Contract
21998A0710(01)
L 194/16 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV 10.7.1998
DOHODA
medzi Európskym spoločenstvom, Európskou kozmickou agentúrou a Európskou organizáciou pre bezpečnosí leteckej prevádzky o európskom príspevku k rozvoju globálneho systému satelitnej navigácie (GNSS)
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „spoločenstvo“, ktoré zastupovali Xxxxx Xxxxxx, minister dopravy Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska a úradujúci predseda Rady Európskej únie, a Xxxx Xxxxxx, člen Komisie Európskeho spoločenstva (doprava),
a
EURÓPSKA KOZMICKÁ AGENTÚRA, založená Dohovorom o Európskej kozmickej agentúre, otvoreným na podpis v Paríži 30. mája 1975 (ďalej len „ESA“), ktorú zastupoval Xxxxxxx Xxxxxx, generálny riaditeľ,
a
EURÓPSKA ORGANIZÁCIA PRE BEZPEČNOSŤ LETECKEJ PREVÁDZKY, založená Dohovorom o spolupráci v bezpečnosti leteckej prevádzky z 13. decembra 1960, zmeneným a doplneným protokolom z 12. februára 1981 (ďalej len „Eurocontrol“), ktorú zastupoval Xxxx Xxxxxxx, generálny riaditeľ,
(ďalej len „strany“),
VEDOMÉ SI TOHO, že štúdie o satelitnej navigácii boli založené na výsledkoch výskumu a definovali prevádzkový použiteľný systém, a že sa dosiahol dostatočný stupeň zrelosti pre európsky príspevok ku globálnemu systému satelitnej navigácie, čím sa posilňuje úloha európskeho priemyslu v tejto oblasti;
VEDOMÉ si záujmu na európskom príspevku ku globálnemu systému satelitnej navigácie, vyjadreného európskymi vlá- dami pri príležitosti konferencie o európskom civilnom letectve konanej 10. júna 1994;
SO ZRETEĽOM na oznámenie Komisie Európskych spoločenstiev (ďalej len „Komisia“) o satelitných navigačných služ- bách zo 14. júna 1994, rezolúciu Európskeho parlamentu z 13. novembra 1994, rezolúciu Rady Európskej únie z 19. decembra 1994 o európskom príspevku k rozvoju globálneho systému satelitnej navigácie (GNSS), závery Rady Európskej únie zo 14. marca 1995, vyzývajúce Európsku komisiu, aby prispela k uplatňovaniu globálneho systému sate- litnej navigácie (GNSS 1) tým, že prijme všetky opatrenia potrebné na prenájom transpondérov AOR-E a IOR Xxxxxxxx XXX, a vzhľadom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1692/96/ES z 23. júla 1996 o usmerneniach spolo- čenstva pre rozvoj transeurópskej dopravnej siete;
SO ZRETEĽOM na schválenie tejto dohody Radou ESA 24. júna 1997 podľa článku 14 ods.1 Dohovoru o Európskej kozmickej agentúre;
SO ZRETEĽOM na opatrenie 83/22 prijaté Stálou komisiou Eurocontrol z 31. januára 1995, podľa článku 11 Dohovoru o spolupráci v bezpečnosti leteckej prevádzky, zmeneného a doplneného 12. februára 1981;
UZNÁVAJÚC nutnosť ďalšej koordinácie svojich aktivít v záujme zabezpečenia dôveryhodnosti a efektívnosti európ- skeho zapojenia do tejto oblasti, najmä vzhľadom na rozvoj systému satelitnej navigácie používajúceho navigačné užitočné zaťaženie Xxxxxxxx XXX, pre ktorý strany predložili návrh s názvom Európska geostacionárna navigačná pre- krývacia služba (European Geostationary Navigation Overlay Service — EGNOS), ktorý bol prijatý Radou Inmarsat
21. novembra 1994 a 15. novembra 1995,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Účel
Účelom tejto dohody je založenie spolupráce medzi stranami z hľadiska zabezpečenia európskeho príspevku k rozvoju glo- bálneho systému satelitnej navigácie. Toto spojené úsilie je zamerané na dosiahnutie takého postavenia Európy, ktoré by umožnilo poskytovať služby satelitnej navigácie čo možno naj- lepšie uspokojujúce požiadavky civilných užívateľov na ich pre- vádzkové využitie, nezávisle na iných prostriedkoch navigácie a na mieste.
