NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1528/2007
I
(Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné)
NAŘÍZENÍ
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1528/2007
ze dne 20. prosince 2007
o uplatňování režimu stanoveného v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a ze- jména na článek 133 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Podle Dohody o partnerství mezi africkými, karibskými a tichomořskými státy na jedné straně a Evropským spo- lečenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, pode- psané v Cotonou dne 23. června 2000 (1) (dále jen „dohoda o partnerství AKT-ES“) mají dohody o hospodářském part- nerství vstoupit v platnost nejpozději 1. ledna 2008.
(2) Podle dohody o partnerství AKT-ES mají být obchodní do- hody obsažené v příloze V uvedené dohody zachovány do
31. prosince 2007.
(3) Společenství od roku 2002 jedná o dohodách o hospodář- ském partnerství se státy AKT ve formě šesti regionů zahr- nujících státy karibské oblasti, střední Afriky, východní a jižní Afriky, tichomořské ostrovní státy, Jihoafrické spo- lečenství pro rozvoj a státy západní Afriky. Tyto dohody
(1) Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3. Dohoda ve znění dohody ze dne 22. prosince 2005 (Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 27).
o hospodářském partnerství budou v souladu s povinnost- mi v rámci Světové obchodní organizace, podpoří regio- nální integraci a postupné začleňování ekonomik AKT do světového obchodního systému založeného na pravidlech, a tím podpoří jejich udržitelný rozvoj a přispějí k celkové- mu úsilí o vymýcení chudoby a zlepšování životních pod- mínek v zemích AKT. V první fázi mohou být jednání uzavřena dohodami vedoucími k přijetí dohod o hospo- dářském partnerství zahrnujícími alespoň ujednání o zboží slučitelná s pravidly Světové obchodní organizace v sou- ladu s procesy regionální hospodářské a politické integra- ce, které mají být co nejdříve doplněny úplnými dohodami
o hospodářském partnerství.
(4) Ty dohody zakládající hospodářské partnerství nebo ve- doucí k jeho založení, pro něž byla jednání uzavřena, sta- noví, že strany mohou učinit kroky k uplatňování dohody před prozatímním vzájemným uplatňováním v proveditel- ném rozsahu. Je vhodné přijmout opatření k uplatňování dohod na základě těchto ustanovení.
(5) Režim stanovený v tomto nařízení se má podle potřeby změnit v souladu s dohodami zakládajícími hospodářské partnerství nebo vedoucími k jeho založení, pokud a až budou tyto dohody podepsány a uzavřeny podle člán- ku 300 Smlouvy a začnou být prozatímně uplatňovány nebo vstoupí v platnost. Režim se má ukončit zcela nebo částečně, pokud dotyčné dohody nevstoupí v platnost v přiměřené době, v souladu s Vídeňskou úmluvou
o smluvním právu.
(6) Pro dovoz do Společenství by měl režim v dohodách za- kládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení stanovit bezcelní přístup a žádné celní kvóty pro všechny produkty s výjimkou zbraní. Na tento režim se vztahují přechodná období a režim pro některé citlivé pro- dukty a zvláštní režim pro francouzské zámořské departe- menty. S ohledem na zvláštnosti postavení Jihoafrické republiky by měly produkty pocházející z Jihoafrické re- publiky nadále využívat příslušná ustanovení Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským spole- čenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafric- kou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda s JAR“), dokud mezi Společenstvím a Jihoafrickou repub- likou nevstoupí v platnost dohoda zakládající hospodářské partnerství nebo vedoucí k jeho založení.
(7) Spíše než se dovolávat zvláštního režimu pro nejméně roz- vinuté země, který je stanoven v nařízení Rady (ES) č. 980/2005 ze dne 27. června 2005 o uplatňování systé- mu všeobecných celních preferencí (2), je výhodnější, aby ty nejméně rozvinuté země, které jsou rovněž státy AKT, založily své budoucí obchodní vztahy se Společenstvím na dohodách o hospodářském partnerství. Pro usnadnění ta- kového vývoje je vhodné stanovit, aby země, které uza- vřely jednání o dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení a které mohou využívat režim podle tohoto nařízení, mohly na omezenou dobu využívat zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země podle nařízení (ES) č. 980/2005 v případě těch produktů, u nichž jsou přechodná opatření stanovená v tomto naří- zení méně příznivá.
(8) Na dovoz uskutečněný v rámci tohoto nařízení by měla na přechodné období použít pravidla původu stanovená v pří- loze II. Tato pravidla původu by měla být nahrazena pra- vidly uvedenými v příloze jakékoli dohody s regiony nebo státy uvedenými v příloze I, jakmile se uvedená dohoda za- čne prozatímně uplatňovat nebo vstoupí v platnost, podle toho, co nastane dříve.
(9) Je potřebné poskytnout možnost dočasně pozastavit uplat- ňování režimů stanovených v tomto nařízení v případě ne- poskytnutí správní spolupráce, nesrovnalostí či podvodu. Pokud členský stát poskytne Komisi informace o možném podvodu nebo neplnění povinnosti poskytovat nezbytnou správní spolupráci, měly by se použít příslušné právní předpisy Společenství, zejména nařízení Rady (ES)
(10) Toto nařízení by mělo stanovit přechodnou úpravu pro cukr a rýži a zvláštní ochranné a kontrolní mechanismy použitelné po ukončení platnosti přechodné úpravy.
