VŠEOBECNÉ NÁKUPNÍ PODMÍNKY
VŠEOBECNÉ NÁKUPNÍ PODMÍNKY
pro společnosti Continental AG a ContiTech AG a jejich dceřiné společnosti
(severovýchodní a jihovýchodní Evropa)
1. Nákupní objednávky a smlouvy jsou závazné, pouze pokud jsou vystaveny nebo potvrzeny písemně naším nákupním oddělením. Nákupní objednávky a/nebo výzvy k dodání se považují za přijaté, pokud dodavatel písemně nevyjádří námitku do tří pracovních dní od data obdržení objednávky. Plány dodání mohou být též domluveny přes telekomunikaci. Služby poskytované bez písemné objednávky nás k ničemu nezavazují a nebude provedena žádná platba i v případě, že služby jsou poskytnuty na žádost našich zaměstnanců. Tyto všeobecné nákupní podmínky platí pro všechny nákupní objednávky, i pro ty, které nemají žádnou prodejní smlouvu.
Tyto všeobecné nákupní podmínky se stávají nedílnou součástí smlouvy, jakmile je přijata nákupní objednávka. Veškeré podmínky prodeje přiložené v nabídce dodavatele nebo v dodavatelově potvrzení objednávky nejsou platné, i v případě, že jsme proti nim vysloveně nic nenamítli. Platby nebo služby, které přijmeme, neznamenají žádné uznání prodejních nebo dodacích podmínek dodavatele. Všechny ostatní podmínky platí, pokud a pouze v případě, když je výslovně písemně potvrdíme.
2. Pokud není dohodnuto jinak, ceny jsou fixní. Jednostranné cenové změny nejsou povoleny.
3. Dodavatel je povinen i bez sjednání zvláštního protiplnění trvale udržovat na skladě zboží v přiměřené míře ve větším množství, než má být v současné době dodáno. Dohodnuté termíny dodání jsou závazné, s výjimkou případu vyšší moci. Pokud je dodavatel v prodlení se svou smluvní dodávkou nebo službou, jsme oprávněni uplatnit všechny zákonné nároky vyplývající z takového prodlení. V případě, že dodavatel může předvídat prodlení, je povinen nás o tom okamžitě a bez zbytečného odkladu informovat.
4. Během výroby objednaných položek a před jejich odesláním máme právo kontrolovat materiály, výrobní procesy a jiné operace, které jsou součástí dokončení plnění. Pokud by dodavatel neumožnil vykonat prohlídku bez důležitého důvodu, máme právo odstoupit od smlouvy a dodavatel zároveň ztrácí nárok na jakoukoliv náhradu nebo odměnu za služby vykonané až do okamžiku odstoupení od smlouvy. Totéž platí, pokud se během kontroly odhalí vady nebo
odchylky od smluvních dohod. Místo odstoupení jsme také oprávněni požadovat okamžité plnění. Kdykoliv můžeme požadovat zprávu o položkách, které jsme si objednali, zejména týkající se fáze jejich výroby. V případě, že nevyužijeme některé z oprávnění uvedených v tomto bodě, nelze toto opomenutí použít v náš neprospěch.
5. Položky dodávky musí být v souladu s materiálovými specifikacemi, které jsme stanovili, a dodávaný materiál musí být v souladu s platnými právními požadavky. Nebezpečné materiály musejí být zabaleny a označeny v souladu s platnými zákony a nařízeními, musejí mít přiloženu příslušnou nejnovější verzi materiálových bezpečnostních datových listů. Nebezpečné zboží musí být také zabaleno, označeno a dopravováno v souladu s platnými zákony a předpisy příslušných zemí (včetně tranzitních), v platném znění. Na dodacím listě musí být uvedena buď klasifikace nebezpečných věcí, nebo, kde je to vhodné, věta
„zboží není nebezpečné“. Dodávky nebo služby je třeba provádět v plném souladu se zákonnými a úředními nařízeními, které jsou platné v době provádění a zejména s nařízeními EU, se zákony řídicími bezpečnostní normu technického vybavení a prevenci úrazů a s jinými zaměstnaneckými zdravotními a bezpečnostními směrnicemi. Je třeba zajistit, aby plnění bylo také v souladu s obecnými pravidly bezpečnosti a ochrany veřejného zdraví. Pokud není sjednáno jinak, produkty musí být označeny symbolem CE na viditelném místě. Všechny položky musí doprovázet prohlášení o shodě a analýza rizik.
Obalové materiály musejí být znovu použitelné nebo recyklovatelné. Musejí být bez freonů, bez chlóru, chemicky neaktivní, neutrální co se týče podzemních vod, a netoxické při spalování. Obalové materiály musejí být označeny uznávanými recyklačními symboly, jako je RESY nebo jinými materiálovými symboly jako je PE. Dodavatel je povinen na vlastní náklady a odpovědnost zneškodnit a zlikvidovat odpad jakož i použité obaly. V případě, že dodavatel tuto povinnost nesplní, provedeme odstranění na náklady dodavatele bez poskytnutí dodatečné lhůty.
6. V souvislosti s každou dodávkou je dodavatel povinen poskytnout plnění v odpovídající kvalitě
v souladu s námi uzavřenou smlouvou. Dodavatel je povinen nás podporovat v souladu s politikou společnosti Continental ohledně životního prostředí, bezpečnosti a ochrany zdraví xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxx- xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxx/xxxx/00000/0x0x00xxx0xxx0 94 741bb4f77f5f3a27/esh-policy-en-data.pdf a rovněž Politikou kvality a životního prostředí společnosti ContiTech AG a místní politikou společnosti Continental týkající se životního prostředí, bezpečnosti a ochrany zdraví a kvality.
Pokud není s dodavatelem dohodnuto jinak, co se týče počátečního vzorkování, pozornost je věnována současnému vydání publikace vydané VDA (Asociace německého automobilového průmyslu se sídlem ve Frankfurtu nad Mohanem) o zajišťování kvality dodávek v automobilovém průmyslu, hodnocení dodavatelů a počátečního vzorkování. Dodavatel musí neustále sledovat kvalitu produktů, které dodává.
V případě, že mezi námi a dodavatelem není dohodnut druh a účel testování, měřicí a testovací zařízení a metody, můžeme mu na jeho žádost dát k dispozici naše zkušenosti a odborné znalosti v diskuzích o testovacích procedurách, za účelem stanovení požadovaných testovacích zařízení. Kromě toho poskytneme dodavateli na požádání poradenství o platných bezpečnostních předpisech.
Dodavatel je dále povinen jednat v souladu s požadavky aktuální publikace VDA o povinnostech vypracovat a uchovávat dokumentaci pro součástky, které vyžadují dokumentaci u automobilových výrobců a jejich dodavatelů, zejména má povinnost uchovávat záznamy kdy, jakým způsobem a kým bylo dodáno zboží nebo produkty otestované a jaké výsledky byly v případě testů kvality dosaženy. Tuto dokumentaci je dodavatel povinen uchovávat po dobu 10 let od provedení testů a v případě našeho požadavku je povinen nám tuto dokumentaci poskytnout. Dodavatel je povinen zavázat subdodavatele ve stejném rozsahu, resp. v maximálním rozsahu dovoleném platnými právními předpisy, pokud je maximální zákonem dovolen rozsah nižší.
Smluvní strany se musejí navzájem informovat o možných způsobech zlepšení kvality.
