DOHODA
DOHODA
mezi Evropským společenstvím a Srbskou republikou o obchodu s textilními výrobky
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“, na jedné straně
a
SRBSKÁ REPUBLIKA, dále jen „Srbsko“, na straně druhé,
PŘEJÍCE si podpořit s cílem stálé spolupráce a za podmínek zaručujících veškerou bezpečnost obchodu řádný a vyvážený rozvoj obchodu s textilními výrobky mezi Společenstvím a Srbskem (dále jen „strany“) jako další krok k prohloubení obchodních a politických vztahů včetně podstatné liberalizace obchodu mezi oběma stranami v rámci procesu stabilizace a přidružení;
MAJÍCE na vědomí, že rezolucí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1244 (1999) byla ustavena přítomnost mezi- národních civilních jednotek za účelem výkonu dočasné správy Kosova (dočasná správní mise OSN v Kosovu) a v současné době není možné uplatňovat povinnosti stanovené v této dohodě na území Kosova,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Touto dohodou se stanoví režim použitelný pro obchod s textilními výrobky uvedenými v příloze I, pocházejícími ze Společenství a Srbska.
HLAVA I
ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ
Článek 2
Strany se dohodly, že:
1. Celní sazby použitelné v Srbsku na textilní výrobky pocházející ze Společenství budou zrušeny v souladu s harmonogramem uvedeným v příloze II.
2. Společenství bude nadále poskytovat bezcelní zacházení pro textilní výrobky pocházející ze Srbska v souladu s příslušnými právními předpisy Společenství.
Článek 3
1. Množstevní omezení dovozu textilních výrobků uvede- ných v příloze I a pocházejících ze Společenství do Srbska a opatření s rovnocenným účinkem, včetně necelních překážek, jak jsou uvedeny zejména v příloze III, nebudou ode dne použitelnosti této dohody nadále uplatňována ani zaváděna, s výjimkou ustanovení článků 5 a 7.
2. Aniž je dotčen čl. 4 odst. 1, pozastavují se množstevní omezení dovozu textilních výrobků uvedených v příloze I a pocházejících ze Srbska do Společenství. Opatření s rovnocenným účinkem, včetně necelních překážek, jak jsou uvedeny zejména v příloze III, nebudou ode dne použitelnosti této dohody nadále uplatňována ani zaváděna, s výjimkou ustanovení článků 5, 6 a 7.
Článek 4
1. Společenství dočasně pozastaví platnost stávajících množstevních omezení pro kategorie uvedené v příloze IV, jakmile mu Srbsko oznámí, že splnilo své závazky podle čl. 2 odst. 1.
2. Xxxxx XX upravuje opatření použitelná na množstevní omezení a kontrolní režim.
Článek 5
1. Každá strana si ponechává právo pozastavit své povin- nosti podle článků 2a3a čl. 4 odst. 1, nebude-li druhá strana plnit své povinnosti.
2. Zavede-li Společenství opětovně množstevní omezení, budou stanovena ve výši platné v roce 2004 s připočtením míry meziročního růstu naposledy uplatňované pro uvedený rok.
3. Strany se dohodly na provedení vzájemných konzultacích v souladu s článkem 8 před zahájením výkonu svých práv.
Článek 6
1. S cílem zajistit účinné fungování této dohody se strany dohodly, že budou plně spolupracovat při předcházení a vyšetřování případů obcházení dohody prostřednictvím překládky či přesměrování zboží, nepravdivého prohlášení o zemi či místě původu, padělání dokumentů, nepravdivého prohlášení o obsahu vláken, množství, popisu či klasifikaci zboží a jakýmkoli jiným způsobem, a při přijímání jakýchkoli nezbytných právních nebo správních opatření proti takovému obcházení. Obdobně se strany dohodly, že přijmou nezbytné právní předpisy a zavedou nezbytné správní postupy umožňující provést účinná opatření proti takovému obchá- zení, včetně přijetí právně závazných nápravných opatření proti dotčeným vývozcům nebo dovozcům.
