnou činnost spáchanou na území státu při- jímající smluvní strany se bude vztahovat právo jurisdikce přijímající smluvní strany.
ČLÁNEK 12
ŘEŠENÍ SPORŮ
1. Spory, jež mohou vzniknout mezi smluvními stranami při výkladu nebo provádění této Dohody či pro- váděcích protokoli, budou řešeny neodkladně vzájemným jednáním ve Společném výboru, a to na základě žá- dosti jedné ze smluvních stran. Žádné spory vzniklé při provádění této Dohody (s výjimkou spori vyplývajících z prováděcích protokoli, které upravují konkrétní projekty) nebudou předkládány k řešení žádnému meziná- rodnímu soudu ani třetí straně.
2. Pokud nedojde k urovnání spori ve Společném výboru do 90 dní od podání žádosti smluvní strany, budou tyto spory řešeny na úrovni náměstka ministra obrany České republiky a náměstka ministra národní obrany Turecké republiky.
ČLÁNEK 13
ZÁVAZKY SMLUVNÍCH STRAN VE VZTAHU K JINÝM MEZINÁRODNÍM SMLOUVÁM
Ustanovení této Dohody neovlivní závazky žádné ze smluvních stran vyplývající z jiných mezinárodních smluv.
ČLÁNEK 14 ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
1. Tato Xxxxxx vstoupí v platnost dnem výměny poslední diplomatické nóty mezi smluvními stranami potvrzující její vnitrostátní schválení v souladu s jejich příslušnými právními předpisy. Sjednává se na dobu pěti let a automaticky bude prodlužována o další rok, pokud ji jedna ze smluvních stran písemně nevypoví nejpozději 30 dni před uplynutím doby její platnosti.
2. Tato Dohoda miže být měněna a doplňována po vzájemné dohodě smluvních stran. V takovém případě zahájí smluvní strany jednání v priběhu 90 dní od okamžiku doručení oznámení o změně nebo doplnění Dohody.
Změny nebo doplňky této Dohody, na nichž se smluvní strany dohodly, vstoupí v platnost v souladu s ustano- vením odstavce 1 tohoto článku. Všechny změny a doplňky musí být provedeny písemnou formou.
3. V případě, že by nedošlo k dohodě o změně či doplnění této Dohody či k urovnání sporu, miže každá ze smluvních stran ukončit platnost Dohody diplomatickou cestou zasláním písemného stanoviska druhé smluvní straně. Ukončení platnosti nastane 90 dní ode dne doručení tohoto stanoviska druhé smluvní straně. Ustanovení o ukončení platnosti nebudou mít vliv na provádění kteréhokoli projektu, programu, nebo kontraktu, který byl iniciován a započal před ukončením platnosti této Dohody.
Dáno v Ankaře dne 28. září 1999 ve dvou pivodních vyhotoveních, každé v jazyce českém, tureckém a anglickém, přičemž všechna tři znění jsou autentická. V případě rozdílnosti ve výkladu je rozhodující znění v jazyce anglickém.
ZA VLÁDU ZA VLÁDU
ČESKÉ REPUBLIKY TURECKÉ REPUBLIKY
RNDr. Xxxxxxxx Xxxxxx, XXx. v. r. Xxxxxxxxxx Cakmakoglu v. r. ministr obrany ministr národní obrany
60
SD Ě LENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 22. ledna 2008 byl v Praze podepsán Protokol mezi vládou České republiky a vládou Rumunska o změně Dohody mezi vládou České republiky a vládou Rumunska o pod- poře a vzájemné ochraně investic1).
S Protokolem vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky Protokol ratifikoval. Protokol vstoupil v platnost na základě svého článku 2 dne 17. července 2009.
České znění Protokolu a anglické znění, jež je pro jeho výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
1) Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Rumunska o podpoře a vzájemné ochraně investic podepsaná v Bukurešti dne 8. listopadu 1993 byla vyhlášena pod č. 198/1994 Sb.
PROTOKOL
mezi vládou České republiky a vládou Rumunska
o změně Dohody mezi vládou České republiky a vládou Rumunska
o podpoře a vzájemné ochraně investic
Vláda České republiky a vláda Rumunska (dále jen „smluvní strany“) se dohodly změnit Dohodu mezi vládou České republiky a vládou Rumunska o podpoře a vzájemné ochraně investic, podepsanou v Bukurešti dne 8. listopadu 1993, (dále jen „Dohoda“) následovně:
ČLÁNEK 1
Úvodní část odstavce 2 článku 8 Dohody se mění následovně:
„Jestliže spor mezi investorem jedné smluvní strany a druhou smluvní stranou nemiže být takto urovnán ve lhitě šesti měsíci od data, kdy byla předložena žádost o řešení sporu, je investor oprávněn předložit spor k vyřešení podle své volby buď:“.