V případě, že veřejné orgány odpovědné za bezpečnost, ochranu životního prostředí nebo podobné oblasti v automobilovém průmyslu budou potřebovat provést inspekci výrobních procesů nebo naši testovací dokumentace pro ověření souladu s určitými požadavky, dodavatel se tímto zavazuje, že
na naši žádost umožní veřejným orgánům přístup ke všem informacím a poskytne potřebnou součinnost.
7. Veškeré pracovní úkony prováděné v našich zařízeních musí splňovat všechny příslušné místní bezpečnostní předpisy (zákonní i smluvní).
8. Dodavatel zaručuje, že jeho dodávka nepodléhá právům žádné třetí strany a že dodávka položek a jejich použití v souladu se smlouvou neporuší patenty nebo jiná ochranná práva třetích stran v Německu nebo v jakékoliv jiné zemi.
Naše nároky z výše uvedené záruky se promlčí ve lhůtě tří let, počítáno od doby, kdy jsme se o porušení dozvěděli, nebo jsme se měli dozvědět, avšak z důvodu hrubé nedbalosti jsme se nedozvěděli.
9. Přepravní doklady a faktury musejí jasně vykazovat naše číslo nákupní objednávky a/nebo číslo odvolávky (tzv. „call-off order number“), číslo dodavatele, číslo materiálu, místo dodávky a množství materiálu. Každá obchodovaná jednotka dodávky musí být označena naším číslem materiálu a obchodním jménem dodavatele. V případě, že dodavatel toto nedodrží, vyhrazujeme si právo účtovat dodavateli veškeré náklady vzniklé z následného označení neoznačených jednotek.
Náklady na dopravní pojištění nebudou propláceny, jelikož jsme samopojistitelé.
10. Pokud není dohodnuto jinak, naše platby budou provedeny v prvním platebním termínu Continental následujícím po uplynutí 30 dnů poté, co jsme obdrželi zboží či službu a fakturu. Není-li v nákupní objednávce nebo ve smlouvě uveden jiný platební termín Continentalu, je jím první pracovní den následující po uplynutí výše uvedené doby.
Faktury musejí obsahovat číslo nákupní objednávky (v případě odvolávek musí být uvedeno číslo odvolávky – tzv. „call-off order number“) a číslo dodavatele. V případě, že zboží dorazí až po faktuře nebo je faktura nekompletní, období pro uplatnění skonta (pokud bylo dohodnuto) začíná v době, kdy bylo přijato zboží i správná faktura.
Dodavatel je povinen k faktuře přiložit jako její povinnou součást identifikovaným přejímajícím zástupcem Continentalu podepsané a datované přílohy prokazující dodání zboží nebo služby (např. podepsané dodací listy, předávací protokoly, soupisy provedených prací, pracovní výkazy, zakázkové listy, protokoly o opravě, objednávkové formuláře,
vyúčtování služeb). Nebude-li faktura obsahovat povinné přílohy nebo bude-li obsahovat jiné vady, bude vrácena dodavateli k opravě; v takovém případě běží nová lhůta splatnosti od doručení opravené faktury.
11. Jsme oprávněni započíst pohledávky dodavatele proti pohledávkám společností patřících do skupiny Continental v souladu s jejich termíny splatnosti.
12. Xxxxxxxxx není oprávněn postoupit nebo převést své nároky vůči nám třetím stranám nebo požadovat své nároky skrze třetí strany bez našeho předchozího písemného souhlasu, který nebude bezdůvodně odepřen. V případech, kdy byla sjednána výhrada vlastnictví, se souhlas považuje za udělený.
13. Dodavatel si je vědom konkrétního účelu, ke kterému je požadováno plnění. Dodavatel je odpovědný za materiální vady, které ovlivňují vhodnost plnění pro zamýšlený účel. Pokud není dohodnuto jinak, jsou považovány za dohodnuté prvotřídní materiály a zpracování.
14. Pokud není dohodnuto jinak nebo jinak specifikováno v těchto podmínkách, odpovědnost za vady a záruka za jakost se řídí ustanoveními platných právních předpisů. Námitky pozdního oznámení vad a bezvýhradného přijetí plnění se tímto vylučují. V případech nouze nebo nejsou-li okamžité splněny povinnosti dodavatele vyplývající z odpovědnosti za vady nebo záruky za jakost, jsme oprávněni na náklady dodavatele zajistit opravu nebo náhradu plnění a současně máme nárok na náhradu škody s tím související. V případě opravy nebo poskytnutí náhradního plnění začíná běžet nová záruční doba od momentu takového odstranění vad.
V případě, že by byla vůči nám vyvozena odpovědnost za škodu vzniklou v souvislosti s porušením závazných bezpečnostních předpisů nebo z jiných právních důvodů dle platného právního řádu, jsme oprávněni, se zohledněním principu loajality a dobré víry, uplatňovat u dodavatele nárok na náhradu této škody (odškodnění), pokud zboží dodané od dodavatele nebo konání dodavatele vykazovalo vady, které daly vzniknout nároku na náhradu škody. Dodavatel se může zbavit odpovědnosti za škodu podle tohoto ustanovení, jestliže prokáže, že vznik škody nevěděl předvídat ani mu zabránit. V případech, ve kterých se proti nám očekává postih, jsme připraveni informovat příslušného dodavatele o nárocích vznesených proti nám a o opatřeních, která jsme přijali.
Pokud není sjednána ani zákonem stanovená delší doba, jsme oprávněni uplatnit své nároky na základě
tohoto bodu 14. do dvou let od přijetí plnění. V případě, že dodané zboží bylo dále použito u nás na výrobu dílů, které budou dále prodávány dodavateli prvního stupně, tato doba musí být minimálně 36 měsíců od prodeje hotového výrobku dodavatelem prvního stupně, ale ne více než 42 měsíců od přijetí plnění.
Pokud konečný zákazník vrátí zboží námi vyrobené a/nebo prodané kvůli vadě dodaného výrobku nebo poskytnuté služby ze strany dodavatele, nebo pokud je požadovaná kupní cena v důsledku toho snížena, resp. pokud čelíme uplatnění jiných nároků z důvodu existence vady, jsme oprávněni si tyto nároky vznesené vůči nám uplatnit u dodavatele bez časového omezení.
Potvrzení přijetí dodaných položek nebo přijetí či schválení výkresů nám předložených nemůže být považováno za vzdání se nároku ze záruky za jakost nebo z jiných práv spojených s nároky z vadného dodání zboží a/nebo služeb.
Kromě těchto Všeobecných nákupních podmínek se pro případy speciálních dílů nebo materiálů uplatní "Zvláštní obchodní podmínky společnosti Continental AG a jejích dceřiných společností", pokud se na tom strany dohodnou v samostatném dokumentu.
15. Naše nákupní objednávka a všechny obchodní a technické detaily v tomto kontextu musí dodavatel udržovat v tajnosti. Dodavatel může odkazovat na svůj obchodní vztah s námi jen poté, co jsme mu k tomu dali písemný souhlas.
16. Místem plnění v případě dodávky zboží a služeb je místo dodání, které jsme určili, jinak a pro všechny ostatní závazky obou stran je to sídlo našeho subjektu, který objednávku zadal.
Kromě těchto Všeobecných obchodních podmínek nákupu se na smluvní vztah uplatní právo země, v níž má právnická osoba Continental uzavírající danou smlouvu (zadávající objednávku) své sídlo. Uplatnění Úmluvy OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží ze dne 11. dubna 1980 se tímto vylučuje. Neplatnost některého ustanovení zde obsaženého neovlivní platnost zbývajících ustanovení.