2. Vyplývá-li z dostupných informací, že dochází k obcházení této dohody, bude Společenství konzultovat Srbsko v souladu s článkem 8.
3. Nedohodnou-li se strany na vzájemně přijatelném řešení, je Společenství oprávněno:
a) zavést množstevní omezení na stejné výrobky pocháze- jící ze Srbska, jakých se týkalo obcházení této dohody, nebo přijmout jakákoli jiná vhodná opatření;
b) započítat příslušné množství zboží proti množstevním omezením zavedeným podle této dohody.
4. Vyplývá-li z dostupných informací, že bylo vydáno nepravdivé prohlášení o obsahu vláken, množství, popisu nebo zařazení výrobků pocházejících ze Společenství či Srbska, jsou obě strany oprávněny zamítnout dovoz dotče- ných výrobků;
4. Strany se dohodly, že zavedou systém správní spolupráce určené k předcházení a účinnému řešení veškerých obtíží vyplývajících z obcházení v souladu s přílohou V.
Článek 7
1. Zvýší-li se v přímém důsledku liberalizačních opatření stanovených v této dohodě dovoz jakéhokoli výrobku v takovém objemu a za takových podmínek, že dojde, nebo hrozí, že dojde k:
a) vážnému poškození domácích výrobců podobných nebo přímo konkurenčních výrobků na území dovážející strany, nebo
b) vážnému narušení jakéhokoli souvisejícího hospodář- ského odvětví, nebo k obtížím, jež mohou způsobit zhoršení ekonomické situace daného regionu,
může dotčená strana přijmout po konzultacích podle článku 8 vhodná opatření. Považuje-li druhá strana přijatá opatření za neodůvodněná, je oprávněna poza- stavit po konzultacích podle článku 8 jakékoli v podstatě rovnocenné koncese udělené na základě této dohody.
2. Strany mohou požadovat konzultace podle článku 8, pokud kterákoli strana zjistí, že v určitém roce platnosti této dohody došlo ve Společenství či Srbsku k obtížím způsobe- ným prudkým a významným nárůstem dovozu určité kategorie výrobků ze skupiny I v porovnání s předcházejícím rokem.
Článek 8
1. Konzultace, uvedené v této dohodě, se řídí těmito ustanoveními:
a) každá žádost o konzultace se písemně oznámí druhé straně;
b) žádost o konzultace je v přiměřené době, v každém případě však nejdéle do 15 dní po oznámení, doplněna zprávou uvádějící okolnosti, jež podle názoru žádající strany odůvodňují předložení takové žádosti;
c) strany zahájí konzultace nejpozději do 30 dní po oznámení žádosti s cílem nalézt nejdéle během následu- jících 30 dní oboustranně přijatelné řešení, nedohodnou- li se obě strany na prodloužení uvedené lhůty.
2. Na žádost kterékoli strany se uskuteční konzultace o jakýchkoli problémech vyplývajících z provádění této dohody. Konzultace podle tohoto článku jsou vedeny v duchu spolupráce a s cílem sladit odlišné názory stran.
HLAVA II
MNOŽSTEVNÍ OMEZENÍ A KONTROLNÍ REŽIM
Článek 9
1. Zařazování výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, je založeno na celní a statistické nomenklatuře Společenství (dále jen „kombinovaná nomenklatura“ nebo „KN“) a jejích změ- nách.
Jestliže rozhodnutí o zařazování vede ke změně zařazovací praxe nebo ke změně kategorie jakéhokoli výrobku pod- léhajícího této dohodě, dotyčné výrobky se stanou předmětem obchodního režimu platného pro praxi nebo kategorii, do které budou po takové změně spadat.
Jakékoliv změny kombinované nomenklatury provedené v souladu s postupy, které ve Společenství platí ohledně kategorií výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, nebo jakékoliv rozhodnutí týkající se zařazování zboží nesmí snížit množstevní limity zavedená touto dohodou.