Následující písmena a) až c) odstavce 2 zistávají nezměněna.
Za odstavec 2 článku 8 Dohody se vkládá nový odstavec 3, který zní:
„3. Rozhodčí soud vezme při svém rozhodování v úvahu prameny práva v následujícím pořadí:
– ustanovení této dohody a jiných příslušných dohod mezi smluvními stranami;
– platné právo dotčené smluvní strany;
– ustanovení zvláštních dohod vztahujících se k investici;
– obecné principy mezinárodního práva.
Rozhodčí nález bude konečný a závazný pro obě strany ve sporu a bude vykonatelný v souladu s platným právem dotčené smluvní strany.“.
ČLÁNEK 2
Protokol vstoupí v platnost třicátý den po datu pozdější notifikace, kterou si smluvní strany oznámí splnění požadavki svého právního řádu pro vstup Protokolu v platnost. Protokol zistane v platnosti po dobu platnosti Dohody.
Dáno v Praze dne 22. ledna 2008 ve dvou pivodních vyhotoveních, každé v jazyce českém, rumunském a anglickém, přičemž všechna znění jsou stejně autentická. V případě rozdílnosti ve výkladu je rozhodující znění v anglickém jazyce.
ZA VLÁDU ČESKÉ REPUBLIKY ZA VLÁDU RUMUNSKA
Xxx. Xxxxxx Xxxxx v. r. Xxxxxx Xxxx Xxxxxxx v. r. ministr primyslu a obchodu ministr pro malé a střední podnikání,
obchod, turistiku a svobodná povolání
Částka 26
Sbírka mezinárodních smluv 2009
Strana 3791
09
8591449 026024
XXXX 0000-0000
Vydává a tiskne: Tiskárna Ministerstva vnitra, p. o., Xxxxxxxxxx 4, pošt. schr. 10, 149 01 Praha 415, telefon: 000 000 000, fax: 000 000 000 – Redakce:
Ministerstvo vnitra, Nám. Hrdini 1634/3, pošt. schr. 155/SB, 140 21 Praha 4, telefon: 000 000 000, fax: 000 000 000 – Administrace: písemné objednávky předplatného, změny adres a počtu odebíraných výtiski – MORAVIAPRESS, a. s., U Póny 3061, 690 02 Břeclav, fax: 000 000 000, e-mail: xxxxxx@xxxxxxxxxxxx.xx. Objednávky ve Slovenské republice přijímá a titul distribuuje Magnet-Press Slovakia, s. r. o., Teslova 12, 821 02 Bratislava, tel.: 00000 0 00 00 00 00, fax: 00000 0 00 00 00 00. Roční předplatné se stanovuje za dodávku kompletního ročníku včetně rejstříku z předcházejícího roku a je od předplatiteli vybíráno formou záloh ve výši oznámené ve Sbírce mezinárodních smluv. Závěrečné vyúčtování se provádí po dodání kompletního ročníku na základě počtu skutečně vydaných částek (první záloha na rok 2009 činí 3 000,– Kč, druhá záloha činí 3 000,–Kč)
– Vychází podle potřeby – Distribuce: MORAVIAPRESS, a. s., U Póny 3061, 690 02 Břeclav, celoroční předplatné – 516 205 176, 516 205 175,
objednávky jednotlivých částek (dobírky) – 516 205 175, objednávky-knihkupci – 516 205 175, faxové objednávky – 519 321 417, e-mail – xxxxxx@xxxxxxxxxxxx.xx, zelená linka – 800 100 314. Internetová prodejna: xxx.xxxxxxxxxxxx.xx – Drobný prodej – Benešov: Xxxxxxx XXXXXX, Xxxxxxxxxx nám. 231; Brno: Xxx. Xxxx Xxxxxxx, Vranovská 16, SEVT, a. s., Česká 14; České Budějovice: SEVT, a. s., Česká 3, tel.: 000 000 000; Cheb: EFREX, s. r. o., Karlova 31; Chomutov: DDD Knihkupectví – Antikvariát, Ruská 85; Kadaň: Knihařství – Xxxxxxxxx, X. Xxxxxx 14; Kladno: eL VaN, Ke Stadionu 1953, tel.: 000 000 000; Klatovy: Krameriovo knihkupectví, nám. Míru 169; Liberec: Podještědské knihkupectví, Moskevská 28; Litoměřice:
Xxxxxxxx Xxxxxx, Štursova 10, tel.: 000 000 000, fax: 000 000 000; Most: Knihkupectví ,,U Knihomila“, Xxx. Xxxxxx Xxxxxxx, Moskevská 1999; Olomouc: ANAG, spol. s r. o., Denisova č. 2, Xxxxxx Xxxxxxxx – Knihkupectví Tycho, Ostružnická 3, Knihkupectví SEVT, a. s., Ostružnická 10; Ostrava: LIBREX, Nádražní 14, Profesio, Hollarova 14, XXXX, a. s., Denisova 1; Otrokovice: Xxx. Xxxxxxx, Jungmannova 1165; Pardubice: LEJHA- NEC, s. r. o., třída Míru 65; Plzeň: Typos, tiskařské závody, s. r. o., Úslavská 2, EDICUM, Bačická 15, Technické normy, Na Roudné 5, Vydavatelství a naklad. Xxxx Xxxxx, nám. Českých bratří 8; Praha 1: NEOLUXOR, Na Poříčí 25, LINDE Praha, a.s., Opletalova 35, NEOLUXOR s. r. o., Václavské nám. 41; Praha 4: SEVT, a. s., Jihlavská 405; Praha 5: SEVT, a. s., E. Peškové 14; Praha 6: PPP – Xxxxxxxx Xxxxxxx, Xxxxxxxxx nám. 17, PERIODIKA, Komornická 6; Praha 8: Specializovaná prodejna Sbírky zákoni, Xxxxxxxxxx 00, tel.: 000 000 000; Praha 9: Abonentní tiskový servis-Xxx. Xxxxx,
Xxxxxxxxxx 362, po – pá 7 – 12 hod., tel.: 000 000 000, e-mail: xxxxxxx.xxxxxx@xxxxxxx.xx, DOVOZ TISKU SUWECO CZ, Klečákova 347; Praha 10: BMSS START, s. r. o., Vinohradská 190, MONITOR CZ, s. r. o., Třebohostická 5, tel.: 000 000 000; Přerov: Odborné knihkupectví, Xxxxxxxxx 9, Xxxx Xxxxxxx-XXXX-i-centrum, Komenského 38; Sokolov: KAMA, Xxxxxxxx Milan, K. H. Xxxxxxxxxx 00, tel./fax: 000 000 000; Tábor: Xxxxxx Xxxxxxxx
– EMU, Zavadilská 786; Teplice: Knihkupectví L& N, Kapelní 4; Ústí nad Labem: PNS Grosso s. r. o., Xxxxxxxx 000, tel.: 000 000 000, fax: 000 000 000, Kartoon, s. r. o., Solvayova 1597/3, Vazby a doplňování Sbírek zákoni včetně dopravy zdarma, tel.+fax: 000 000 000, xxx.xxxxxxx.xx, e-mail: xxxxxxx@xxxxxxx.xx; Zábřeh: Xxx. Xxxxx Xxxxxxx, Žižkova 45; Žatec: Xxxxxx Xxxxxxx, Brázda-prodejna u pivovaru, Žižkovo nám. 76, Xxxxxxxx Xxx- cházka, Xxxxxxxx 89 – Vazby Sbírek, tel.: 000 000 000. Distribuční podmínky předplatného: jednotlivé částky jsou expedovány neprodleně po dodání z tiskárny. Objednávky nového předplatného jsou vyřizovány do 15 dni a pravidelné dodávky jsou zahajovány od nejbližší částky po ověření úhrady předplatného nebo jeho zálohy. Částky vyšlé v době od zaevidování předplatného do jeho úhrady jsou doposílány jednorázově. Změny adres a počtu odebíraných výtiski jsou prováděny do 15 dni. Reklamace: informace na tel. čísle 000 000 000. V písemném styku vždy uvádějte IČO (právnická osoba), rodné číslo (fyzická osoba). Podávání novinových zásilek povoleno Českou poštou, s. p., Odštěpný závod Jižní Morava Ředitelství v Brně č. j. P/2-4463/95 ze dne 8. 11. 1995.