Soudem příslušným na rozhodování sporů je všeobecný soud místně příslušný podle sídla právnické osoby Continental, která tuto smlouvu uzavřela (je zadavatelem objednávky). Vyhrazujeme si právo na uplatnění nároku u soudů, které mají kompetenci podle sídla centrály společnosti dodavatele nebo u těch soudů, kde jsme odpovědni
vůči třetím stranám na základě okolností v souvislosti s dodávkami zboží a služeb od dodavatele nebo jiných závazků spojených s dodavatelem.
17. V případě, že součástí dodaného zboží mají být části vyrobené z gumy nebo plastu, byť i v kombinaci s jinými materiály, vždy mají být upřednostněny produkty společnosti Continental.
18. Každá smluvní strana se zavazuje dodržovat platné právní předpisy v oblasti ochrany osobních údajů, zejména Obecné nařízení o ochraně osobních údajů (EU 2016/679, dále jen „GDPR“), případně další právní předpisy platné v dané zemi. Smluvní strany jsou povinny bezodkladně a na vlastní náklady implementovat jakékoliv legislativní změny, které by mohly vést k posílení povinností smluvních stran v oblasti ochrany osobních údajů.
Jestliže je pro dodání plnění nezbytné poskytnutí a zpracování osobních údajů patřících druhé smluvní straně, která je v postavení správce podle GDPR, zavazují se smluvní strany uzavřít samostatnou smlouvu o zpracování osobních údajů (čl. 28 bod 3 GDPR). Při předávání osobních údajů do třetích zemí se postupuje podle čl. 44 GDPR.
Právnická osoba Continental uzavírající danou smlouvu (zadávající objednávku) zpracovává v souvislosti s uzavřením a plněním této smlouvy, v postavení správce, osobní údaje poskytnuté dodavatelem nebo jinak získané, zejména z veřejných zdrojů (např. osobní údaje podepisujících osob, zástupců, kontaktních osob v rozsahu vizitky), neboť zpracování těchto osobních údajů je nezbytné pro účely oprávněných zájmů nás a dodavatele, a to
Osobní údaje mohou být poskytnuty různým kategoriím příjemců, zpravidla se bude jednat o další společnosti patřící do skupiny Continental, nebo dodavatele IT softwarových a servisních služeb.
V souvislosti se zpracováním osobních údajů mají subjekty údajů právo požadovat informace, přístup ke svým osobním údajům, jejich opravu anebo výmaz, případně omezení jejich zpracování, právo vznést námitku proti zpravování, stejně jako právo podat stížnost Úřadu pro ochranu osobních údajů (pokud bylo jejich právo porušeno), a to v souladu a za podmínek uvedených v příslušných ustanoveních GDPR.
19. Svým podpisem se dodavatel zavazuje dodržovat tyto Všeobecné nákupní podmínky a vyjadřuje souhlas s tím, že tyto Všeobecné nákupní podmínky se stanou součástí každé, i budoucí obchodní nákupní smlouvy uzavřené společností patřící do skupiny Continental, ledaže by k dané smlouvě byly přiloženy nové Všeobecné nákupní podmínky společnosti patřící do skupiny Continental.
Obchodní jméno:
Sídlo:
IČO:
Datum:
Podpis:
Jméno, příjmení a funkce podepisující osoby:
zejména zájmu na uzavření a řádném plnění obchodní
smlouvy s dodavatelem. O této skutečnosti, stejně jako o skutečnostech uvedených dále v tomto článku je dodavatel povinen předem informovat všechny subjekty údajů, jejichž osobní údaje poskytuje.
V případě, že dodavatelem je fyzická osoba (člověk). zpracováváme také všechny osobní údaje týkající se dodavatele (identifikační údaje, bankovní spojení, obchodní údaje, smluvní údaje, údaje o kredibilitě aj.), které jsou nezbytné pro účely našich oprávněných zájmů, zejména zájmu na ochraně obchodních vztahů a našeho majetku.
Osobní údaje zpracováváme pouze po nezbytnou dobu, zpravidla po dobu trvání obchodních vztahů s dodavatelem.
GENERAL CONDITIONS OF PURCHASE
for Continental AG and for ContiTech AG and their affiliated companies
(Europe North East and South East)
1. Purchase orders and agreements are binding only if they are issued or confirmed in writing by our purchasing department. Purchase orders and/or calls for delivery shall be deemed accepted unless the supplier objects in writing within three business days from the date of order receipt. Delivery schedules may also be arranged via telecommunication. Services rendered without a written purchase order do not put us under any obligation, and no payment will be made even if services are rendered on request of our employees. These General Conditions of Purchase apply to all purchase orders, even to those which do not involve a sales contract.
These General Conditions of Purchase become an integral part of the contract once a purchase order is accepted. Any conditions of sale enclosed with the supplier's offer or the supplier's confirmation of an order do not apply even if we do not expressly object to them. Payments or acceptance of services by us do not mean any acknowledgement of any sales or delivery conditions of the supplier. All other conditions apply only if and insofar as they are expressly confirmed by us in writing.
2. Unless otherwise agreed, prices are fixed. Unilateral price changes are not permitted.
3. The supplier shall be obliged to permanently keep, without additional compensation, an appropriate stock on hand exceeding the quantity currently to be delivered. The agreed dates of delivery are binding, except in case of force majeure. Should the supplier delay with its contractual delivery or service, we are entitled to assert all legally permissible claims arising from such delay. We must be notified immediately of any delays in delivery foreseeable for the supplier.
4. During the manufacture of ordered items and prior to their dispatch, we have the right to examine materials, manufacturing processes and other operations being a part in the completion of the performance. Should the examination not be permitted without important cause, we are entitled to withdraw from the contract without the supplier having the right to claim compensation or payment for services incurred up to that time. The same applies if, in the course of an inspection, defects or deviations from the
contractual agreements become obvious. Instead of withdrawing we are also entitled to demand immediate performance. At any time we may further require a report on the items we have ordered, in particular concerning the stage of their production. In the event that we do not make use of our rights within the scope of this section, such failure cannot be held against us.
5. Delivery items shall comply with the material specifications stipulated by us and shall be in compliance with the applicable legal requirements. Hazardous materials are to be packed and marked in compliance with the applicable laws and regulations as amended from time to time; they are to be accompanied by the corresponding latest version of the material safety data sheets. Dangerous goods are also to be packed, marked and transported in compliance with the applicable laws and regulations of the respective countries (including transit countries) as amended from time to time. Either the dangerous goods classification or, where appropriate, the phrase "not dangerous goods" are to appear on the delivery note. The delivery or service is to be executed in full compliance with the statutory and official regulations in force at the time of execution and in particular with the relevant EU regulations, with laws based on EU directives, the law governing the safety standard of technical equipment and accident prevention, and other occupational safety and health directives. Care is to be taken that general rules on safety and industrial medicine are also adhered to. Unless otherwise agreed, the CE symbol must be affixed to items in a clearly visible position. The declaration of conformity and the hazard analysis must accompany all items.
Packaging materials are to be reusable or recyclable. They are to be without CFC’s, to be chlorine-free, chemically inactive, groundwater- neutral and nontoxic when incinerated. Packaging materials are to be marked with recognized recycling symbols such as RESY or with material symbols such as PE. The supplier is obligated to remove its waste packaging materials etc. on its own responsibility and free of charge for us. In the event that the supplier fails to comply with this obligation we will carry out the disposal at the supplier's expense without further grace period.