(11) Protokol 3 o cukru ze států AKT, který je připojen k pří- loze V dohody o partnerství AKT-ES, pozbývá v rámci pře- chodné úpravy pro cukr podle rozhodnutí Rady 2007/627/ES (4) platnosti dnem 1. října 2009.
(12) Po ukončení platnosti protokolu 3 o cukru ze států AKT a vzhledem ke zvláštní citlivosti trhu s cukrem je vhodné přijmout pro tento produkt přechodná opatření. Zároveň je vhodné přijmout zvláštní přechodná kontrolní a ochran- ná opatření pro určité zpracované zemědělské produkty s potenciálně vysokým obsahem cukru, které by mohly být obchodovány s cílem obejít přechodná zvláštní ochranná opatření pro dovoz cukru do Společenství.
(13) Je rovněž vhodné přijmout obecná ochranná opatření pro produkty, na které se vztahuje toto nařízení.
(14) Vzhledem ke zvláštní citlivosti zemědělských produktů je vhodné, aby byla v případě, že dovoz působí nebo hrozí způsobit narušení trhů s takovými produkty nebo naruše- ní mechanismů organizace těchto trhů, přijata dvoustran- ná ochranná opatření.
(15) V souladu s čl. 299 odst. 2 Smlouvy je třeba ve všech po- litikách Společenství náležitě zohlednit zvláštní strukturál- ní sociální a hospodářskou situaci nejvzdálenějších regionů Společenství, především pokud jde o celní a obchodní politiku.
(16) Při účinném stanovení pravidel o dvoustranných ochran- ných opatřeních by proto měla být zvláštní pozornost vě- nována citlivosti zemědělských produktů, zejména cukru, i zvláštní zranitelnosti a zájmům nejvzdálenějších oblastí Společenství.
č. 515/97 ze dne 13. března 1997 o vzájemné pomoci
mezi správními orgány členských států a jejich spolupráci s Komisí k zajištění řádného používání celních a zeměděl- ských předpisů (3).
(1) Úř. věst. L 311, 4.12.1999, s. 1. Dohoda ve znění dodatkového pro- tokolu ze dne 25. června 2005 (Úř. věst. L 68, 15.3.2005, s. 33).
(2) Úř. věst. L 169, 30.6.2005, s. 1.
(3) Úř. věst. L 82, 22.3.1997, s. 1. Nařízení pozměněné nařízením (ES) č. 807/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 36).
(4) Rozhodnutí Rady 2007/627/ES ze dne 28. září 2007 o vypovězení jménem Společenství protokolu 3 o cukru ze států AKT, který je uve- den v úmluvě mezi AKT a EHS z Lomé a odpovídajících prohlášení připojených k této úmluvě, která jsou obsažena v protokolu 3, který je připojen k příloze V k dohodě o partnerství AKT-ES vůči Barbadosu, Belize, Republice Fidžijské ostrovy, Guyanské republice, Jamajce, Keň- ské republice, Konžské republice, Madagaskarské republice, Republice Malawi, Mauricijské republice, Mosambické republice, Republice Po- břeží slonoviny, Surinamské republice, Federaci Svatý Kryštof a Nevis, Svazijskému království, Sjednocené republice Tanzanie, Republice Tri- nidad a Tobago, Ugandské republice, Zambijské republice a Zimbabw- ské republice (Úř. věst. L 255, 29.9.2007, s. 38).
(17) Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (1).
(18) Toto nařízení vyžaduje zrušení stávajícího souboru naří- zení přijatých v rámci přílohy V dohody o partnerství AKT-ES, zejména nařízení Rady (ES) č. 2285/2002 ze dne
10. prosince 2002 o ochranných opatřeních stanovených v dohodě o partnerství AKT-ES (2), nařízení Rady (ES) č. 2286/2002 ze dne 10. prosince 2002, kterým se stanoví režim pro zemědělské produkty a zboží vyrobené jejich zpracováním pocházející z afrických, karibských a ticho- mořských států (státy AKT) (3) a čl. 1 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1964/2005 ze dne 29. listopadu 2005 o celních sazbách pro banány (4). V důsledku toho pozbývají účinku všechna prováděcí opatření k ustanovením, která se zrušují,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA 1
PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A PŘÍSTUP NA TRH
Článek 1
Předmět
Toto nařízení uplatňuje na produkty pocházející ze států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT), režim uvedený v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení.
Článek 2
Oblast působnosti
1. Toto nařízení se vztahuje na produkty pocházející z regio- nů a států uvedených v příloze I.
2. Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou změní pří- lohu I přidáním regionů nebo států ze států AKT, které uzavřely jednání o dohodě mezi Společenstvím a tím regionem nebo státem, který přinejmenším splňuje požadavky článku XXIV GATT 1994.
(1) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/512/ES (Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11).
(2) Úř. věst. L 348, 21.12.2002, s. 3.
(3) Úř. věst. L 348, 21.12.2002, s. 5.
(4) Úř. věst. L 316, 2.12.2005, s. 1.
