22002A0430(02)
22002A0430(02)
30.4.2002 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ L 114/73
DOHODA
o letecké dopravě mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací
ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE,
dále jen „Švýcarsko“, a
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ,
dále jen „Společenství“, dále jen „smluvní strany“,
UZNÁVAJÍCE integrovanou povahu mezinárodního civilního letectví a přejíce si harmonizovat předpisy o letecké dopravě uvnitř Evropy;
PŘEJÍCE si stanovit pravidla pro civilní letectví na území Společenství a Švýcarska, aniž jsou jimi dotčena pravidla obsažená ve Smlouvě o založení Evropského společenství (dále jen „Smlouva o ES“), a zejména stávající pravomoci Společenství podle článků 81 a 82 Smlouvy o ES a od nich odvozená pravidla hospodářské soutěže;
SOUHLASÍCE, že je vhodné, aby tato pravidla byla založena na právních předpisech platných ve Společenství ke dni podpisu dohody;
PŘEJÍCE si zabránit, při plném respektování nezávislosti soudů, rozdílným výkladům a dospět k co nejjednotnějšímu výkladu ustanovení dohody a odpovídajících ustanovení práva Společenství, která jsou co do obsahu pojata do dohody,
SE DOHODLY TAKTO:
KAPITOLA 1
Cíle
Článek 1
1. Tato dohoda stanoví pro smluvní strany pravidla v oblasti civilního letectví. Tato ustanovení se nedotýkají pravidel obsa- žených ve Smlouvě o ES, a zejména stávajících pravomocí Spole- čenství podle pravidel hospodářské soutěže a prováděcích před- pisů k těmto pravidlům, jakož i podle příslušných právních předpisů Společenství uvedených v příloze této dohody.
2. Za tímto účelem platí ustanovení této dohody a ustanovení nařízení a směrnic uvedených v příloze za dále uvedených pod- mínek. Pokud se ve své podstatě shodují s odpovídajícími pravi- dly Smlouvy o ES a s právními předpisy přijatými k provedení uvedené smlouvy, mají být tato ustanovení při svém používání a provádění vykládána v souladu se souvisejícími rozsudky a roz- hodnutími Soudního dvora a Komise Evropských společenství vydanými přede dnem podpisu dohody. Rozsudky a rozhodnutí vydané po dni podpisu dohody budou Švýcarsku zprostředko- vány. Za účelem zajištění řádného fungování dohody určí smí- šený výbor na žádost kterékoli smluvní strany důsledky těchto pozdějších rozsudků a rozhodnutí.
Článek 2
Ustanovení dohody a její přílohy platí v rozsahu, v jakém se týkají letecké dopravy nebo záležitostí přímo souvisejících s leteckou dopravou, jak je uvedeno v příloze této dohody.
KAPITOLA 2
Obecná ustanovení
Článek 3
V rámci předmětu úpravy této dohody, aniž by byla dotčena její zvláštní ustanovení, je zakázána diskriminace z důvodů státní příslušnosti.
Článek 4
V oblasti působnosti této dohody, aniž jsou dotčena ustanovení nařízení Rady (EHS) č. 2407/92 uvedená v příloze této dohody, nesmí být omezena svoboda usazování státních příslušníků členských států ES nebo Švýcarska na území žádného z těchto států. To platí také pro zřizování obchodních zastoupení, poboček a dceřiných společností státními příslušníky kteréhokoli členského státu ES nebo Švýcarska, usazenými na území kteréhokoli z těchto států. Svoboda usazování zahrnuje právo na přístup k samostatné výdělečné činnosti a na její výkon a právo zřizovat a řídit podniky, zejména společnosti ve smyslu čl. 5 odst. 2, za podmínek stanovených pro vlastní státní příslušníky právem země usazení.
Článek 5
1. V oblasti působnosti dohody se společnostmi založenými podle práva některého členského státu ES nebo Švýcarska, které mají sídlo, správní ústřední nebo hlavní provozovnu ve Společen- ství nebo Švýcarsku, zachází stejně jako s fyzickými osobami, které jsou státními příslušníky členského státu ES nebo Švýcar- ska.
2. Společnostmi se rozumějí společnosti založené podle občan- ského nebo obchodního práva, včetně družstev, a jiné právnické osoby veřejného nebo soukromého práva s výjimkou nezis- kových.
Článek 6
Články4a5 se na území smluvní strany nevztahují na činnosti, které jsou na území této smluvní strany spojeny, byť jen příležitostně, s výkonem veřejné moci.
Článek 7
Články 4 a 5 a opatření přijatá na jejich základě nevylučují použitelnost těch ustanovení zákonů a jiných předpisů, která stanoví zvláštní režim pro cizí státní příslušníky z důvodu veřejného pořádku, veřejné bezpečnosti a ochrany zdraví.