Continental Aktiengesellschaft
P.O. Box 169, 30001 Hannover, Germany or Xxxxxxxxxxxx Xxxxxx 0, 00000 Xxxxxxxx, Xxxxxxx Phone: x00 (0)000 000-00
ContiTech AG
P.O. Box 169, 30001 Hannover, Germany or Xxxxxxxxxxxx Xxxxxx 0, 00000 Xxxxxxxx, Xxxxxxx Phone: x00 (0)000 000-00
6. Regarding its deliveries, each supplier shall comply with a quality assurance agreement concluded with us. Supplier is requested to support us in the compliance with the Corporate Continental Environment, Safety, Security and Health-Policy xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxx- xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxx/xxxx/00000/0x0x00xxx0xxx0 94 741bb4f77f5f3a27/esh-policy-en-data.pdf as well as the Quality and Environment Policy of ContiTech AG and local policies of Continental related to environmental, safety, security, health protection and quality topics.
Unless otherwise agreed with a supplier in respect of initial sampling, attention is drawn to the current edition of the publication issued by the VDA (Association of the German Automotive Industry based in Frankfurt am Main) on safeguarding the quality of deliveries in the automotive industry, supplier rating and initial sampling. The supplier shall constantly monitor the quality of the items it delivers.
In the event that the type and scope of testing, the measuring and test equipment, and the methods are not agreed upon between a supplier and us, we may, on its request, put at the disposal of this supplier our experience and expertise in discussions on test procedures, with a view to determining the test facilities required. In addition, we will advise the supplier on request about applicable safety regulations.
Furthermore, the supplier shall comply with the current edition of the VDA publication on drawing up documentation for parts requiring documentation at automotive manufacturers and their suppliers, in particular keeping specific records on when, in what way and by whom the delivered items were tested and what results were obtained for the specified quality tests. The test documentation is to be retained for ten years and to be submitted to us on request. The supplier shall obligate subcontractors to the same extent insofar as this is legally permissible.
The contracting parties shall notify each other on feasible ways of improving quality.
Insofar as public authorities – responsible for automotive safety, exhaust-emission regulations or similar matters – need to inspect production processes or our test documentation to verify compliance with certain requirements, the supplier express its willingness, on our request, to grant such authorities the same rights at their facilities and to give competent authorities all reasonable support.
7. Any work carried out in our facilities shall meet all applicable local safety regulations (statutory and contractual).
8. The supplier warrants that its delivery is not subject to the rights of any third party and that the delivery of the items and their utilization according to the contract, do not infringe patents or other protective rights of third parties in Germany or in any other country.
Our claims from warranty of title become statute- barred after three years, calculated from the time of our becoming aware of or, due to gross negligence, our failure to become aware of the underlying breach of duty.
9. Shipping documents and invoices are to clearly show our purchase order number and/or call-off order number, the supplier's number, material number, the place of delivery and the quantity of material. Each trading unit of the delivery must be marked with our material number and the trade name of the supplier. In the event that the supplier fails to comply with this we reserve the right to charge the supplier any costs arising from subsequently marking any unmarked units.
Transport insurance premiums will not be reimbursed as we are self-insurers.
10. Unless otherwise agreed, invoices are payable on the next Continental pay day following the expiration of 30 days after the goods or services and the invoice have been received by us. If no other Continental pay day is stated in the respective purchase order or agreement, it shall be the first business day following the above-mentioned period.
Invoices have to be issued in duplicate containing the purchase order number (in case of call-off orders the call-off number must also be listed) and the supplier's number. In case the goods arrive after the invoice or the invoice is incomplete, the cash discount period (if agreed) commences at the time when both the goods and the correct invoice have been received.
Supplier is obliged to attach to each invoice as its mandatory part annexes signed by authorised representative of Continental and dated which prove delivery of goods or services (e.g. signed delivery notes, handover protocols, lists of work performed, timesheets, order sheets, repair protocols, order forms, service statements). If any invoice does not contain mandatory annexes or it contains other defects, it will
Continental Aktiengesellschaft
P.O. Box 169, 30001 Hannover, Germany or Xxxxxxxxxxxx Xxxxxx 0, 00000 Xxxxxxxx, Xxxxxxx Phone: x00 (0)000 000-00
ContiTech AG
P.O. Box 169, 30001 Hannover, Germany or Xxxxxxxxxxxx Xxxxxx 0, 00000 Xxxxxxxx, Xxxxxxx Phone: x00 (0)000 000-00
be returned to the supplier for rectification; in such case the new payment period shall begin as of delivery of rectified invoice.
11. We are entitled to set off the supplier's claims against claims of companies belonging to our corporation, in compliance with their respective value date.
12. The supplier is not entitled to assign or transfer its claims against us to third parties or to demand its claims through third parties without our prior written consent which shall not be unreasonably withheld. In the event of extended reservation of title consent is deemed to be granted.
13. The supplier is aware of the particular purpose the agreed upon performance is aimed at. The supplier is liable for material defects that impair the suitability of the performance for the intended purpose. Unless otherwise agreed, first-class materials and workmanship are deemed to be agreed.
14. Unless otherwise agreed or unless otherwise specified in these Conditions, a warranty including liability for any lack of conformity is subject to the provisions of the applicable law. The objection of delayed notice of defects and of unconditional acceptance is excluded. In cases of emergency or of a not immediate fulfillment of the supplier's warranty obligations, we are at the supplier's expense entitled to replace or repair defective parts and to remedy any damage. In case of replacement deliveries or repaired items the new period of warranty for the respective items is deemed to begin from the time of such delivery or repair.
Should we be held liable for infringing official safety regulations or for any other legal reasons under applicable law, we are entitled, considering the principle of loyalty and good faith, to claim reimbursement of the damages we suffered from a supplier on the basis of those provisions applied against us (liability clauses) insofar as the supplier’s deliveries or its conduct were defective and gave rise to the damage, that is unless the supplier can prove that the damage was inevitable and unforeseeable. In cases in which recourse against us is to be expected we are prepared to inform the supplier concerned about the claims asserted against us and about the measures taken by us.
Unless a longer period is agreed upon or applicable by law, we may assert our claims based on this clause 14. within two years after our acceptance of delivery. In
case the delivered goods are used by us for the production of parts which will be sold to a first tier supplier, a period of 36 months from sale of the finished product by the first tier supplier shall apply, but not more than 42 months after delivery.
If the end customer returns goods manufactured and/or sold by us due to the defectiveness of the supplied product or provided service on the part of the supplier or if the purchase price demanded by us is reduced as a result of this, respectively if we are faced with other claims on the basis of defects as a result of this, we are entitled to take recourse against the supplier without setting any deadline.
Acknowledgements of the receipt of delivered items, and acceptances or approvals of drawings submitted to us are not deemed to contain a waiver regarding our warranty claims or other rights with respect to defective deliveries and/or services.
In addition to these General Conditions of Purchase the “Special Terms of Continental Aktiengesellschaft and its subsidiaries” apply for specific parts or materials if agreed upon in an additional document.
15. Our purchase order and all commercial and technical details in this context are to be kept secret by the supplier. A supplier may refer to its business relationship with us only after we have given our consent to this in writing.
16. Place of performance for deliveries and services is the place of delivery specified by us, otherwise and for all other obligations of both parties it is the seat of our entity which placed this order.
In addition to these General Conditions of Purchase the law of the country applies where our entity concluding this contract (placing this order) is seated. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, dated April 11, 1980 shall be excluded. Invalidity of any provision herein contained shall not affect the validity of the remaining provisions.