3. Tento region nebo stát zůstane na seznamu v příloze I, do- kud Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou nezmění pří- lohu I, aby region nebo stát z přílohy vyřadila, zejména když
a) region nebo stát dá najevo úmysl neratifikovat dohodu, která mu umožnila, aby byl zařazen do přílohy I;
b) ratifikace dohody, která umožnila, aby region nebo stát byl zařazen do přílohy I, se neuskutečnila v přiměřené době a vstup dohody v platnost je nepřiměřeně oddalován; nebo
c) dohoda pozbyla platnosti nebo region nebo dotčený stát ukončil svá práva a povinnosti podle dohody, ale dohoda ji- nak zůstane v platnosti.
Článek 3
Přístup na trh
1. S výhradou článků 6,7a8 se dovozní cla odstraňují u všech produktů kapitol 1 až 97, s výjimkou kapitoly 93, harmonizova- ného systému pocházejících z regionu nebo státu uvedeného v příloze I. Toto odstranění podléhá přechodným ochranným a kontrolním mechanismům stanoveným v článcích 9 a 10 a obecnému ochrannému mechanismu stanovenému v člán- cích 11 až 22.
2. Pro produkty kapitoly 93 harmonizovaného systému po- cházející z regionů nebo států uvedených v příloze I zůstává na- dále použitelné uplatňování cel s doložkou nejvyšších výhod.
3. Aniž je dotčen čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 980/2005, vzta- hují se na produkty pocházející z nejméně rozvinutých zemí uve- dených v příloze I uvedeného nařízení i v příloze I tohoto nařízení kromě režimu stanoveného v tomto nařízení nadále i preference stanovené podle nařízení (ES) č. 980/2005 ve vztahu k produktům
a) čísla 1006 celního sazebníku, kromě podpoložky 1006 10 10, do 31. prosince 2009; a
b) čísla 1701 celního sazebníku do 30. září 2009.
4. Odstavec 1 tohoto článku a články 6,7a8 se nevztahují na produkty pocházející z Jihoafrické republiky. Na tyto produkty se vztahují příslušná ustanovení dohody s JAR. Postupem podle čl. 24 odst. 3 se doplní příloha k tomuto nařízení stanovící režim použitelný na výrobky pocházející z Jihoafrické republiky, jakmile budou příslušná obchodní ustanovení dohody s JAR nahrazena odpovídajícími ustanoveními dohody zakládající hospodářské partnerství nebo vedoucí k jeho založení.
5. Odstavec 1 se nevztahuje na produkty podpoložky 0803 00 19 celního sazebníku pocházející z regionu nebo státu uvedeného v příloze I, které jsou propuštěny do volného oběhu v nejvzdálenějších regionech Společenství do 1. ledna 2018. Od- stavec 1 tohoto článku a článek 7 se nevztahují na produkty čísla 1701 celního sazebníku pocházející z regionu nebo státu uvede- ného v příloze I, které jsou propuštěny do volného oběhu ve fran- couzských zámořských departementech do 1. ledna 2018. Tato období se prodlouží do 1. ledna 2028, nedohodnou-li se strany příslušných dohod jinak. Komise zveřejní oznámení v Úředním vě- stníku Evropské unie, kterým uvědomí zúčastněné subjekty o ukon- čení platnosti tohoto ustanovení.
KAPITOLA II
PRAVIDLA PŮVODU A SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 4
Pravidla původu
1. K určení, zda produkty pocházejí z regionů nebo států uve- dených v příloze I, se použijí pravidla původu stanovená v příloze II.
2. Pravidla původu stanovená v příloze II budou nahrazena pravidly uvedenými v příloze jakékoli dohody s regiony nebo státy uvedenými v příloze I, jakmile se uvedená dohoda začne prozatímně uplatňovat nebo vstoupí v platnost, podle toho, co nastane dříve. Komise zveřejní oznámení v Úředním věstníku Ev- ropské unie, aby informovala hospodářské subjekty. Oznámení uvede den začátku prozatímního uplatňování nebo vstupu v plat- nost, kterým je den, od něhož se pravidla původu v dohodě uplat- ňují na produkty pocházející z regionů a států uvedených v příloze I.
3. Komise, jíž je nápomocen Výbor pro celní kodex, zřízený nařízením Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (1), sleduje provádění a uplat- ňování přílohy II. Technické změny a rozhodnutí o řízení přílohy II mohou být přijaty postupem podle článků 247 a 247a nařízení (EHS) č. 2913/92.
Článek 5
Správní spolupráce
1. Pokud Komise dojde na základě objektivních informací k závěru o nedostatcích v poskytování správní spolupráce nebo nesrovnalostech či podvodu, může dočasně pozastavit odstraně- ní cel v článcích 3, 6 a 7 (dále jen „příslušné zacházení“) v sou- ladu s tímto článkem.
(1) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné na- řízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
2. Pro účely tohoto článku se za nedostatky v poskytování správní spolupráce mimo jiné považuje
a) opakované porušování příslušných povinností, které vyžadu- jí kontrolu původu dotčeného produktu;
b) opakované odmítnutí nebo nepřípustné zpoždění v pro- vádění nebo ve sdělování výsledků následného ověření do- kladu původu;
c) opakované odmítnutí nebo nepřípustné zpoždění při získá- vání povolení k provedení misí zaměřených na správní spo- lupráci, jejichž cílem je prověření pravosti dokumentů nebo přesnosti informací souvisejících s udělením příslušného zacházení.