Článek 8
1. S touto dohodou jsou neslučitelné, a proto zakázny: veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání ve vzájemné shodě, které by mohly ovlivnit obchod mezi smluv- ními stranami a jejichž cílem nebo výsledkem je vyloučení, ome- zení nebo narušení hospodářské soutěže na území, na které se tato dohoda vztahuje, a zejména ty, které
a) určují přímo nebo nepřímo nákupní nebo prodejní ceny nebo jiné obchodní podmínky;
b) omezují nebo kontrolují výrobu, odbyt, technický rozvoj nebo investice;
c) rozdělují trhy nebo zdroje zásobování;
d) uplatňují vůči obchodním partnerům rozdílné podmínky při plnění stejné povahy, čímž je staví do nevýhodného konku- renčního postavení;
e) podmiňují uzavření smlouvy tím, že druhá strana přijme další plnění, která ani věcně, ani podle obchodních zvyklostí s před- mětem těchto smluv nesouvisejí;
2. Dohody nebo rozhodnutí zakázané podle tohoto článku jsou neplatné od počátku.
3. Odstavec 1 však může být prohlášen za neúčinný pro
— dohody nebo kategorie dohod mezi podniky,
— rozhodnutí nebo kategorie rozhodnutí sdružení podniků a
— jednání ve vzájemné shodě nebo jejich kategorie,
které přispívají ke zlepšení výroby nebo distribuce výrobků nebo k podpoře technického či hospodářského pokroku, přičemž vyhrazují spotřebitelům přiměřený podíl na výhodách z toho vyplývajících, a které
a) neukládají příslušným podnikům omezení, jež nejsou k dosa- žení těchto cílů nezbytná;
b) neumožňují těmto podnikům vyloučit hospodářskou soutěž ve vztahu k podstatné části výrobků tímto dotčených.
Článek 9
S touto dohodou je neslučitelné, a proto zakázané, pokud to může ovlivnit obchod mezi smluvními stranami, aby jeden nebo více podniků zneužívaly dominantního postavení na území, na které se vztahuje tato dohoda, nebo na jeho podstatné části.
Takové zneužívání může zejména spočívat
a) v přímém nebo nepřímém vynucování nepřiměřených nákup- ních nebo prodejních cen nebo jiných nerovných obchodních podmínek;
b) v omezování výroby, odbytu nebo technického rozvoje na úkor spotřebitelů;
c) v uplatňování rozdílných podmínek vůči obchodním partne- rům při plnění stejné povahy, čímž jsou někteří partneři zne- výhodňováni v hospodářské soutěži;
d) v podmiňování uzavření smluv tím, že druhá strana přijme další plnění, která ani věcně, ani podle obchodních zvyklostí s předmětem smluv nesouvisejí.
Článek 10
Dohody, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě, jejichž cílem nebo výsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže nebo zneužití dominantního postavení, které by mohly ovlivnit pouze obchod uvnitř Švýcarska, podléhají švýcarskému právu a zůstávají v pravomoci švýcarských orgánů.
Článek 11
1. Orgány Společenství uplatňují články8a9a kontrolují spo- jování podniků v souladu s právními předpisy Společenství uve- denými v příloze této dohody, s přihlédnutím k potřebě úzké spo- lupráce mezi orgány Společenství a švýcarskými orgány.
2. Švýcarské orgány rozhodují v souladu s články8a9o přípust- nosti dohod, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě a o zneu- žívání dominantního postavení vztahujících se k trasám mezi Švýcarskem a třetími zeměmi.
Článek 12
1. V případě veřejných podniků a podniků, jimž členské státy ES nebo Švýcarsko udělí zvláštní nebo výlučná práva, smluvní strany zajistí, že nebude vyhlášeno ani zachováváno v platnosti žádné opatření v rozporu s pravidly této dohody.
2. Na podniky, jimž je svěřeno poskytování služeb obecného hospodářského zájmu nebo které mají povahu fiskálního mono- polu, se vztahují ustanovení této dohody a zejména pravidla hospodářské soutěže, pokud uplatnění těchto ustanovení nezne- možňuje právně nebo fakticky plnění zvláštních úkolů, které jim byly přiděleny. Rozvoj obchodu nesmí být dotčen v míře, která by byla v rozporu se zájmem smluvních stran.
Článek 13
1. Podpory poskytované v jakékoli formě Švýcarskem nebo člen- ským státem ES nebo ze státních prostředků, které narušují nebo hrozí narušit hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňují určité pod- niky nebo určitá odvětví výroby, jsou, pokud ovlivňují obchod mezi členskými státy, neslučitelné s touto dohodou, nestanoví-li tato dohoda jinak.
2. S touto dohodou jsou slučitelné
a) podpory sociální povahy poskytované individuálním spotře- bitelům za podmínky, že se poskytují bez diskriminace zalo- žené na původu výrobků,
b) podpory určené k nápravě škod způsobených přírodními pohromami nebo jinými mimořádnými událostmi.