Place of jurisdiction is the competent court in the circuit of which our entity concluding this contract (placing this order) is seated. We reserve the right to lodge a claim at the courts which have jurisdiction for the headquarters of the supplier's company or at those courts where we are held liable by third parties on the basis of circumstances in connection with the supplier's deliveries, services or other obligations.
Continental Aktiengesellschaft
P.O. Box 169, 30001 Hannover, Germany or Xxxxxxxxxxxx Xxxxxx 0, 00000 Xxxxxxxx, Xxxxxxx Phone: x00 (0)000 000-00
ContiTech AG
P.O. Box 169, 30001 Hannover, Germany or Xxxxxxxxxxxx Xxxxxx 0, 00000 Xxxxxxxx, Xxxxxxx Phone: x00 (0)000 000-00
17. In the event that parts made of rubber or plastics
– also in combination with other materials – are to be integrated in the items delivered, products of our corporation are to be given preference.
18. Each party undertakes to comply with the legal and regulatory provisions in force regarding personal data protection, in particular the General Data Protection Regulation (Regulation (EU) 2016/679, hereinafter the “GDPR”) or other legal regulation effective in respective country. Any legal or regulatory developments, which could give rise to a reinforcement of the parties' obligations with regard to personal data protection and privacy, will be implemented as soon as possible by the parties and at their own costs.
If it is necessary for the purpose of delivery to provide and process personal data belonging to the other party, which is in the position of controller under the GDPR, the parties undertake to conclude a separate data processing agreement (Article 28 (3) GDPR). For the transfer of personal data to third countries Article 44 GDPR shall apply.
Continental entity concluding this contract (placing this order) processes in connection with conclusion and fulfilment of this contract personal data provided by the supplier or otherwise obtained, in particular from public sources (e.g. personal data of signatories, representatives, contact persons within a scope of business card) since processing of these personal data is necessary for the purposes of the legitimate interests of us and the supplier, in particular interest on conclusion and due fulfilment of commercial contract with the supplier. The supplier is obliged to inform in advance about this fact as well as about other facts mentioned hereinafter all respective persons, whose personal data are being provided.
Should the supplier be an individual (natural person), we are also processing all personal data related to the supplier (identification number, bank details, commercial data, contractual data, creditworthiness etc.) which are necessary for fulfilment of contract concluded with supplier or are necessary for the purposes of our legitimate interests, in particular interest on protection of business relations and protection of our property.
We are processing the personal data only for the necessary period of time, generally for the duration of business relations with the supplier.
Personal data can be provided to various categories of recipients, usually to other Continental group companies or IT software and service providers.
In connection with personal data processing the persons concerned shall have a right to request information, to access to their personal data, their rectification and erasure, or to restriction of processing, right to object as well as right to data portability and right to lodge a complaint with the Office for Personal Data Protection (if their right has been infringed), in compliance with and pursuant to the respective provisions of the GDPR.
19. By attaching its signature, the supplier undertakes to abide by these General Conditions of Purchase and agrees that these General Conditions of Purchase shall become a part of any and all commercial purchase contracts, including future commercial purchase contracts, concluded with any Continental group company, unless new General Conditions of Purchase of respective Continental group company are attached to such contract.
Business name: Registered seat: Identification No.: Date: Signature: Name, surname and function of the signatory:
Continental Aktiengesellschaft
P.O. Box 169, 30001 Hannover, Germany or Xxxxxxxxxxxx Xxxxxx 0, 00000 Xxxxxxxx, Xxxxxxx Phone: x00 (0)000 000-00
ContiTech AG
P.O. Box 169, 30001 Hannover, Germany or Xxxxxxxxxxxx Xxxxxx 0, 00000 Xxxxxxxx, Xxxxxxx Phone: x00 (0)000 000-00
ALLGEMEINE EINKAUFSBEDINGUNGEN
der Gesellschaft Continental AG und der ContiTech AG sowie deren Tochtergesellschaften
(Nordost- und Südosteuropa)
1. Bestellungen und Verträge sind nur verbindlich, wenn sie durch unsere Einkaufsabteilung schriftlich ausgestellt oder bestätigt werden. Bestellungen und/ oder Lieferabrufe gelten als angenommen, soweit der Lieferant nicht innerhalb von drei Werktagen nach Erhalt der Bestellung bzw. des Lieferabrufs schriftlich widerspricht. Lieferpläne können auch durch Datenfernübertragung vereinbart werden. Die Leistungen, die ohne eine schriftliche Bestellung erbracht werden, verpflichten uns nicht und werden nicht bezahlt, auch wenn solche Leistungen auf Verlangen unserer Mitarbeiter erbracht werden. Diese Allgemeinen Einkaufsbedingungen gelten für sämtliche Bestellungen, auch für solche, die nicht einen Kaufvertrag zu Grunde haben.
Durch die Annahme der jeweiligen Bestellung werden diese Allgemeinen Einkaufsbedingungen Vertragsinhalt. Jegliche Verkaufsbedingungen, die dem Angebot oder der Auftragsbestätigung des Lieferanten beigefügt wurden, gelten auch dann nicht, wenn wir ihnen nicht ausdrücklich widersprechen. Zahlungen oder Annahme von Leistungen durch uns bedeuten kein Anerkenntnis etwaiger Verkaufs- bzw. Lieferbedingungen des Lieferanten. Alle übrigen Bedingungen gelten, wenn und soweit sie von uns ausdrücklich schriftlich bestätigt werden.
2. Sofern nichts anderes vereinbart ist, verstehen sich unsere Preise als Festpreise. Einseitige Preisänderungen sind nicht zulässig.
3. Der Lieferant ist verpflichtet, einen ausreichenden, über die gegenwärtige Liefermenge hinausgehenden Warenvorrat dauernd auf Lager zu halten, ohne dafür eine zusätzliche Vergütung zu erhalten. Die vereinbarten Liefertermine sind mit Ausnahme der Höheren Gewalt verbindlich. Ist der Lieferant mit seiner Lieferung oder Leistung in Verzug, sind wir berechtigt, alle sich daraus ergebenden gesetzlichen Ansprüche geltend zu machen. Für den Lieferanten erkennbare Lieferverzögerungen hat er uns unverzüglich mitzuteilen.