Pro účely tohoto článku se může jednat o nesrovnalosti nebo podvod mimo jiné v případě, že bez uspokojivého vysvětlení do- jde k rychlému nárůstu dovozu zboží, který převyšuje obvyklou úroveň výrobní a vývozní kapacity dotčeného regionu nebo státu.
3. Pokud Komise na základě informací poskytnutých člen- ským státem nebo z vlastního podnětu zjistí, že jsou splněny pod- mínky stanovené v odstavcích1a 2, může být příslušné zacházení postupem podle čl. 24 odst. 2 pozastaveno poté, co Komise
a) vyrozumí výbor uvedený v článku 24;
b) oznámí to dotčenému regionu nebo státu příslušnými po- stupy použitelnými mezi Společenstvím a daným státem nebo regionem a
c) zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropské unie o tom, že bylo zjištěno neposkytnutí správní spolupráce, nesrovnalosti či podvod.
4. Období pozastavení podle tohoto článku se omezí na ne- zbytně nutné k ochraně finančních zájmů Společenství. Jeho dél- ka nepřesáhne dobu šesti měsíců, kterou lze obnovit. Na konci této doby Komise rozhodne buď ukončit pozastavení poté, co vy- rozumí výbor uvedený v článku 24, nebo prodloužit dobu poza- stavení postupem podle odstavce 3 tohoto článku.
5. Postupy dočasného pozastavení stanovené v odstavcích 2, 3 a 4 tohoto článku budou nahrazeny postupy stanovenými v ja- kékoli dohodě s regiony nebo státy uvedenými v příloze I, jakmile se uvedená dohoda začne prozatímně uplatňovat nebo vstoupí v platnost, podle toho, co nastane dříve. Komise zveřejní ozná- mení v Úředním věstníku Evropské unie, aby informovala hospodář- ské subjekty. Oznámení určí datum prozatímního uplatňování nebo vstupu v platnost, kterým je den, od něhož se postupy do- časného pozastavení v dohodě uplatňují na produkty, na které se vztahuje toto nařízení.
6. S cílem provést dočasné pozastavení stanovené v jakékoli dohodě s regiony nebo zeměmi uvedenými v příloze I Komise bez zbytečného prodlení
a) vyrozumí výbor uvedený v článku 24, že bylo zjištěno nepo- skytnutí správní spolupráce, nesrovnalostí či podvodu; a
b) zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropské unie o tom, že bylo zjištěno neposkytnutí správní spolupráce, nesrovnalosti či podvod.
Rozhodnutí o pozastavení příslušného zacházení bude přijato po- stupem podle čl. 24 odst. 2.
KAPITOLA III
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
ODDÍL 1
Rýže
Článek 6
Celní kvóty s nulovým clem a případné odstraňování cel
1. Dovozní cla na produkty čísla 1006 celního sazebníku se odstraňují od 1. ledna 2010, s výjimkou dovozních cel na pro- dukty podpoložky 1006 10 10, která se odstraňují od 1. ledna 2008.
2. Následující celní kvóty s nulovým clem se otevírají pro pro- dukty čísla 1006 celního sazebníku, s výjimkou podpoložky 1006 10 10, pocházející z regionů nebo států uvedených v pří- loze I, které jsou součástí regionální integrace CARIFORUM:
a) 187 000 tun vyjádřených ekvivalentem loupané rýže pro ob- dobí od 1. ledna 2008 do 31. prosince 2008;
b) 250 000 tun vyjádřených ekvivalentem loupané rýže pro ob- dobí od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2009.
3. Pravidla pro uplatňování celních kvót uvedených v od- stavci 2 budou stanovena postupy podle článku 13 a čl. 26 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (1).
ODDÍL 2
Cukr
Článek 7
Celní kvóty s nulovým clem a případné odstraňování cel
1. Dovozní cla na produkty čísla 1701 celního sazebníku se odstraňují od 1. října 2009.
2. Vedle celních kvót otevřených a spravovaných podle člán- ku 28 nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (2) se pro produkty čís- la 1701 celního sazebníku na období od 1. října 2008 do 30. září 2009 otevírají tyto celní kvóty:
a) 150 000 tun vyjádřených ekvivalentem bílého cukru při nu- lovém clu vyhrazeném pro produkty pocházející z nejméně rozvinutých zemí uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 980/2005 i v příloze I tohoto nařízení. Tato celní kvóta se rozdělí mezi regiony podle množství, které se určí v souladu s dohodami, které určují způsobilost regionů nebo států pro zařazení do přílohy I tohoto nařízení; a
b) 80 000 tun vyjádřených ekvivalentem bílého cukru při nu- lovém clu vyhrazeném pro produkty pocházející z jiných než nejméně rozvinutých zemí uvedených v příloze I tohoto na- řízení. Tato celní kvóta se rozdělí mezi regiony podle množ- ství, které se určí v souladu s dohodami, které určují způsobilost regionů nebo států pro zařazení do přílohy I to- hoto nařízení.
3. Na dovoz v rámci celních kvót uvedených v odstavci 2 se použije článek 30 nařízení (ES) č. 318/2006.
4. Pravidla pro rozdělení podle regionu a uplatňování celních kvót uvedených v tomto článku 2 budou přijata postupem podle čl. 39 odst. 2 nařízení (ES) č. 318/2006.