Článok 2
Definície
Na účely tejto dohody:
„Globálny systém satelitnej navigácie“, ďalej len „GNSS“, znamená satelitný celosvetový systém na určovanie polohy, rýchlosti a času, ktorý nepretržite plní požiadavky poten- ciálnych užívateľov v oblasti civilného využitia.
„GNSS 1“ znamená prvú realizáciu GNSS, založenú na exi- stujúcich vojenských systémoch satelitnej navigácie Spo- jených štátov amerických x Xxxxx, rozšírených o civilné systémy a určených na zabezpečovanie dostatočného nezá- vislého monitorovania celého systému pre užívateľov.
„GNSS 2“ znamená celosvetový civilný systém satelitnej navigácie, podliehajúci medzinárodnej kontrole a riadeniu, ktorý spĺňa požiadavky všetkých kategórií užívateľov týka- júce sa stanovenia polohy, rýchlosti a času.
„Európska geostacionárna navigačná prekrývacia služba (European Geostationary Navigation Overlay Servise – EGNOS)“ znamená európske rozšírenie existujúcich systé- mov satelitnej navigácie a určovania polohy, využívajúcich geostacionárne satelity s cieľom zvýšenia výkonu týchto systémov v celej Európe a zabezpečenia kapacity pre celú geostacionárnu oblasť vysielania. EGNOS je komponentom GNSS 1.
Článok 3
Rozsah pôsobnosti
Rozsah spolupráce medzi stranami je daný touto dohodou a je podrobnejšie opísaný v prílohách I a II. Týka sa týchto čin- ností:
a) rozvoj a overovanie platnosti prevádzkovej schopnosti európskeho príspevku k GNSS 1, využívajúc existujúce satelitné systémy a každé primerané rozšírenie v záujme splnenia požiadaviek užívateľov;
b) koordinácia všetkých činností strán, zameraných na dosiah- nutie plnej prevádzkyschopnosti GNSS 1;
c) paralelne s GNSS 1, prípravné práce na definovaní a projektovaní GNSS 2.
Článok 4
Príspevok strán ku GNSS 1
Strany v súlade so svojimi príslušnými pravidlami a postupmi prijmú príslušné opatrenia a vyvinú podľa svojich možností najväčšie úsilie na to, aby včas prispeli ku GNSS 1 (príloha II) takto:
a) ESA prispeje uskutočnením svojho programu vyspelého výskumu telekomunikačných systémov (programy ARTES), najmä čiastkového programu 9, ktorý zahŕňa technický vývoj EGNOS a jeho postupy na účely testovania a overovania platnosti;
b) Eurocontrol zabezpečí pre užívateľov civilného letectva spl- nenie ich požiadaviek a overí platnosť výsledného systému vo vzťahu k týmto požiadavkám. Eurocontrol tiež podporí európske úsilie zamerané na to, aby bol GNSS 1 prevádz- kovo prijateľný pre civilné letectvo;
c) spoločenstvo prispeje ku konsolidácii požiadaviek všetkých užívateľov a k overeniu platnosti výsledného systému na základe takých požiadaviek, najmä v rámci svojich trans- európskych sietí a činností v oblasti výskumu a vývoja, bez toho, aby boli dotknuté právne predpisy týkajúce sa tech- nických zosúlaďovacích postupov, ktoré sa napríklad týkajú vybavenia pre lietadlá a riadenie leteckej dopravy.
Spoločenstvo sa tiež postará o zriadenie EGNOS tak, že prijme všetky potrebné opatrenia vrátane prenájmu geosta- cionárnych transpondérov.
Článok 5
Organizácia spolupráce medzi stranami
1. Na zabezpečenie postupného rozvoja spolupráce strany po vzájomnej dohode týmto zakladajú spoločný tripartitný výbor, ktorého cieľom je monitorovanie vykonávania tejto dohody, formulovanie usmernení a koordinácia spoločných prístupov k realizácii tejto dohody. Spoločný tripartitný výbor sa bude stretávať minimálne raz za rok alebo častejšie v prípade potreby na žiadosť strán a prijme svoj rokovací poriadok.
2. Spoločnému tripartitnému výboru bude pomáhať sekreta- riát, ktorý mu zabezpečí bežnú administratívu a na požiadanie zorganizuje technickú podporu. Strany sa zaväzujú prispieť spoločne podľa svojich príslušných pravidiel a postupov k takejto administratívnej podpore.