4. Wir sind berechtigt, Materialien, Herstellungs- verfahren und sonstige zur Erbringung der Vertragsleistung dienende Operationen während der Herstellung und bis zur Auslieferung bestellter Gegenstände zu überprüfen. Sollte die Überprüfung ohne Vorliegen eines wichtigen Grundes durch den Lieferanten nicht gestattet, sind wir zum Rücktritt vom Vertrag berechtigt und gleichzeitig verliert der Lieferant Anspruch auf Ersatz oder Vergütung für die bis zum Rücktritt vom Vertrag erbrachten Leistungen. Das gleiche gilt, wenn sich Mängel oder Abweichungen von
den vertraglichen Vereinbarungen bei der Überprüfung ergeben. Anstatt des Rücktritts sind wir auch berechtigt, unverzügliche Erfüllung zu verlangen. Wir können auch jederzeit Bericht in Bezug auf die von uns bestellten Gegenstände verlangen, insbesondere über den Stand deren Herstellung. Haben wir von unseren Rechten im Sinne dieser Xxxxxx nicht Gebrauch gemacht, so kann dieses Unterlassen zu unserem Nachteil nicht angewandt werden
5. Die Lieferpositionen müssen den von uns festgelegten Materialspezifikationen entsprechen und das zu liefernde Material muss den jeweils gültigen Rechtsvorschriften entsprechen. Gefährliche Stoffe sind nach den gültigen Gesetzen und Verordnungen zu verpacken und zu kennzeichnen, die entsprechende neueste Version der Material-Sicherheitsdatenblätter ist ihnen beizulegen. Gefährliche Güter müssen auch nach den gültigen Gesetzen und Vorschriften in der jeweils gültigen Fassung der jeweiligen Länder (einschließlich Transitländer) verpackt, gekennzeichnet und transportiert werden. Auf dem Lieferschein muss entweder die Gefahrengut- Klassifizierung oder dort, wo es geeignet ist, der Vermerk „kein Gefahrgut“ angegeben werden. Die Lieferung bzw. Leistung ist so auszuführen, dass die zum Liefer- bzw. Erfüllungstermin geltenden gesetzlichen und behördlichen Vorschriften, insbesondere EU-Verordnungen und die die Sicherheitsnormen der technischen Ausstattung und Unfallverhütung regelnde Gesetze und sonstige Sicherheits- und Arbeitsschutzvorschriften eingehalten werden. Es muss sichergestellt werden, dass die Leistung den allgemeinen Regeln der Sicherheit und des Schutzes der öffentlichen Gesundheit entsprechen. Soweit nicht xxxxxx vereinbart, müssen die Produkte mit dem CE-Zeichen auf einer sichtbaren Stelle gekennzeichnet werden. Mit allen Lieferpositionen ist Konformitätserklärung und Gefahrenanalyse mitzuliefern.
Verpackungsmittel müssen Mehrwegverpackungen oder recyclingfähig sein. Die Verpackungsmittel müssen ohne FCKW hergestellt, chlorfrei, chemisch inaktiv, grundwasserneutral und bei der Verbrennung ungiftig sein. Die Verpackungsmittel sind mit anerkannten Recycling-Symbolen, wie z. B. RESY oder anderen Materialsymbolen, wie z. B. PE, zu kennzeichnen. Der Lieferant ist verpflichtet, Abfall sowie verwendete Verpackungsmittel auf seine Kosten und in eigener Verantwortung zu entsorgen. Kommt er dieser Verpflichtung nicht nach, werden wir die Entsorgung auf seine Kosten ohne Nachfristsetzung durchführen.
Continental Aktiengesellschaft
P.O. Box 169, 30001 Hannover, Deutschland, xxxx Xxxxxxxxxxxx Xxxxxx 0, 00000 Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxxx Telefon: x00 (0)000 000-00
ContiTech AG
P.O. Box 169, 30001 Hannover, Deutschland, xxxx Xxxxxxxxxxxx Xxxxxx 0, 00000 Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxxx Telefon: x00 (0)000 000-00
6. Im Zusammenhang mit jeder Lieferung ist der Lieferant verpflichtet, seine Leistung in entsprechender Qualität im Einklang mit dem mit uns geschlossenen Vertrag zu erbringen. Der Lieferant ist verpflichtet, uns entsprechend der Politik der Gesellschaft Continental hinsichtlich der Umwelt, Sicherheit und Gesundheit xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxx- xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxx/xxxx/00000/0x0x00xxx0xxx0 94 741bb4f77f5f3a27/esh-policy-en-data.pdf sowie der Qualitäts- und Umweltpolitik der Gesellschaft ContiTech AG und der örtlichen Politik der Gesellschaft Continental betreffend Umwelt, Sicherheit, Qualitätssicherung und Gesundheitsschutz zu unterstützen.
Soweit nicht abweichend mit dem Lieferanten vereinbart, wird für die Erstmusterprüfung auf die aktuelle Ausgabe der durch den VDA (Verband der Automobilindustrie mit dem Sitz in Frankfurt am Main) herausgegebene Publikation über die Sicherung der Qualität von Lieferungen in der Automobilindustrie, Lieferantenbewertung und Erstmusterprüfung hingewiesen. Der Lieferant hat die Qualität der Liefergegenstände ständig zu verfolgen und zu überprüfen.
Sind die Art und der Zweck der Prüfung sowie die Meß- bzw. Testmittel und -methoden zwischen dem Lieferanten und uns nicht vereinbart, können wir ihm auf Verlangen unsere Erfahrungen und Fachkenntnisse in Diskussionen über die Testprozeduren zu Zwecke der Festlegung der geforderten Testeinrichtungen bereitstellen. Ferner werden wir den Lieferanten auf Xxxxxx über die gültigen Sicherheitsvorschriften informieren.
Der Lieferant ist darüber hinaus verpflichtet, die Dokumentation im Einklang mit den Forderungen der aktuellen Publikation von VDA über die Dokumentationspflichtige Teile bei Automobilherstellern und deren Zulieferanten für solche Teile zu erstellen und zu aufbewahren, die der Dokumentationspflicht bei den Automobilherstellern und deren Zulieferanten unterliegen, insbesondere ist er verpflichtet, Aufzeichnungen aufzubewahren, wann, in welcher Weise und durch wen die Ware geliefert bzw. die Produkte geprüft worden sind und welche Prüfergebnisse ergeben wurden. Der Lieferant ist verpflichtet, diese Dokumentation zehn Jahre nach der Durchführung der Prüfungen aufzubewahren und diese uns auf Xxxxxx vorzulegen. Der Lieferant ist verpflichtet, seine Sublieferanten im gleichen Umfang bzw. im maximalen durch die Rechtsvorschriften erlaubten Umfang zu verpflichten, wenn der maximale durch die Rechtsvorschriften erlaubte Umfang niedriger ist.
Die Vertragspartner müssen sich über die Möglichkeiten von Qualitätsverbesserungen gegenseitig informieren.
Soweit öffentlich-rechtliche Organe, die für die Sicherheit, Umweltschutz und Ähnliches im Bereich Automobilindustrie zuständig sind, eine Inspektion der Produktionsprozesse oder unserer Testdokumentation wegen der Überprüfung deren Übereinstimmung mit bestimmten Anforderungen durchführen möchten, verpflichtet sich der Lieferant, den Zutritt zu allen Informationen den öffentlich-rechtlichen Organen zu ermöglichen und jede zumutbare Mitwirkung zu leisten.
7. Sämtliche in unseren Einrichtungen durchgeführten Arbeitsoperationen müssen alle einschlägigen örtlichen Sicherheitsvorschriften (gesetzliche sowie vertragliche Vorschriften) erfüllen.
8. Der Lieferant garantiert, dass seine Lieferung frei von Rechten Dritter ist und dass seine Lieferungen bzw. Leistungen und deren vertragsmäßige Verwendung keine Patente oder sonstige Schutzrechte Dritter in Deutschland oder in einem beliebigen anderen Land verletzen.
Unsere Ansprüche aus der vorgenannten Garantie verjähren in einer Frist von drei Jahren, gerechnet ab dem Zeitpunkt, zu dem wir von der Pflichtverletzung erfahren haben oder erfahren sollten, wegen grober Fahrlässigkeit jedoch nicht erfuhren.
9. Versandpapiere und Rechnungen sind mit unserer Bestellnummer und/oder der Bestellnummer aus einem Rahmenvertrag („call-off order number“), Materialnummer, dem Lieferungsort und der Materialmenge deutlich zu versehen. Jede Liefereinheit muss mit unserer Materialnummer und mit dem Handelsnamen des Lieferanten versehen sein. Bei Nichtbeachtung behalten wir uns vor, dem Lieferanten die durch eine nachträgliche Kennzeichnung der nicht gekennzeichneten Liefereinheiten entstehenden Kosten in Rechnung zu stellen.