Článek 8
Přechodné ustanovení
V období od 1. října 2009 do 30. září 2012 se čl. 7 odst. 1 ne- vztahuje na dovoz produktů čísla 1701 celního sazebníku, pokud se dovozce nezaváže nakoupit takové produkty za cenu nižší než 90 % referenční ceny (na základě CIF) stanovené v článku 3 naří- zení (ES) č. 318/2006 pro příslušný hospodářský rok.
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96. Nařízení zrušené s účinkem od
1. září 2008 nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1).
(2) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné naří- zením (ES) č. 1260/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 1).
Článek 9
Přechodný ochranný mechanismus pro cukr
1. V období od 1. října 2009 do 30. září 2015 může být za- cházení udělené podle čl. 7 odst. 1 u dovozu produktů čísla 1701 celního sazebníku pocházející z regionů nebo států uvedených v příloze I, které nejsou nejméně rozvinutými zeměmi uvedený- mi v příloze I nařízení (ES) č. 980/2005, pozastaveno, pokud
a) množství dovážených produktů pocházejících z regionů nebo států, které jsou státy AKT a které nejsou nejméně roz- vinutými zeměmi uvedenými v příloze I nařízení (ES) č. 980/2005, převyšuje
i) 1,38 milionu tun v hospodářském roce 2009/2010;
ii) 1,45 milionu tun v hospodářském roce 2010/2011;
iii) 1,6 milionu tun v hospodářských rocích 2011/2012 až 2014/2015 a
b) množství dovážených produktů pocházejících ze všech států AKT převyšuje 3,5 milionu tun.
2. Množství stanovená v odst. 1 písm. a) se mohou dále roz- dělit podle regionů.
3. V období uvedeném v odstavci 1 se u dovozu produktů čís- la 1701 celního sazebníku, které pocházejí z regionů nebo států uvedených v příloze I, vyžaduje dovozní licence.
4. Pozastavení zacházení uděleného podle čl. 7 odst. 1 se ukončí na konci hospodářského roku, v němž bylo zavedeno.
5. Pravidla týkající se dalšího rozdělení množství uvedených v odstavci 1 a řízení systému uvedeného v odstavcích 1, 3a4 to- hoto článku a rozhodnutí o pozastavení se přijímají postupem podle čl. 39 odst. 2 nařízení (ES) č. 318/2006.
Článek 10
Přechodný mechanismus dohledu
1. V období od 1. ledna 2008 do 30. září 2015 podléhá do- voz produktů podpoložek 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59 a 2106 90 98 celního sazebníku, které pocházejí z regionů nebo států uvedených v příloze I, mechanis- mu dohledu stanovenému v článku 308d nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (1).
2. Na základě tohoto dohledu Komise ověří, zda došlo k cel- kovému nárůstu dovozu jednoho nebo více z produktů uvede- ných v odstavci 1 pocházejících z určitého regionu o více než 20 % objemu v průběhu období dvanácti po sobě následujících měsíců ve srovnání s průměrem ročních dovozů v průběhu před- cházejících tří dvanáctiměsíčních období.
3. Pokud je dosažena úroveň uvedená v odstavci 2, provede Komise analýzu povahy obchodních vztahů, hospodářského od- ůvodnění a obsahu cukru v takto dovezených produktech. Jestli- že Komise dospěje k závěru, že se tento dovoz používá s cílem obejít celní kvóty, přechodná opatření a zvláštní ochranný me- chanismus, které jsou stanoveny v článcích 7, 8 a 9, může až do konce dotčeného hospodářského roku pozastavit používání čl. 3 odst. 1 na dovoz produktů podpoložek 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59, 2106 90 98 celního sazebníku po- cházejících z regionů nebo států uvedených v příloze I, které nej- sou nejméně rozvinutými zeměmi uvedenými v příloze I nařízení (ES) č. 980/2005.
4. Pravidla pro správu daného systému a rozhodnutí o poza- stavení se přijímají postupem podle článku 16 nařízení Rady (ES) č. 3448/93 ze dne 6. prosince 1993 o právní úpravě obchodová- ní s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů (2).
KAPITOLA IV
OBECNÁ OCHRANNÁ USTANOVENÍ
Článek 11
Definice
Pro účely této kapitoly se rozumí:
a) „producenty Společenství“ producenti obdobných nebo přímo soutěžících produktů jako celek, kteří působí na úze- mí Společenství, nebo ti producenti ve Společenství, jejichž společná produkce obdobných nebo přímo soutěžících pro- duktů tvoří významný podíl celkové produkce těchto pro- duktů ve Společenství;
b) „vážnou újmou“ jasné obecné poškození postavení produ- centů Společenství;
c) „hrozbou vážné újmy“ vážná újma, která jednoznačně a bez- prostředně hrozí;
d) „narušeními“ poruchy ve výrobním odvětví;
e) „hrozbou narušení“ narušení, která jednoznačně a bezpro- středně hrozí.
(1) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné na- řízením (ES) č. 214/2007 (Úř. věst. L 62, 1.3.2007, s. 6).
(2) Úř. věst. L 318, 20.12.1993, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné na- řízením (ES) č. 2580/2000 (Úř. věst. L 298, 25.11.2000, s. 5).