3. Spoločný tripartitný výbor plní svoje úlohy špecifikované v tejto dohode:
a) šírením informácií o pokroku dosiahnutom v činnostiach týkajúcich sa tejto dohody a šírením príslušnej dokumentá- cie a výsledkov vyplývajúcich z príspevkov strán dohody;
b) pozývaním zástupcov každej zo strán na porady týkajúce sa uvedených činností, ktoré tvoria základ tejto dohody;
c) výmenou informácií a koordináciou pokiaľ možno ešte pred kontaktmi s neeurópskymi tretími stranami, keď sa takéto kontakty týkajú tejto dohody;
d) formuláciou návrhov, ktoré sú nutné pre budúcu pre- vádzku služieb týkajúcich sa určovania polohy a navigácie;
e) predkladaním návrhov na organizovanie podpory zo strany sekretariátu.
4. Každú modifikáciu alebo aktualizáciu technického obsahu príloh I a II, ktoré nemajú žiadny vplyv na rozsah pôsobnosti tejto dohody, hlavne na jej finančné a realizačné ustanovenia, môže schváliť spoločný tripartitný výbor jednomyseľným roz- hodnutím
Článok 6
Výmena a odovzdávanie informácií
1. Každá strana si vymení s ostatnými stranami všetky infor- mácie, ktoré má k dispozícii a ktoré môžu byť potrebné na vykonávanie tejto dohody, pri rešpektovaní svojich vlastných pravidiel výmeny informácií.
2. Pokiaľ nie je stanovené inak, žiadna strana nesmie odo- vzdať vymenené informácie súvisiace s touto dohodou inej osobe, než je osoba nimi zamestnaná alebo nimi úradne pove- rená na zaobchádzanie s takými informáciami (vrátane členských štátov každej takej organizácie), ani ich nesmie využívať na obchodné účely. Také odovzdanie informácií sa uskutoční, len pokiaľ je to nevyhnutné na účely tejto dohody, a je prísne dôverné.
Článok 7
Vlastnícke práva
1. Každá strana v súlade so svojimi vlastnými pravidlami a postupmi spravuje alebo si udržuje majetok a komerčné práva na software, zariadenie a dokumentáciu, ktoré financo- vala a rozvíjala v rámci svojich vlastných aktivít pri vykonávaní tejto dohody.
2. V záujme spoločného vývoja uskutočneného na účely tejto dohody sa môžu vyžadovať špecifické dojednania medzi stranami.
Článok 8
Finančné opatrenia
1. Každá strana včas a podľa svojich vlastných postupov zabezpečí prijatie príslušných opatrení, ktoré zabezpečia splne- nie jej záväzkov vyplývajúcich z tejto dohody a z jej príloh.
2. Pred skončením testovania a overovania platnosti EGNOS sa požaduje prijatie nových finančných opatrení.
Článok 9
Zadávateľ a postupy zadávania
Všetky kontrakty, ktoré sú potrebné na vykonávanie tejto dohody a ktoré uzatvára jedna strana, sa uzavrú podľa bežných postupov tejto strany, bez toho, aby bol dotknutý článok 7 ods. 2.
Článok 10
Ručenie
1. Pokiaľ ide o činnosti vykonávané podľa tejto dohody, strany týmto súhlasia s tým, že žiadna strana nevznesie voči ktorejkoľvek druhej strane žiadne nároky týkajúce sa zranenia alebo smrti svojich zamestnancov alebo ktorejkoľvek osoby konajúcej v jej mene, alebo týkajúce sa poškodenia akéhokoľ- vek druhu alebo straty svojho majetku spôsobených ktoroukoľ- vek zo strán bez ohľadu na to, či také zranenie, smrť, poškode- nie alebo strata boli zapríčinené nedbalosťou alebo inak, s výnimkou hrubej nedbalosti alebo úmyselného zlého postupu.
2. V prípade nároku tretej strany vyplývajúceho z uskutočnenia príslušného príspevku strany podľa špecifikácie uvedenej v prílohe II ručí každá strana len v rozsahu, v akom sa nárok vzťahuje k jej príspevku.
3. Strany týmto súhlasia s tým, že len strana, ktorá uzavrela kontrakt s treťou stranou v súvislosti s realizáciou príspevku strany podľa špecifikácie uvedenej v prílohe II, ručí za akýkoľ- vek nárok tretej strany vyplývajúci z príslušného kontraktu.