3. Za slučitelné s touto dohodou mohou být považovány
a) podpory, které mají napomoci hospodářskému rozvoji oblastí s mimořádně nízkou životní úrovní nebo s vysokou neza- městnaností,
b) podpory, které mají napomoci na uskutečnění některého výz- namného projektu společného evropského zájmu anebo napravit vážnou poruchu v hospodářství smluvní strany;
c) podpory, které mají usnadnit rozvoj určitých hospodářských aktivit nebo oblastí, pokud nemění podmínky obchodu v míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem.
Článek 14
Komise a švýcarské orgány průběžně zkoumají záležitosti uvedené v článku 12 a všechny systémy podpory existující v členských státech ES a ve Švýcarsku. Každá smluvní strana zajistí, aby druhá smluvní strana byla informována o každém řízení zahájeném k zajištění dodržení pravidel obsažených v článcích 12 a 13 a aby podle potřeby mohla předložit své připomínky před přijetím konečného rozhodnutí. Na žádost smluvní strany smíšený výbor projedná vhodná opatření, která vyžaduje účel a fungování dohody.
KAPITOLA 3
Provozní práva
Článek 15
1. S výhradou ustanovení nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 uve- dených v příloze této dohody platí, že
— leteckým dopravcům Společenství a Švýcarska se poskytují provozní práva mezi kterýmkoli místem ve Švýcarsku a kterýmkoli místem ve Společenství,
— dva roky po vstupu dohody v platnost budou švýcarským leteckým dopravcům poskytnuta provozní práva mezi místy v různých členských státech ES.
2. Pro účely odstavce 1 se
— leteckým dopravcem Společenství rozumí letecký dopravce, který má hlavní provozovnu a sídlo, pokud existuje, ve Spo- lečenství a který je držitelem licence podle ustanovení nařízení Rady (EHS) č. 2407/92 uvedených v příloze této dohody,
— švýcarským leteckým dopravcem rozumí letecký dopravce, který má hlavní provozovnu a sídlo, pokud existuje, ve Švýcar- sku a který je držitelem licence podle ustanovení nařízení Rady (EHS) č. 2407/92 uvedených v příloze této dohody.
3. Smluvní strany budou po pěti letech od vstupu dohody v plat- nost jednat o možném rozšíření oblasti působnosti tohoto článku tak, aby zahrnoval provozní práva mezi místy ve Švýcarsku a mezi místy v členských státech ES.
Článek 16
Tato kapitola nahrazuje odpovídající ustanovení stávajících dvoustranných dohod mezi Švýcarskem a členskými státy ES. Stávající provozní práva, která vyplývají z těchto dvoustranných dohod a která nejsou uvedena v článku 15, však mohou být i nadále vykonávána, pokud je vyloučena diskriminace na základě státní příslušnosti a hospodářská soutěž není narušena.
KAPITOLA 4
Provádění dohody
Článek 17
Smluvní strany přijmou veškerá vhodná obecná i zvláštní opatření k plnění závazků vyplývajících z této dohody a zdrží se jakýchkoli opatření, která by ohrozila dosažení cílů dohody.
Článek 18
1. Aniž je dotčen odstavec 2 a kapitola 2, odpovídá každá smluvní strana na svém území za řádné provedení dohody, a zejména nařízení a směrnic uvedených v příloze.
2. V případech, které by mohly ovlivnit leteckou dopravu povo- lenou podle kapitoly 3, jsou orgány Společenství vybaveny pra- vomocemi svěřenými jim ustanoveními nařízení a směrnic, jejichž uplatňování je výslovně potvrzeno v příloze. Pokud však Švýcar- sko přijalo nebo hodlá přijmout opatření k ochraně životního prostředí podle čl. 8 odst. 2 nebo podle článku 9 nařízení Rady (EHS) č. 2408/92, rozhodne smíšený výbor na návrh některé smluvní strany, zda jsou uvedená opatření v souladu s dohodou.
3. Prováděcí opatření podle odstavců 1 a 2 musí být uskuteč- ňována v souladu s článkem 19.
Článek 19
1. Každá smluvní strana poskytne druhé smluvní straně veškeré nezbytné informace a pomoc v případě vyšetřování možných porušení, které tato druhá smluvní strana provádí v rámci svých pravomocí stanovených v této dohodě.
2. Jestliže orgány Společenství jednají na základě pravomocí, které jim jsou touto dohodou svěřeny, v záležitostech, které jsou v zájmu Švýcarska a které se týkají švýcarských orgánů nebo švýcarských podniků, jsou švýcarské orgány podrobně informo- vány a je jim před přijetím konečného rozhodnutí dána možnost k vyjádření.
Článek 20
All questions concerning the validity of decisions of the institutions of the Community taken on the basis of their competences under this Agreement, shall be of the exclusive competence of the Court of justice of the European Communities.
KAPITOLA 5
Smíšený výbor
Článek 21
1. Zřizuje se výbor složený ze zástupců smluvních stran nazvaný
„Výbor pro leteckou dopravu mezi Společenstvím a Švýcarskem“ (dále jen „smíšený výbor“), který je příslušný pro správu této dohody a zajišťuje její řádné provádění. Za tímto účelem vydává doporučení a přijímá rozhodnutí v případech stanovených touto dohodou. Smluvní strany provádějí rozhodnutí smíšeného výboru v souladu se svými právními předpisy. Smíšený výbor jedná v obecné shodě.