Článek 12
Zásady
1. Ochranné opatření podle této kapitoly může být zavedeno, pokud jsou produkty pocházející z regionů nebo států uvedených v příloze I dováženy do Společenství v takových zvýšených množ- stvích a za takových podmínek, že vzniká nebo hrozí
a) vážná újma producentům Společenství;
b) narušení v daném hospodářském odvětví, zejména pokud tato narušení působí velké sociální problémy nebo obtíže, jež by mohly způsobit vážné zhoršení hospodářské situace Spo- lečenství; nebo
c) narušení na trzích se zemědělskými produkty, na které se vztahuje příloha I Dohody Světové obchodní organizace o zemědělství, nebo mechanismů organizace těchto trhů.
2. Jsou-li produkty pocházející z regionů nebo států uvede- ných v příloze I dováženy do Společenství v takových zvýšených množstvích a za takových podmínek, že vzniká nebo hrozí naru- šení v hospodářské situaci v jednom nebo více nejvzdálenějších regionech Společenství, může být uloženo ochranné opatření podle této kapitoly.
Článek 13
Určení podmínek pro uložení ochranných opatření
1. Určení vážné újmy nebo hrozby vážné újmy se vztahuje mimo jiné na tyto faktory:
a) objem dovozu, zejména při podstatném zvýšení v absolut- ních číslech nebo v poměru k výrobě nebo spotřebě ve Společenství;
b) cenu dovážených produktů, zejména pokud je významně nižší v porovnání s cenou obdobného produktu ve Společenství;
c) následný dopad na producenty Společenství, jak jej naznaču- je vývoj některých ekonomických ukazatelů, jako například produkce, využití kapacity, skladové zásoby, odbyt, podíl na trhu, pokles cen nebo zamezení růstu cen, který by za běž- ných okolností nastal, zisky, návratnost vloženého kapitálu, peněžní tok a zaměstnanost;
d) jiné faktory než vývoj dovozu, jimiž vzniká nebo může vzniknout dotyčným producentům Společenství újma.
2. Určení narušení nebo hrozby narušení se zakládá na objek- tivních faktorech, včetně těchto prvků:
a) zvýšení objemu dovozu v absolutních číslech nebo v pomě- ru k produkci Společenství a dovozu z dalších zdrojů a
b) vlivu takového dovozu na ceny nebo
c) vlivu takového dovozu na situaci producentů Společenství nebo dotčeného hospodářského odvětví, včetně mimo jiné na úrovně prodeje, produkce, finanční situace a zaměstnanosti.
3. Při určování, zda se dovoz uskutečňuje za takových pod- mínek, že vzniká nebo hrozí narušení na trzích se zemědělskými produkty nebo mechanismů organizace těchto trhů, včetně naří- zení vytvářejících společné organizace trhu, je třeba přihlížet ke všem významným objektivním faktorům, včetně jednoho nebo více z těchto prvků:
a) objem dovozu ve srovnání s úrovněmi předcházejících ka- lendářních nebo hospodářských let, domácí produkce a spo- třeba a budoucí úrovně plánované podle reformy společných organizací trhu;
b) úroveň domácích cen ve srovnání s referenčními nebo směr- nými cenami, přicházejí-li v úvahu, a pokud ne, ve srovnání s průměrnými cenami na vnitřním trhu ve stejném období předchozích hospodářských let;
c) od 1. října 2015 na trzích s produkty čísla 1701 celního sa- zebníku: situace, kdy průměrná tržní cena ve Společenství bí- lého cukru klesne v průběhu dvou po sobě následujících měsíců pod 80 % průměrné tržní ceny bílého cukru ve Spo- lečenství převládající v předchozím hospodářském roce.
4. Při určování, zda jsou podmínky uvedené v odstavcích 1, 2a3v případě nejvzdálenějších regionů Společenství splněny, se analýzy omezují na území dotčeného nejvzdálenějšího regionu nebo regionů. Zvláštní pozornost se má věnovat velikosti místní- ho odvětví, jeho finanční situaci a stavu zaměstnanosti.
Článek 14
Zahájení řízení
1. Šetření se zahajuje na žádost členského státu nebo z pod- nětu Komise, pokud je zřejmé, že existují dostatečné důkazy od- ůvodňující zahájení šetření.
2. Pokud by vývoj dovozu z jakýchkoli regionů nebo států uvedených v příloze I vyžadoval zavedení ochranných opatření, sdělí to členské státy Komisi. Toto sdělení musí obsahovat dostup- né důkazy podle kritérií článku 13. Komise toto sdělení předá do tří pracovních dnů všem členským státům.
3. Konzultace s členskými státy se uskuteční do osmi pracov- ních dnů ode dne, kdy Komise zaslala informaci členským státům podle odstavce 2. Pokud je po konzultaci zřejmé, že existují do- statečné důkazy pro zahájení řízení, zveřejní Komise oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Řízení se zahájí do jednoho mě- síce od obdržení informace od členského státu.
4. Domnívá-li se Komise po konzultaci s členskými státy, že okolnosti stanovené v článku 12 existují, okamžitě oznámí do- tčenému regionu nebo státu uvedenému v příloze I svůj úmysl za- hájit šetření. K oznámení může přiložit výzvu ke konzultacím, aby se vyjasnila situace a aby bylo dosaženo oboustranně uspo- kojivého řešení.
Článek 15
Šetření
1. Po zahájení řízení započne Komise šetření.
2. Komise může požádat členské státy, aby jí předaly infor- mace, a členské státy učiní veškerá potřebná opatření, aby každé její žádosti vyhověly. Pokud je předání informací v obecném záj- mu nebo pokud bylo jejich předání vyžádáno členským státem, sdělí je Komise členským státům za předpokladu, že nejsou dů- věrné; v opačném případě jim Komise předá shrnutí, jež není dů- věrné povahy.