Článok 11
Vyššia moc
Žiadna strana sa nepovažuje za stranu, ktorá porušila túto dohodu vtedy, keď nemohla splniť svoje záväzky z dôvodu, ktorý vznikol alebo bol spôsobený vyššou mocou.
Článok 12
Verejno-propagačná práca
1. Každá strana sa zaväzuje navzájom vopred koordinovať svoje vlastné alebo spoločné činnosti súvisiace s verejnou pro- pagáciou, týkajúce sa oblastí obsiahnutých v tejto dohode.
2. Pri všetkých príslušných mediálnych činnostiach sa jasne definuje a uvedie úloha každej strany tejto dohody.
3. Podrobné dojednania na vykonávanie verejno-propa- gačných aktivít uvedených v tomto článku sa prijmú spoločne.
Článok 13
Zmeny a doplnenia
1. Táto dohoda sa zmení a doplní len na základe písomného jednomyseľného súhlasu všetkých strán.
2. Ak by sa ktorákoľvek strana stretla pri plnení jej záväzkov s problémami, vrátane finančných príspevkov, strany súhlasia s tým, že v rámci spoločného tripartitného výboru preskúmajú spôsoby splnenia plánovaného príspevku a v nevyhnutnom rozsahu preveria ciele a obsah tejto dohody.
Článok 14
Účasí tretích strán
Táto dohoda je otvorená pre iné strany, ktoré sú schopné pri- spieť k splneniu úloh tejto dohody. Na tento účel sa potom vykonajú zmeny a doplnenia v súlade s postupom stanoveným v článku 13.
Článok 15
Urovnanie sporov
1. Všetky spory, ktoré môžu vzniknúť medzi stranami, týka- júce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody alebo jej príloh, sa predložia na program priameho rokovania v rámci spoločného tripartitného výboru.
2. Ak nie je možné urovnať spor podľa odseku 1, každá strana môže oznámiť ostatným stranám menovaného arbitra a ostatné strany potom v priebehu dvoch mesiacov menujú svojich vlastných arbitrov.
3. Spoločný tripartitný výbor na základe jednomyseľného rozhodnutia menuje dvoch ďalších arbitrov.
4. Rozhodnutia arbitrov sa prijmú na základe väčšinového hlasovania.
5. Každá strana sporu prijme príslušné opatrenia na vykona- nie rozhodnutí arbitrov.
Článok 16
Prílohy
Táto dohoda obsahuje prílohy I a II, ktoré tvoria jej nedielnu časť. Článok 5 ods.4 obsahuje postup aktualizácie a modifikácie príloh.
Článok 17
Nadobudnutie platnosti a ukončenie
1. Táto dohoda nadobudne platnosť dňom jej podpisu stra- nami a ostane platná až do ukončenia činností špecifikovaných v prílohách I a II alebo dovtedy, kým túto dohodu nahradí iná kooperačná dohoda.
2. Bez ohľadu na odsek 1 môže však každá strana ukončiť dohodu po technickom a prevádzkovom overení EGNOS pro- stredníctvom oznámenia svojho úmyslu ostatným stranám šesť mesiacov vopred.
3. V prípade ukončenia dohody jednou zo strán podľa odseku 2 sa strany dohodnú na všetkých príslušných opatre- niach.
Článok 18
Autentické texty
Táto dohoda je podpísaná trojmo v jazyku anglickom, dán- skom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, xxxxx- kom, portugalskom, španielskom, švédskom a talianskom, pri- čom každý text je rovnako autentický.
En fe de lo cual, los abajo firmantes, debidamente facultados, han firmado el presente Acuerdo. Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Zu Xxxxxx dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Übereinkommen unterzeichnet.
Προς πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες, δεόντως εξουσιοδοτηµένοι, υπέγραψαν την παρούσα συµφωνία.
In witness whereof, the undersigned, duly empowered to that effect, have signed this Agreement. En foi de quoi, les soussignés, dûment habilités, ont signé le présent accord.
In fede di che, i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato il presente accordo.
Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze overeenkomst hebben ondertekend.
Em fé do que, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, assinam o presente acordo. Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
Hecho en Luxemburgo, el dieciocho de junio de mil novecientos noventa y ocho. Udfærdiget i Luxembourg, den attende juni nitten hundrede og otteoghalvfems. Geschehen zu Luxemburg am achtzehnten Juni neunzehnhundertachtundneunzig. Έγινε στο Λουξεµδούργο, στις δεκαοκτώ Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ.
Done at Luxembourg on the eighteenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety- eight.