2. Pro účely řádného provádění dohody si smluvní strany vymě- ňují informace a na žádost kterékoli z nich se vzájemně radí v rámci smíšeného výboru.
3. Smíšený výbor schválí rozhodnutím svůj jednací řád, který obsahuje kromě jiného ustanovení o svolávání zasedání, jmeno- vání předsedy a o funkčním období předsedy.
4. Smíšený výbor se schází podle potřeby, nejméně však jednou ročně. Kterákoli ze smluvních stran může požádat o svolání zase- dání.
5. Smíšený výbor může rozhodnout o vytvoření pracovní sku- piny, která mu může být nápomocna při plnění jeho povinností.
Článek 22
1. Rozhodnutí smíšeného výboru jsou pro smluvní strany závazná.
2. Pokud podle názoru některé smluvní strany není rozhodnutí smíšeného výboru druhou smluvní stranou řádně provedeno, může požádat, aby byla tato otázka projednána smíšeným výbo- rem. Pokud smíšený výbor není s to vyřešit tuto otázku do dvou měsíců ode dne, kdy mu byla předložena, může tato smluvní strana přijmout vhodná předběžná ochranná opatření podle článku 31 na dobu nepřesahující šest měsíců.
3. Rozhodnutí smíšeného výboru se zveřejňují v Úředním věstníku Evropských společenství a Úřední sbírce švýcarských federálních zákonů. V každém rozhodnutí musí být uvedeno datum jeho provedení smluvními stranami a veškeré další informace, u nichž je pravdě- podobné, že se budou týkat hospodářských subjektů. Rozhodnutí se předkládají podle potřeby k ratifikaci nebo ke schválení smluv- ním stranám v souladu s jejich postupy.
4. Smluvní strany se navzájem informují o splnění této forma- lity. Pokud toto oznámení není provedeno ve lhůtě dvanácti měsíců od přijetí rozhodnutí smíšeným výborem, použije se obdobně odstavec 5.
5. Pokud smíšený výbor nepřijme rozhodnutí v otázce, která mu byla předložena, do šesti měsíců ode dne předložení, mohou smluvní strany přijmout vhodná předběžná ochranná opatření podle článku 31 na dobu nepřesahující šest měsíců, aniž je tím dotčen odstavec 2.
6. Pokud jde o právní předpisy, na něž se vztahuje článek 23, které byly přijaty v době mezi podpisem dohody a jejím vstupem v platnost a o kterých byla druhá smluvní strana informována, považuje se za den předložení podle odstavce 5 den obdržení informace. Smíšený výbor přijímá rozhodnutí nejdříve po uply- nutí dvou měsíců ode dne vstupu dohody v platnost.
KAPITOLA 6
Nové právní předpisy
Článek 23
1. Dohodou zůstává nedotčeno právo smluvních stran na jedno- strannou změnu svých právních předpisů v otázkách upravené touto dohodou s výhradou dodržení zásady zákazu diskriminace a ustanovení této dohody.
2. Jakmile smluvní strana vypracuje nový právní předpis, konzul- tuje neformálně odborníky druhé smluvní strany. Před formálním přijetím nového právního předpisu se smluvní strany vzájemně informují a vedou co nejtěsnější konzultace. Na žádost jedné ze smluvních stran se v rámci smíšeného výboru uskuteční předbě- žná výměna stanovisek.
3. Jakmile smluvní strana přijme změnu právního předpisu, vyro- zumí o tom nejpozději osm dní po zveřejnění v Úředním věstníku Evropských společenství nebo v Úřední sbírce švýcarských federálních zákonů druhou smluvní stranu. Na žádost jedné ze smluvních stran uskuteční smíšený výbor výměnu stanovisek k důsledkům takové změny pro řádné fungování dohody do šesti týdnů od podání žádosti.
4. Smíšený výbor
— buď přijme rozhodnutí, kterým se upraví příloha, anebo v pří- padě nutnosti navrhne úpravu ustanovení dohody tak, aby do ní byly zahrnuty změny právních předpisů, v případě potřeby na základě vzájemnosti;
— nebo přijme rozhodnutí, v jehož důsledku se změny dotyč- ných právních předpisů považují za změny, které jsou v sou- ladu s řádným fungováním dohody;
— nebo rozhodne o jiném opatření k zabezpečení řádného fun- gování dohody.
KAPITOLA 7
Třetí země a mezinárodní organizace
Článek 24
Smluvní strany na žádost kterékoli z nich a postupy podle článků 25, 26 a 27 vzájemně včas konzultují
a) otázky letecké dopravy, kterými se zabývají mezinárodní orga- nizace, a
b) různé aspekty možného vývoje vztahů mezi smluvními stra- nami a třetími zeměmi v letecké dopravě a fungování význam- ných prvků dvoustranných a vícestranných dohod uzavřených v této oblasti.