3. V případě šetření omezeného na některé z nejvzdálenějších regionů může Komise požádat příslušné místní orgány, aby po- skytly informace uvedené v odstavci 2 prostřednictvím dotčené- ho členského státu.
4. Šetření se, kdykoli je to možné, uzavře do šesti měsíců od jeho zahájení. Ve výjimečných případech může být tato lhůta pro- dloužena o další dobu tří měsíců.
Článek 16
Uložení prozatímních ochranných opatření
1. Prozatímní ochranná opatření se použijí za naléhavých okolností, kdy by odklad způsobil těžko napravitelnou škodu, na základě předchozího určení, že okolnosti uvedené v článku 12 existují. Komise přijme tato prozatímní opatření po konzultaci s členskými státy, nebo v případě mimořádné naléhavosti po in- formování členských států. Ve druhém případě se konzultace ko- nají do deseti dnů ode dne, kdy jsou členským státům oznámena opatření přijatá Komisí.
2. Vzhledem ke zvláštní situaci nejvzdálenějších regionů a je- jich zranitelnosti k nárůstu dovozu se v řízení, které se jich dotý- ká a kde předběžné určení ukázalo, že se dovoz zvýšil, použijí prozatímní ochranná opatření. V tomto případě Komise informu- je členské státy o opatřeních a konzultace se uskuteční do deseti dnů ode dne, kdy jsou členským státům oznámena opatření při- jatá Komisí.
3. Pokud některý členský stát požádá Komisi o okamžitý zá- sah a pokud jsou splněny podmínky stanovené v odstavcích1a 2, rozhodne Komise do pěti pracovních dnů od obdržení žádosti.
4. Komise uvědomí neprodleně Xxxx a členské státy o každém rozhodnutí přijatém podle odstavců 1,2a 3. Rada může kvalifi- kovanou většinou přijmout jiné rozhodnutí ve lhůtě jednoho mě- síce ode dne, kdy ji Komise uvědomí podle tohoto odstavce.
5. Prozatímní opatření mohou mít formu zvýšení cla u dotče- ného produktu na úroveň, která nepřevýší celní sazbu použitou u ostatních členských států Světové obchodní organizace, anebo celních kvót.
6. Doba platnosti prozatímních opatření nepřesahuje 180 dnů. Pokud jsou prozatímní opatření omezena na nejvzdálenější regiony, nepřesahuje jejich doba platnosti 200 dnů.
7. Pokud jsou prozatímní ochranná opatření zrušena, protože šetření prokáže, že nebyly splněny podmínky stanovené v člán- cích 12 a 13, všechna cla vybraná v důsledku těchto prozatím- ních opatření se automaticky vracejí.
Článek 17
Zastavení šetření a řízení bez přijetí opatření
Pokud jsou dvoustranná ochranná opatření považována za zby- tečná a v poradním výboru podle článku 21 nejsou vzneseny žád- né námitky, rozhodne Komise o zastavení šetření nebo řízení. Ve všech ostatních případech předloží Komise Radě neprodleně zprávu o výsledcích konzultací a návrh na nařízení Rady o zasta- vení řízení. Řízení se považuje za zastavené, pokud Rada ve lhůtě jednoho měsíce nepřijme kvalifikovanou většinou jiné rozhodnutí.
Článek 18
Uložení konečných opatření
1. Pokud se nakonec prokáže, že podmínky stanovené v člán- ku 12 jsou splněny, požádá Komise o konzultace dotčený region nebo stát v rámci vhodného institucionálního uspořádání stano- veného v příslušných dohodách umožňujících regionu nebo státu, aby byl zařazen do přílohy I, s cílem najít vzájemně přijatelné řešení.
2. Pokud konzultace uvedené v odstavci 1 nevedou ke vzájem- ně uspokojivému řešení do třiceti dnů ode dne, kdy byla věc do- tčenému regionu nebo státu předložena, přijme Komise po konzultaci s členskými státy rozhodnutí o zavedení konečných dvoustranných ochranných opatření do dvaceti pracovních dnů po ukončení konzultační doby.
3. Rozhodnutí Komise přijatá podle tohoto článku se sdělují Radě a členským státům. Každý členský stát může do deseti pra- covních dnů ode dne sdělení předložit rozhodnutí Radě.
4. Pokud členský stát předloží Radě rozhodnutí Komise, může Rada rozhodnutí Komise kvalifikovanou většinou potvrdit, změ- nit nebo zrušit. Pokud Rada do jednoho měsíce poté, co jí byla zá- ležitost předložena, nepřijme rozhodnutí, považuje se rozhodnutí Komise za potvrzené.
5. Konečná opatření mohou mít jednu z těchto forem:
— pozastavení dalšího snižování sazby dovozního cla na dotče- ný produkt pocházející z dotčeného regionu nebo státu,
— zvýšení cla na dotčený produkt na úroveň, která nepřevýší celní sazbu použitou u ostatních členů Světové obchodní organizace,
— celní kvóty.
6. Žádné dvoustranné ochranné opatření se nepoužije u téhož produktu z téhož regionu nebo státu, dokud neuplyne alespoň je- den rok poté, co předchozí opatření pozbylo platnosti nebo bylo zrušeno.