Transportversicherungsprämien werden nicht erstattet, weil wir Selbstversicherer sind.
10. Sofern nichts anderes vereinbart wurde, werden unsere Zahlungen am ersten Zahlungstermin der Contintental geleistet, der 30 Tage nach Erhalt der Waren oder Dienstleistungen sowie der Rechnung folgt. Wenn in der Kaufbestellung oder im Vertrag kein anderer Zahlungstermin der Continental angegeben ist, ist als Zahlungstermin der erste Werktag anzusehen, der nach Ablauf der vorgenannten Zeitspanne folgt.
Rechnungen müssen die Nummer der Kaufbestellung (bei Abrufen ist die Nummer des Abrufs – sog. „Call-off order number“ anzugeben) sowie die Nummer des Lieferanten enthalten. Im Falle, dass die Waren erst nach der Rechnung eintreffen oder die Rechnung
Continental Aktiengesellschaft
P.O. Box 169, 30001 Hannover, Deutschland, xxxx Xxxxxxxxxxxx Xxxxxx 0, 00000 Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxxx Telefon: x00 (0)000 000-00
ContiTech AG
P.O. Box 169, 30001 Hannover, Deutschland, xxxx Xxxxxxxxxxxx Xxxxxx 0, 00000 Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxxx Telefon: x00 (0)000 000-00
unvollständig ist, beginnt die Zeitspanne für die Beanspruchung des Skontos (sofern vereinbart) zu dem Zeitpunkt, in dem sowohl die Waren als auch die korrekte Rechnung übernommen wurden.
Der Lieferant ist verpflichtet, der Rechnung als pflichtmäßigen Bestandteil die vom identifizierten übernehmenden Vertreter der Continental unterzeichneten und datierten Anlagen beizufügen, die die Auslieferung der Waren oder Erbringung der Dienstleistung belegen (z. B. unterzeichnete Xxxxxxxxxxxxx, Übergabeprotokolle, Auflistungen der durchgeführten Arbeiten, Arbeitsnachweise, Auftragsblätter, Reparaturprotokolle, Bestellformulare, Abrechnung von Dienstleistungen). Wenn der Rechnung die Pflichtanlagen nicht beigefügt wurden oder wenn die Rechnung andere Mängel aufweist, dann wird sie an den Lieferanten zur Korrektur zurückgegeben; in diesem Fall läuft die neue Fälligkeitsfrist ab Zustellung der korrigierten Rechnung.
11. Wir sind berechtigt, die Forderungen des Lieferanten auch gegen Forderungen der zur Continental Gruppe gehörigen Gesellschaften entsprechend deren Zahlungszielen aufzurechnen
12. Der Lieferant ist ohne unsere vorherige schriftliche Zustimmung, die nicht unbillig verweigert wird, nicht berechtigt, seine Forderungen gegen uns abzutreten oder zu übertragen oder diese durch Dritte einziehen zu lassen. In Fällen, wo Eigentumsvorbehalt vereinbart wurde, gilt die Zustimmung als gegeben.
13. Der Lieferant ist sich des konkreten Zwecks bewusst, auf den seine Leistung gerichtet wird. Der Lieferant haftet für Sachmängel, die die Tauglichkeit der Leistung für den vorgesehenen Zweck beeinflussen. Soweit nicht xxxxxx vereinbart, gelten erstklassige Materialien und Ausführung als vereinbart.
14. Soweit nicht xxxxxx vereinbart oder in diesen Bedingungen xxxxxx spezifiziert, richtet sich die Haftung für Mängel und die Garantie für Qualität nach den Bestimmungen der gültigen Rechtsvorschriften. Einwendungen verspäteter Mängelrüge und vorbehaltsloser Abnahme sind hiermit ausgeschlossen. In dringenden Fällen oder wenn die aus der Haftung für Mängel oder der Garantie für Qualität hervorgehenden Pflichten des Lieferanten nicht umgehend erfüllt sind, sind wir berechtigt, die Reparatur oder den Ersatz der Leistung auf Kosten des Lieferanten zu veranlassen und gleichzeitig haben wir Anspruch auf den damit zusammenhängenden Schadensersatz. Im Falle einer Reparatur oder Gewährung einer Ersatzleistung beginnt eine neue Garantiefrist ab dem Moment solcher Mängelbeseitigung zu laufen.
Werden wir wegen Verletzung verbindlicher Sicherheitsvorschriften oder aus anderen Rechtsgründen nach der gültigen Rechtsordnung in Anspruch genommen, sind wir berechtigt, unter Berücksichtigung des Grundsatzes von Treu und Glauben, bei dem Lieferanten Anspruch auf Ersatz dieses Schadens geltend zu machen, soweit die vom Lieferanten gelieferte Ware oder seine Leistung Mängel aufwiesen, die den Schadensersatzanspruch verursachten. Der Lieferant kann sich der Schadenshaftung nach dieser Bestimmung frei machen, wenn er nachweist, dass der Schaden für ihn unvorhersehbar und unabwendbar war. In Fällen, in denen ein Regress gegen uns zu erwarten ist, sind wir bereit, den jeweiligen Lieferanten über die gegen uns erhobenen Ansprüche und die von uns ergriffenen Maßnahmen zu informieren.
Sofern nicht eine längere Frist vereinbart ist oder sich aus dem Gesetz ergibt, sind wir berechtigt, unsere Ansprüche nach dieser Xxxxxx 14. innerhalb von zwei Jahren nach der Annahme der Leistung geltend zu machen. Im Falle, dass die gelieferte Ware bei uns für die Herstellung von Teilen verwendet wurde, die an einen First-Tier-Lieferanten weiter verkauft werden, muss diese Frist mindestens 36 Monate nach dem Verkauf des Fertigprodukts durch den First-Tier- Lieferanten betragen, jedoch nicht mehr als 42 Monate nach der Annahme der Leistung.
Wenn der Endkunde die durch uns hergestellte und/oder verkaufte Ware wegen des Mangels des gelieferten Produkts oder der erbrachten Leistung von Seiten des Lieferanten rückliefert, oder wenn der geforderte Kaufpreis in Folge dessen herabsetzt wird bzw. wenn wir einer Geltendmachung anderer Ansprüche wegen des Vorliegens eines Mangels gegenüberstehen, sind wir berechtigt, diese gegen uns erhobenen Ansprüche bei dem Lieferanten ohne Laufzeitbegrenzung geltend zu machen.
Die Annahme von gelieferten Gegenständen oder die Annahme oder Genehmigung der uns vorgelegten Zeichnungen gilt nicht als Verzicht auf Mängelgewährleistungsanspruch oder als Verzicht auf andere Rechte verbunden mit Ansprüchen aus den Waren- bzw. Leistungsmängeln.
Neben diesen Allgemeinen Einkaufsbedingungen werden für spezielle Teile oder Materialien auch
„Gesonderte Geschäftsbedingungen der Gesellschaft Continental AG und deren Tochtergesellschaften“ angewandt werden, wenn die Parteien darüber eine Vereinbarung in einem separaten Dokument treffen.
15. Unsere Bestellung und sämtliche zusammenhängenden kaufmännischen und technischen Einzelheiten sind vom Lieferanten geheim zu halten. Der Lieferant darf auf die Geschäftsverbindung mit uns nur dann hinweisen, wenn wir ihm dazu unsere schriftliche Zustimmung erteilt haben.