Konzultace se uskuteční do jednoho měsíce od žádosti a v naléhavých případech co nejdříve.
Článek 25
1. Hlavní cíle konzultací podle čl. 25 písm. a) jsou
a) stanovit společně, zda jsou otázky předmětem společného zájmu, a
b) podle povahy problémů
— zvážit společně, zda by činnost smluvních stran v přísluš- ných mezinárodních organizacích měla být koordinována, nebo
— zvážit společně jakýkoli jiný vhodný přístup.
KAPITOLA 8
Závěrečná ustanovení
Článek 28
Zástupci, odborníci a ostatní zaměstnanci smluvních stran jsou povinni i po skončení výkonu svých funkcí nešířit informace získané v rámci této dohody, na které se vztahuje služební tajemství.
Článek 29
Kterákoli ze smluvních stran může předložit spornou záležitost, která se týká výkladu nebo provádění této dohody, smíšenému výboru. Smíšený výbor usiluje o vyřešení sporu. Smíšenému výboru musí být poskytnuty veškeré informace, které mohou sloužit důkladnému prošetření situace, za účelem nalezení přijatelného řešení. Za tímto účelem musí smíšený výbor prověřit veškeré možnosti zachování řádného fungování této dohody. Tento článek se nevztahuje na záležitosti, které jsou ve výlučné pravomoci Soudního dvora Evropských společenství podle článku 20.
2. Smluvní strany si co nejrychleji sdělí veškeré informace významné pro cíle uvedené v odstavci 1.
Článek 26
1. Hlavní cíle konzultací podle čl. 24 písm. b) je posoudit dané otázky a zvážit jakýkoli vhodný postup.
2. Pro účely konzultací podle odstavce 1 informuje každá smluvní strana druhou smluvní stranu o možném vývoji v oblasti letecké dopravy a o dvoustranných a vícestranných dohodách uzavřených v této oblasti.
Článek 27
1. Konzultace podle článků 24, 25 a 26 se uskutečňují v rámci smíšeného výboru.
2. Pokud dohoda mezi některou smluvní stranou a třetí zemí nebo mezinárodní organizací nepříznivě ovlivňuje zájmy druhé smluvní strany, může tato smluvní strana bez ohledu na ustano- vení nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 uvedená v příloze této dohody přijmout vhodná předběžná ochranná opatření v oblasti přístupu na trh za účelem zachování rovnováhy této dohody. Tato opatření však mohou být přijata pouze po konzultacích uve- dené záležitosti v rámci smíšeného výboru.
Článek 30
1. Pokud si smluvní strana přeje přezkum dohody, oznámí to smíšenému výboru. Změna dohody vstupuje v platnost po spl- nění příslušných vnitřních postupů.
2. Smíšený výbor může na návrh některé smluvní strany a v sou- ladu s článkem 23 rozhodnout o změně přílohy.
Článek 31
Pokud některá smluvní strana odmítne splnit povinnost podle této dohody, může druhá smluvní strana, aniž je tím dotčen článek 22, po dokončení všech ostatních použitelných postupů stanovených touto dohodou přijmout vhodná předběžná ochranná opatření za účelem zachování rovnováhy této dohody.
Článek 32
Příloha této dohody tvoří její nedílnou součást.
Článek 33
Aniž je dotčen článek 16, nahrazuje tato dohoda odpovídající ustanovení platných dvoustranných ujednání mezi Švýcarskem na jedné straně a členskými státy ES na straně druhé o jakékoli záležitosti, na kterou se vztahuje tato dohoda a její příloha.
Článek 34
Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, za podmínek stanovených v uvedené smlouvě a na straně druhé na území Švýcarska.
Článek 35
1. V případě ukončení této dohody podle čl. 36 odst. 4 mohou být letecké služby provozované v den skončení její platnosti podle článku 15 poskytovány až do konce období letového řádu, v němž ke skončení platnosti došlo.
2. Práva a povinnosti nabytá podniky podle článků 4 a 5 dohody a podle pravidel nařízení Rady (EHS) č. 2407/92, která jsou sou- částí přílohy této dohody, nejsou ovlivněna ukončením této dohody podle čl. 36 odst. 4.
Článek 36
1. Tato dohoda podléhá ratifikaci a schválení smluvními stra- nami v souladu s jejich vlastními postupy. Vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po závěrečném ozná- mení o uložení ratifikačních listin nebo schválení všech těchto sedmi dohod:
— Dohody o letecké dopravě,
— Dohody o volném pohybu osob,
— Dohody o přepravě zboží a cestujících po železnici a silnici,
— Dohody o obchodu se zemědělskými produkty,
— Dohody o určitých aspektech vládních zakázek,
— Dohody o vzájemném uznávání posuzování shody,
— Dohody o vědecké a technické spolupráci.
2. Tato dohoda se uzavírá na počáteční období sedmi let. Bude obnovena na dobu neurčitou, pokud před uplynutím počátečního období Společenství nebo Švýcarsko neoznámí druhé smluvní straně jinak. Jestliže je předloženo toto oznámení, použije se odstavec 4.