Článek 19
Trvání a přezkum ochranných opatření
1. Ochranné opatření zůstává v platnosti pouze po takovou dobu, která je nezbytná k zabránění nebo nápravě vážné újmy nebo narušení trhu. Tato doba nepřesáhne dva roky, není-li pro- dloužena podle odstavce 2. Pokud je opatření omezeno na jeden nebo více nejvzdálenějších regionů Společenství, nesmí doba jeho trvání přesáhnout čtyři roky.
2. Původní doba trvání ochranného opatření může být výji- mečně prodloužena, pokud se zjistí, že ochranné opatření je na- dále nezbytné k zabránění nebo nápravě vážné újmy nebo narušení trhu.
3. Rozhodnutí o prodloužení se přijímají postupy podle to- hoto nařízení uplatňovanými při šetření a stejnými postupy jako v případě původních opatření.
Celková doba trvání ochranného opatření nesmí přesáhnout čtyři roky, včetně prozatímního opatření. Pokud jde o opatření ome- zené na nejvzdálenější regiony, činí tato doba osm let.
Konzultace s dotčeným regionem nebo státem se konají pravidel- ně v příslušných orgánech stanovených dohodami, aby se stano- vil harmonogram pro jejich zrušení, jakmile to okolnosti dovolí.
Článek 20
Kontrolní opatření
1. Pokud by vývoj dovozu produktu pocházejícího ze státu AKT mohl způsobit jednu ze situací uvedených v článku 12, může být tento dovoz podroben předchozí kontrole Společenství.
2. O zavedení kontroly rozhoduje Komise.
Rozhodnutí Komise přijatá podle tohoto článku se sdělují Radě a členským státům. Každý členský stát může do deseti pracovních dnů ode dne sdělení předložit rozhodnutí Radě.
Pokud členský stát předloží Radě rozhodnutí Komise, může Rada rozhodnutí Komise kvalifikovanou většinou potvrdit, změnit nebo zrušit. Pokud Rada do jednoho měsíce poté, co jí byla zále- žitost předložena, nepřijme rozhodnutí, považuje se rozhodnutí Komise za potvrzené.
3. Doba platnosti kontrolních opatření je omezená. Pokud není stanoveno jinak, končí jejich platnost na konci druhého šes- timěsíčního období, které následuje po prvním šestiměsíčním ob- dobí poté, co byla opatření zavedena.
4. Kontrolní opatření mohou být omezena na území jednoho nebo více nejvzdálenějších regionů společenství, pokud je to nezbytné.
5. Rozhodnutí zavést kontrolní opatření je neprodleně sděle- no příslušnému orgánu zřízenému příslušnou dohodou, které umožňují regionu nebo státu, aby byl zařazen do přílohy I.
Článek 21
Konzultace
Příslušným poradním výborem pro účely této kapitoly je poradní výbor řízený článkem 4 nařízení Rady (ES) č. 3285/94 ze dne
22. prosince 1994 o společných pravidlech dovozu (1). V případě produktů čísla 1701 celního sazebníku je příslušnému výboru nápomocen výbor zřízený článkem 39 nařízení (ES) č. 318/2006.
4. Pokud trvání ochranného opatření přesáhne jeden rok, toto
opatření se postupně v pravidelných odstupech v průběhu doby svého uplatňování, včetně jakéhokoli prodloužení, liberalizuje.
(1) Úř. věst. L 349, 31.12.1994, s. 53. Nařízení naposledy pozměněné na- řízením (ES) č. 2200/2004 (Úř. věst. L 374, 22.12.2004, s. 1).
Článek 22
Výjimečná opatření s omezenou územní působností
Pokud se zjistí, že podmínky stanovené pro přijetí dvoustranných ochranných opatření jsou splněny v jednom nebo více členských státech, může Komise po posouzení alternativních řešení výjimeč- ně a v souladu s článkem 134 Smlouvy povolit uplatňování kon- trolních nebo ochranných opatření omezených na daný členský stát nebo členské státy, pokud má za to, že uplatňování těchto opatření je vhodnější na této úrovni než na úrovni Společenství. Tato opatření musí být časově přísně omezená a musí co nejmé- ně narušovat fungování vnitřního trhu.
KAPITOLA V
PROCESNÍ USTANOVENÍ
Článek 23
Přizpůsobení technickému pokroku
Toto nařízení se změní postupem podle čl. 24 odst. 3, aby se pro- vedly veškeré technické změny potřebné v důsledku rozdílů mezi tímto nařízením a dohodami podepsanými a prozatímně uplatňo- vanými anebo uzavřenými s regiony nebo státy uvedenými v pří- loze I v souladu s článkem 300 Smlouvy.
Článek 24
Výbor
1. Komisi je nápomocen Výbor pro provádění dohod o hospo- dářské spolupráci.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 3 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
4. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.
KAPITOLA VI
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 25
Změny
V článku 1 nařízení (ES) č. 1964/2005 se zrušuje odstavec 2.
Článek 26
Zrušení stávajících aktů
Nařízení (ES) č. 2285/2002 a nařízení (ES) č. 2286/2002 se zrušují.
Článek 27
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním vě- stníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. prosince 2007.
Xx Xxxx předseda
X. XXXXX XXXXXXX