Fait à Luxembourg, le dix-huit juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit. Fatto a Lussemburgo, addì diciotto giugno millenovecentonovantotto. Gedaan te Luxemburg, de achttiende juni negentienhonderd achtennegentig.
Feito no Luxemburgo, em dezoito de Junho de mil novecentos e noventa e oito.
Tehty Luxemburgissa kahdeksantenatoista päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkym- mentäkahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den artonde juni nittonhundranittioåtta.
Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por la Agencia Espacial Europea
For Den Europæiske Rumorganisation
Für die Europäische Weltraumorganisation Για την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία ∆ιαστήµατος For the European Space Agency
Pour l'Agence spatiale européenne Per l'Agenzia spaziale europea
Voor het Europees Ruimteagentschap Pela Agência Espacial Europeia Euroopan avaruusjärjestön puolesta För Europeiska rymdorganisationen
Por la Organización Europea para la Seguridad de la Navegación Aérea For Den Europæiske Organisation for Luftfartssikkerhed
Für die Europäische Organisation zur Sicherung der Luftfahrt Για τον Ευρωπαϊκό Οργανισµό για την Ασφάλεια τηζ Αεροναυτιλίας For the European Organisation for the Safety of Air Navigation
Pour l'Organisation européenne pour la sécurité de la navigation aérienne Per l'Organizzazione europea per la sicurezza della navigazione aerea Voor de Europese Organisatie voor de veiligheid van de luchtvaart
Pela Organização Europeia para a Segurança da Navegação Aérea Euroopan lentoturvallisuusjärjestön puolesta
För Europeiska organisationen för luftfartssäkerhet
PRÍLOHA I
1. Úvod
Rozsah spolupráce medzi stranami, uvedený v článku 3 tejto dohody, je podrobne opísaný nižšie.
2. Európsky príspevok k GNSS 1: článok 3 písm. a)
Tento príspevok zahŕňa rozvoj systémov rozširovania súčasných systémov satelitnej navigácie a určovania polohy, aby sa splnili požiadavky užívateľov (požiadavky užívateľov pozemnej, námornej, leteckej dopravy a iných nedo- pravných užívateľov) v celej Európe a všetkých geostacionárnych vysielacích oblastiach.
Skladá sa z týchto hlavných aktivít:
— identifikácia požiadaviek užívateľov,
— rozvoj, testovanie, technické a prevádzkové overovanie Európskej geostacionárnej navigačnej prekrývacej služby (EGNOS), pričom ide o rozsiahle rozšírenie existujúcich systémov satelitnej rádiovej navigácie a určovania polohy, ktoré spočíva na využívaní geostacionárnych satelitov, poskytujúcich dodatočnú schopnosť merania vzdialeností, integritu a široký rozsah rôznych informácií užívateľom,
— ďalšie rozšírenie (napr. miestne rozšírenie, monitorovanie autonómnej integrity pomocou prijímača atď.),
— rozvoj, testovanie a overovanie vybavenia užívateľov,
— certifikácia prvkov Európskej GNSS 1.
Podrobnejší opis európskeho príspevku k GNSS 1 je uvedený v prílohe II.
3. Prechod na úplnú prevádzkyschopnosí GNSS 1: článok 3 písm. b)
Strany stanovia mechanizmus zapojenia ďalších možných vstupov potrebných na dosiahnutie úplnej prevádzky- schopnosti GNSS, ktoré si bude vyžadovať najmä dodatočnú priestorovú kapacitu.
4. Prípravné práce na GNSS 2: článok 3 písm. c)
Strany budú spolupracovať na prípravných prácach na definovaní a projektovaní GNSS 2, vrátané štúdií prípravy orbitálnych demonštrácií, ktoré sa majú podniknúť v časovom rámci 1997–2000. Uvažované konfigurácie systému sa preskúmajú, aby sa následne identifikovali a začali rozhodujúce výskumné práce a technologický vývoj a vykonali prvé pokusy vybraných koncepcií GNSS 2.
Prípravné práce na GNSS 2 zahŕňajú:
— definovanie úlohy (identifikácia dodatočných požiadaviek užívateľov, požiadavky na projektovanie signálov, definovanie uplatňovania demonštračných systémov),
— definovanie systému (voľby systému, konštrukcia demonštračných systémov, definovanie demonštračného pro- gramu),
— predvývojové práce na prípravu technológie GNSS 2,
— vývoj experimentálneho užitočného zaťaženia, vykonanie simulačných testov systému a demonštrácie pri orbi- tálnych letoch,
— koncepcia konštrukcie GNSS 2 (projekt úplného systému satelitnej navigácie vrátane jeho logistických a prevádzkových aspektov).