3. Společenství nebo Švýcarsko může ukončit tuto dohodu oznámením o svém rozhodnutí druhé smluvní straně. Jestliže je předloženo toto oznámení, požije se odstavec 4.
4. Sedm dohod uvedených v odstavci 1 zaniká šest měsíců po přijetí oznámení o neobnovení podle odstavce 2 nebo o ukon- čení podle odstavce 3.
Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems,i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο αντίγραφα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα∙ καθένα από τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικό.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand and ninety-nine, in two copies in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each of those texts being equally authentic.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en deux exemplaires en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.
Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in due copie, nelle lingue danese, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.
Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in tweevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em duplo exemplar nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, xxxxx, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäusenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistuvsvoimainen.
Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är lika giltiga.
Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza For Det Schweiziske Edsforbund
Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat Pela Confederação Suíça Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska Edsförbundets vägnar
PŘÍLOHA
Pro účely této dohody,
— jestliže akt uvedený v této příloze obsahuje odkaz na členské státy Evropského společenství nebo na požadavek spojení s nimi, má se pro účely této dohody za to, že se odkaz vztahuje rovněž na Švýcarsko nebo na požadavek spojení se Švýcarskem;
— „leteckým dopravcem Společenství“ podle následujících směrnic a nařízení Společenství se rozumí též letecký dopravce, který je držitelem licence a má hlavní místo své podnikatelské činnosti a sídlo, pokud existuje, ve Švýcarsku podle nařízení Rady (EHS) č. 2407/92.
1. Třetí letecký souborný dokument pro liberalizaci civilního letectví a ostatní pravidla civilního letectví
č. 2407/92
Nařízení Rady ze dne 23. července 1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům. (Články 1-18)
(S ohledem na použití čl. 13 odst. 3 se odkazem na článek 169 Smlouvy o ES rozumí odkaz na platné postupy této dohody)
č. 2408/92
Nařízení Rady ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství.
(Články 1-10, 12-15)
(Přílohy se mění tak, aby zahrnovaly švýcarská letiště)
č. 2409/2
Nařízení Rady ze dne 23. července 1992 o tarifech a sazbách za letecké služby. (Články 1-11)
č. 295/91
Nařízení Rady ze dne 2. února 1991, kterým se stanoví společná pravidla systému náhrad za odepření nástupu na palubu v pravidelné letecké dopravě.
(Články 1-9)
č. 2299/89
Nařízení Rady ze dne 24. července 1989 o kodexu chování pro používání počítačových rezervačních systémů, ve znění nařízení Rady (EHS) č. 3089/93.
(Články 1-22)
č. 3089/93
Nařízení Rady ze dne 29. října 1993, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2299/89 o kodexu chování pro používání počítačových rezervačních systémů.
(Článek 1)
80/51
Směrnice Rady ze dne 20. prosince 1979 o omezování emisí hluku podzvukových letadel, ve znění směrnice 83/206/EHS.
(Články 1-9)
89/629
Směrnice Rady ze dne 4. prosince 1989 o omezení emisí hluku civilních podzvukových proudových letadel. (Články 1-8)
92/14
Směrnice Rady ze dne 2. března 1992 o omezení provozu letadel uvedených v části II kapitoly 2 svazku 1 přílohy 16 k Úmluvě o mezinárodním civilním letectví, druhé vydání (1988).
(Články 1-11)
91/670
Směrnice Rady ze dne 16. prosince 1991 o vzájemném uznávání povolení leteckého personálu pro výkon činností v oblasti civilního letectví.
(Články 1-8)
č. 95/93
Nařízení Rady ze dne 18. ledna 1993 o společných pravidlech pro přidělování letištních časů na letištích Společenství.
(Články 1-12)
96/97
Směrnice Rady ze dne 15. října 1996 o přístupu na trh odbavovacích služeb na letištích Společenství. (Články 1-9, 11-23, 25)
č. 2027/97
Nařízení Rady ze dne 9. října 1997 o odpovědnosti leteckého dopravce v případě nehod. (Články 1-8)
č. 323/1999
Nařízení Rady ze dne 8. února 1999, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2299/89 o kodexu chování pro používání počítačových rezervačních systémů.
(Články1a 2)
2. Pravidla hospodářské soutěže
Odkazy v následujících aktech na články 81 a 82 Smlouvy o ES se rozumí odkazy na články8a9 této dohody.
č. 17/62
Nařízení Rady ze dne 6. února 1962, kterým se provádějí články 81 a 82 Smlouvy o ES, ve znění nařízení č. 59, nařízení č. 118/63/EHS a nařízení (EHS) č. 2822/71
(Články 1-9, čl. 10 odst. 1-2, články 11-14, čl. 15 odst. 1, čl. 15 odst. 2, čl. 15 odst. 4-6, čl. 16 odst. 1-2, články 17-24)
č. 141/62
Nařízení Rady ze dne 26. listopadu 1962, kterým se vyjímá doprava z působnosti nařízení Rady č. 17, ve znění nařízení č. 165/65/EHS a 1002/67/EHS.