Continental Aktiengesellschaft
P.O. Box 169, 30001 Hannover, Deutschland, xxxx Xxxxxxxxxxxx Xxxxxx 0, 00000 Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxxx Telefon: x00 (0)000 000-00
ContiTech AG
P.O. Box 169, 30001 Hannover, Deutschland, xxxx Xxxxxxxxxxxx Xxxxxx 0, 00000 Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxxx Telefon: x00 (0)000 000-00
16. Erfüllungsort für die Lieferungen und Leistungen ist der von uns bestimmte Lieferort. Im Übrigen und für alle anderen Verpflichtungen der Parteien ist es der Sitz unseres Subjekts, der den jeweiligen Auftrag vergeben hat.
Neben diesen Allgemeinen Einkaufsbedingungen wird auf das Vertragsverhältnis das Recht des Xxxxxx angewandt, wo die juristische den jeweiligen Vertrag schließende (die jeweilige Bestellung auslösende) Person Continental ihren Sitz hat. Die Anwendung des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf vom
11. April 1980 wird hiermit ausgeschlossen.
Die Unwirksamkeit irgendwelcher hier enthaltenen Bestimmung berührt die Wirksamkeit anderer Bestimmungen nicht.
Gerichtsstand für alle Streitigkeiten ist das allgemeine Gericht zuständig für den Ort des Xxxxxx der juristischen Person Continental, die den jeweiligen Vertrag geschlossen hat (des Bestellers). Wir behalten uns das Recht vor, Ansprüche bei den Gerichten geltend zu machen, die nach dem Sitz der Zentrale des Lieferanten zuständig sind, oder bei den Gerichten, wo wir gegenüber Dritten verantwortlich sind, und zwar auf Grund von Umständen, die mit den Warenlieferungen oder Leistungen des Lieferanten oder anderen mit dem Lieferanten verbundenen Verpflichtungen zusammenhängen.
17. Wenn die zu liefernde Ware auch Teile aus Gummi oder Kunststoff – wenn auch in Kombination mit anderen Werkstoffen – enthalten soll, sind die Produkte der Gesellschaft Continental dabei immer zu bevorzugen.
18. Jede Vertragspartei verpflichtet sich, die gültigen Rechtsvorschriften im Bereich des Datenschutzes, insbesondere die Datenschutz-Grundverordnung (Verordnung 2016/679, nachfolgend nur „DSGVO“) bzw. weitere im jeweiligen Land gültige Rechtsvorschriften einzuhalten. Die Vertragsparteien sind verpflichtet, jegliche legislativen Änderungen unverzüglich und auf eigene Kosten zu implementieren, die zur Verstärkung der Pflichten der Vertragsparteien im Bereich des Datenschutzes führen könnten.
Sofern Bereitstellung und Verarbeitung personenbezogener Daten, die der jeweils anderen sich gemäß DSGVO in der Stellung eines Verantwortlichen befindlichen Vertragspartei gehören, für die Leistungserbringung notwendig ist, dann verpflichten sich beide Vertragsparteien, einen separaten Vertrag über die Verarbeitung personenbezogener Daten (Artikel 28 Punkt 3 DSGVO) zu schließen. Übermittlungen personenbezogener Daten an Drittländer werden gemäß Artikel 44 DSGVO durchgeführt.
Die juristische den jeweiligen Vertrag schließende (die jeweilige Bestellung auslösende) Person Continental verarbeitet im Zusammenhang mit dem Abschluss und der Erfüllung dieses Vertrags – in der Stellung eines Verantwortlichen – die durch den Lieferanten zur Verfügung gestellten oder xxxxxx gewonnenen personenbezogenen Daten, insbesondere der öffentlichen Hand (z. B. personenbezogene Daten von Unterzeichnenden, Vertretern, Kontaktpersonen im Umfang einer Visitenkarte), da die Verarbeitung dieser personenbezogenen Daten zur Wahrung der berechtigten Interessen von uns und des Lieferanten erforderlich ist, und zwar insbesondere wegen dem Interesse an dem Abschluss eines Kaufvertrags mit dem Lieferanten und dessen Erfüllung. Der Lieferant ist verpflichtet, alle betroffenen Personen, deren personenbezogenen Daten er zur Verfügung stellt, über diese Tatsache ebenso wie über nachfolgende in diesem Artikel angeführten Tatsachen im Voraus zu informieren.
Falls der Lieferant eine natürliche Person ist (ein Mensch), so verarbeiten wir auch alle personenbezogenen den Lieferanten betreffenden Daten (Identifizierungsdaten, Bankverbindung, Handelsdaten, vertragliche Daten, Kreditwürdigkeitsdaten u. ä.), die zur Wahrung unserer berechtigten Interessen erforderlich sind, insbesondere zum Schutz der Handelsbeziehungen und unseres Eigentums.
Personenbezogene Daten verarbeiten wir nur während einer notwendigen Zeit, in der Regel für die Dauer der Handelsverhältnisse mit dem Lieferanten.
Personenbezogene Daten können verschiedenen Kategorien der Empfänger zur Verfügung gestellt werden, in der Regel handelt es sich um weitere Gesellschaften, die in die Continental-Gruppe gehören oder Lieferanten von IT Software- und Serviceleistungen.
Im Zusammenhang mit der Verarbeitung personenbezogener Daten haben die betroffenen Personen das Recht auf Informationen, Zugang zu ihren personenbezogenen Daten, deren Berichtigung oder Löschung bzw. Einschränkung der Verarbeitung, Widerspruch gegen eine Verarbeitung ebenso wie Beschwerde bei Aufsichtsbehörde einzulegen (wenn ihr Recht verletzt wurde), und zwar im Einklang mit den relevanten DSGVO Bestimmungen und unter den einschlägigen in DSGVO angeführten Bedingungen.
19. Der Lieferant verpflichtet sich durch seine Unterschrift, diese Allgemeinen Einkaufsbedingungen einzuhalten und erklärt Einverständnis, dass diese Allgemeinen Einkaufsbedingungen zum Bestandteil sämtlicher, also auch künftiger durch eine in die Continental-Gruppe gehörende Gesellschaft geschlossener Verträge wird, es sei denn, dass zum jeweiligen Vertrag neue Allgemeine
Continental Aktiengesellschaft
P.O. Box 169, 30001 Hannover, Deutschland, xxxx Xxxxxxxxxxxx Xxxxxx 0, 00000 Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxxx Telefon: x00 (0)000 000-00
ContiTech AG
P.O. Box 169, 30001 Hannover, Deutschland, xxxx Xxxxxxxxxxxx Xxxxxx 0, 00000 Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxxx Telefon: x00 (0)000 000-00
Einkaufsbedingungen einer zur der Continental- Gruppe gehörenden Gesellschaft beigelegt würden.
Handelsname:
Sitz:
Id. Nr.:
Datum:
Unterschrift:
Vor- und Familienname sowie Funktion des Unterzeichners:
Continental Aktiengesellschaft
P.O. Box 169, 30001 Hannover, Deutschland, xxxx Xxxxxxxxxxxx Xxxxxx 0, 00000 Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxxx Telefon: x00 (0)000 000-00
ContiTech AG
P.O. Box 169, 30001 Hannover, Deutschland, xxxx Xxxxxxxxxxxx Xxxxxx 0, 00000 Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxxx Telefon: x00 (0)000 000-00