PRÍLOHA II
1. Úvod
Táto príloha presnejšie definuje príspevky strán uvedené v článku 4. Týkajú sa projektovania, vývoja a vykonávania EGNOS až do ukončenia prvej realizačnej fázy zahŕňajúcej použitie aspoň dvoch geostacionárnych navigačných transpondérov. Opis EGNOS je uvedený nižšie.
Systém EGNOS je rozšírením existujúcich systémov satelitnej navigácie a určovania polohy, využívajúcich geostacio- nárne satelity, ktoré zvýšia výkon týchto systémov v celej Európe a všeobecnejšie v celej geostacionárnej oblasti vysielania.
Využitím navigačných transpondérov na geostacionárnych satelitoch a spracovaním dát zo siete pozemných moni- torovacích staníc EGNOS zabezpečí dodatočnú schopnosť merania vzdialeností, integritu služby a široký rozsah (WAD) korekčných údajov. Cieľom služby WAD je zvýšiť presnosť existujúcich systémov satelitnej rádiovej navigácie najmä v Európe. Systém EGNOS zlepší celkovú využiteľnosť služieb satelitnej navigácie.
Infraštruktúra EGNOS sa bude skladať z:
— kontrolných centier úlohy (Mission Control Centres – MCC),
— navigačných transpondérov na geostacionárnych satelitoch,
— navigačných pozemných staníc (Navigation Land Earth Stations – NLES) pre prístup k navigačným transpondé- rom,
— staníc na meranie vzdialenosti a kontrolu integrity (Ranging and Integrity Monitoring Stations – RIMS),
— zdokonalených RIMS pre presné určenie orbitu geostacionárnych satelitov, na ktorých sú navigačné transpon- xxxx,
— siete referenčných staníc na overovanie integrity korekcií WAD, ktoré vypočítal EGNOS. Zjednodušené RIMS sa budú používať ako referenčné stanice.
2. Príspevok ESA
Esa prispeje vykonaním programu ARTES, najmä jeho čiastkového programu 9. ESA podnikne najmä tieto činnosti:
— riadenie projektu EGNOS,
— analýzy úlohy a definovanie systému,
— prvé pokusy,
— test a simulácia,
— vývoj systému na meranie vzdialenosti,
— vývoj systémov integrity,
— vývoj systémov WAD,
— testovanie a technické overovanie EGNOS, vrátane opatrení pre pozemné spojenia a prevádzkové náklady MCC počas testovania a overovania.
3. Príspevok Eurocontrol
Eurocontrol v súvislosti s činnosťami v oblasti aplikácií satelitnej navigácie a v úzkej spolupráci s Medzinárodnou organizáciou pre civilné letectvo (ICAO) zabezpečí:
— predkladanie požiadaviek užívateľov civilného letectva,
— prevádzkové testovanie a overovanie GNSS pre užívateľov v civilnom letectve. Toto bude zahŕňať statické pozemné merania, špecifické letové pokusy a akcie týkajúce sa zberu dát na linkových lietadlách,
— podporu európskym činnostiam týkajúcim sa zabezpečenia prevádzkyschopnosti GNSS pre civilné letectvo. Táto práca sa vykoná formou najširšej spolupráce, ktorá je možná v civilnom letectve, vrátane Združených leteckých úradov (JAA).
4. Príspevok spoločenstva
Spoločenstvo v súlade so svojimi príslušnými postupmi v oblasti transeurópskych sietí a rámcových programov výskumu a technického rozvoja prispeje v rámci týchto úloh:
— konsolidácia požiadaviek užívateľov, ktoré sa týkajú GNSS 1,
— projektovanie, vývoj a podpora normalizačného úsilia užívateľského vybavenia GNSS 1, pre všetky typy apli- kácií (námorná, letecká, pozemná doprava),
— analýzy integračných aspektov vo vozidlách užívateľov pri príprave overovacích pokusov,
— zabezpečenie aspoň dvoch satelitných spojení pre vykonanie EGNOS (najmä prenájom transpondérov AOR-E a IOR Inmarsat III a potrebných zariadení v zodpovedajúcich NLES),
— vykonanie pokusov v prevádzkových podmienkach, ktoré overia požiadavky užívateľov a prototypy vybavenia užívateľov.