(Články 1-3)
č. 3385/94
Nařízení Komise ze dne 21. prosince 1994 o formě, obsahu a jiných podrobnostech žádostí a oznámení uvedených v nařízení Rady č. 17.
(Články 1-5)
č. 99/63
Nařízení Komise ze dne 25. července 1963 o slyšeních podle čl. 19 odst.1a2 nařízení Rady č. 17. (Články 1-11)
č. 2988/74
Nařízení Rady ze dne 26. listopadu 1974 o promlčení v záležitostech stíhání a výkonu práva v oblasti dopravy a hospodářské soutěže v Evropském hospodářském společenství.
(Články 1-7)
č. 3975/87
Nařízení Rady ze dne 14. prosince 1987, kterým se stanoví postup pro použití pravidel hospodářské soutěže pro podniky v odvětví letecké dopravy, ve znění nařízení (EHS) č. 1284/91 a (EHS) č. 2410/92 (viz níže).
(Články 1-7, čl. 8 odst. 1, čl. 8 odst. 2, články 9-11, čl. 12 odst. 1, 2, 4, 5, čl. 13 odst. 1, 2, články 14-19)
č. 1284/91
Nařízení Rady ze dne 14. května 1991, kterým se mění nařízení (EHS) č. 3975/87, kterým se stanoví postup pro použití pravidel hospodářské soutěže pro podniky v odvětví letecké dopravy.
(Článek 1)
č. 2410/92
Nařízení Rady ze dne 23. července 1992, kterým se mění nařízení (EHS) č. 3975/87, kterým se stanoví postup pro použití pravidel hospodářské soutěže pro podniky v odvětví letecké dopravy.
(Článek 1)
č. 3976/87
Nařízení Rady ze dne 14. prosince 1987 o použití čl. 85 odst. 3 Smlouvy na určité kategorie dohod a jednání ve vzájemné shodě v odvětví letecké dopravy, ve znění nařízení (EHS) č. 2344/90 a (EHS) č. 2411/92 (viz níže).
(Články 1-5, 7)
č. 2344/90
Nařízení Rady ze dne 24. července 1990, kterým se mění nařízení (EHS) č. 3976/87 o použití čl. 85 odst. 3 Smlouvy na určité kategorie dohod a jednání ve vzájemné shodě v odvětví letecké dopravy.
(Článek 1)
č. 2411/92
Nařízení Rady ze dne 23. července 1992, kterým se mění nařízení (EHS) č. 3976/87 o použití čl. 85 odst. 3 Smlouvy na určité kategorie dohod a jednání ve vzájemné shodě v odvětví letecké dopravy.
(Článek 1)
č. 3652/93 (*)
Nařízení Komise ze dne 22. prosince 1993 o použití čl. 81 odst. 3 Smlouvy na určité kategorie dohod mezi podniky o počítačových rezervačních systémech pro leteckou dopravu.
(Články 1-15)
č. 1617/93 ( *)
Nařízení Komise ze dne 25. června 1993 o použití čl. 85 odst. 3 Smlouvy na určité kategorie dohod, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě týkajících se společného plánování a koordinace letových řádů, společného poskytování služeb, konzultací o tarifech pravidelné osobní a nákladní dopravy a přidělování volných letištních časů.
(Články 1-7)
(*) Platnost uplynula, ale do přijetí nové úpravy má význam jako politický pokyn.
č. 1523/96
Nařízení Komise ze dne 24. července 1996, kterým se mění nařízení (EHS) č. 1617/93 o použití čl. 85 odst. 3 Smlouvy na určité kategorie dohod, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě týkajících se společného plánování a koordinace letových řádů, společného poskytování služeb, konzultací o tarifech pravidelné osobní a nákladní dopravy a přidělování volných letištních časů.
(Články 1,2)
č. 4261/88
Nařízení Komise ze dne 16. prosince 1988 o stížnostech, žádostech a slyšeních podle nařízení Rady (EHS) č. 3975/87.
(Články 1- 14)
č. 4064/89
Nařízení Rady ze dne 21. prosince 1989 o kontrole spojování podniků. (Články 1-8, čl. 9 odst.1– 8, články 10 – 18, čl. 19 odst.1– 2, články 20 – 23)
č. 1310/97
Nařízení Rady ze dne 30. června 1997, kterým se mění nařízení (EHS) č. 4064/89 o kontrole spojování podniků. (Články 1,2)
č. 3384/94
Nařízení Komise ze dne 21. prosince 1994 o oznamování, lhůtách a slyšeních stanovených v nařízení Rady (EHS) č. 4064/89 o kontrole spojování podniků.
(Články1– 23)
80/723
Směrnice Komise ze dne 25. června 1980 o zprůhlednění finančních vztahů mezi členskými státy a veřejnými podniky, ve znění směrnice 85/413/EHS ze dne 24. července 1985.
(Články1– 9)
85/413
Směrnice Komise ze dne 24. července 1985, kterou se mění směrnice 80/723/EHS o zprůhlednění finančních vztahů mezi členskými státy a veřejnými podniky.
(Články1– 3)
3. Technická harmonizace
č. 3922/91
Nařízení Rady ze dne 16. prosince 1991 o harmonizaci technických požadavků a správních postupů v oblasti civilního letectví.
(Články1– 3, čl.4 odst. 2, články 5 – 11, 13)
93/65
Směrnice Rady o definici a užívání slučitelných technických specifikací pro zadávání zakázek na zařízení a systémy řízení letového provozu.
(Články1– 5,7– 10)
(příloha by měla být upravena tak, aby zahrnovala Swisscontrol a všechny ostatní švýcarské organizace uvedené v článku 5)
97/15
Směrnice Komise ze dne 25. března 1997, kterou se přijímají normy Eurocontrol a mění směrnice Rady 93/65/EHS o definici a užívání slučitelných technických specifikací pro zadávání zakázek na zařízení a systémy řízení letového provozu.
(Články1– 4, 6)
4. Letecká bezpečnost
94/56
Směrnice Rady ze dne 21. listopadu 1994, kterou se zavádějí základní zásady pro vyšetřování nehod a nahodilých událostí v civilním letectví.
(Články1– 13)
5. Ostatní
90/314
Směrnice Rady ze dne 13. června 1990 o souborných službách pro cesty, pobyty a zájezdy. (Články1– 10)
93/13
Směrnice Rady ze dne 5. dubna 1993 o nepřiměřených podmínkách ve spotřebitelských smlouvách. (Články1– 11)
ZÁVĚREČNÝ AKT
Zplnomocnění zástupci EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ
a
ŠVÝCARSKÉ KONFEDERACE,
kteří se sešli dne dvacátého prvního června tisíc devět set devadesát devět v Lucemburku k podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě, přijali následující společná prohlášení připojená k tomuto závěrečnému aktu:
— společné prohlášení o dohodách s třetími zeměmi,
— společné prohlášení o dalších jednáních.
Rovněž vzali na vědomí následující prohlášení připojená k závěrečnémuaktu:
— prohlášení o účasti Švýcarska ve výborech,
— prohlášení Švýcarska o možné změně statutu Soudního dvora Evropských společenství.
Hecho en Luxemburgo, el ventiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve. Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems. Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig. Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf. Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.
Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig. Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.
Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.
Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza For Det Schweiziske Edsforbund
Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat Pela Confederação Suíça Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska Edsförbundets vägnar
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
o dohodách s třetími zeměmi
Smluvní strany potvrzují, že je žádoucí podniknout kroky nutné k tomu, aby byla zajištěna návaznost jejich vzájemných vztahů v letecké dopravě a ostatních širších dohod o letecké dopravě založených na stejných zásadách.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
o dalších jednáních
Evropské společenství a Švýcarská konfederace vyjadřují svůj úmysl jednat o uzavření dohod v oblastech společného zájmu, jako je aktualizace protokolu 2 Dohody o volném obchodu z roku 1972 a švýcarská účast v některých programech Společenství, které se týkají vzdělávání, mládeže, sdělovacích prostředků, statistiky a životního prostředí. Jakmile budou ukončena současná dvoustranná jednání, budou urychleny přípravné práce k těmto jednáním.
PROHLÁŠENÍ
o účasti Švýcarska ve výborech
Rada souhlasí, aby se zástupci Švýcarska, pokud se jich týkají daná témata, účastnili zasedání následujících výborů a odborných pracovních skupin jako pozorovatelé:
— výborů pro výzkumné programy včetně Výboru pro vědeckotechnický výzkum (CREST),
— Správní komise pro sociální zabezpečení migrujících pracovníků,
— Koordinační skupiny pro vzájemné uznávání vysokoškolských diplomů,
— Poradního výboru pro letecké trasy a používání pravidel hospodářské soutěže v oblasti letecké dopravy. Zástupci Švýcarska se neúčastní při hlasování výborů.
V případě dalších výborů zabývajících se oblastmi, na které se vztahují tyto dohody, v nichž Švýcarsko přijalo buď aquis communautaire, nebo odpovídající opatření, Komise jedná se švýcarskými odborníky způsobem stanoveným v článku 100 Dohody o EHP.
PROHLÁŠENÍ ŠVÝCARSKA
o možné změně statutu Soudního dvora Evropských společenství
Švýcarská vláda vyjadřuje přání, aby v případě, že by statut a jednací řád Soudního dvora Evropských společenství byly pozměněny tak, že by umožňovaly advokátům, kteří jsou oprávněni vystupovat před soudy států, které jsou stranou podobné dohody, jako je tato, vystupovat před Soudním dvorem Evropských společenství, taková změna zahrnovala také možnost švýcarských advokátů vykonávajících činnost před švýcarskými soudy vystupovat před Soudním dvorem Evropských společenství v záležitostech, které jsou tomuto soudu předkládány podle této dohody.