2. Původ výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, se určí v souladu s platnými nepreferenčními pravidly Společenství.
Původ výrobků, na něž se vztahuje harmonogram postupného zrušení cel uvedený v čl. 2 odst. 1, se určí v souladu s pravidly Společenství platnými pro autonomní preferenční sazební opatření pro určité státy či území. Jakékoli změny uvedených pravidel původu se sdělí Srbsku.
Postupy kontroly původu uvedených výrobků jsou stanoveny v příloze V.
Článek 10
1. Dojde-li k opětovnému zavedení množstevních omezení v souladu s články 5, 6 a 7, řídí se vývoz výrobků, na něž se tato opatření vztahují, systémem dvojité kontroly upraveným v příloze V.
2. Po konzultacích podle článku 8 může být na vývoz výrobků uvedených v příloze I, na něž se nevztahují množstevní omezení, uplatněn systém dvojité kontroly uvedený v příloze V nebo systém předběžné kontroly zavedený Společenstvím.
Článek 11
1. Strany uznávají, že zpětný dovoz textilních výrobků do Společenství po jejich zpracování v Srbsku představuje zvláštní formu průmyslové a obchodní spolupráce.
2. Budou-li zavedena množstevní omezení za podmínek stanovených touto dohodou, nebudou se tato množstevní omezení vztahovat na uvedené zpětné dovozy, pokud pro ně platí zvláštní režim stanovený v hlavě III.
Článek 12
Vývoz tkanin domáckého průmyslu tkaných na ručně nebo nožně ovládaných stavech, oděvů nebo jiných výrobků získávaných ručně z těchto tkanin a výrobků tradičních folklórních řemesel ze Srbska nepodléhá množstevním limitům stanoveným touto dohodou za předpokladu, že tyto výrobky pocházející ze Srbska splňují podmínky stanovené v příloze VI.
Článek 13
1. Na dovoz textilních výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, do Společenství se nevztahují žádná množstevní omezení, jež mohou být zavedena podle této dohody, pokud jsou určeny pro zpětný vývoz mimo Společenství ve stejném stavu nebo po zpracování, v rámci správního systému kontroly, který existuje ve Společenství.
Propuštění výrobků do volného oběhu ve Společenství za výše uvedených podmínek však podléhá předložení vývozní licence vydané Ministerstvem pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska a dokladu o původu v souladu s přílohou V.
2. Zjistí-li orgány Společenství, že dovoz textilních výrobků byl započten do množstevních omezení, jež mohou být zavedena podle této dohody, avšak následně byly zpětně vyvezeny mimo Společenství, informují do čtyř týdnů Ministerstvo pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska o uvedených množstvích a povolí dovoz stejného množství výrobků téže kategorie, který nebude započten do množ- stevního omezení stanoveného touto dohodou pro stávající nebo případně následující rok.
Článek 14
Zavedou-li se podle této dohody množstevní omezení, použijí se tato ustanovení:
1. U každé kategorie výrobků je v kterémkoli roce povoleno předem použít část množstevního omezení stanoveného pro následující rok v rozsahu nejvýše 5 % z množstevního omezení pro stávající rok.
Předem dodaná množství se odečítají od množstevních omezení stanovených pro následující rok.
2. U každé kategorie výrobků je v kterémkoli roce povoleno převést nevyčerpané množství do množstevního ome- zení pro následující rok v rozsahu nejvýše 10 % z množstevního omezení pro stávající rok.
3. Pokud jde o kategorie skupiny I, nelze provést převod z žádné kategorie, s těmito výjimkami:
— převody mezi kategoriemi 1, 2 a 3 lze provést až do 12 % množstevních omezení kategorie, do níž se převádí,
— převody mezi kategoriemi 4, 5, 6, 7 a 8 lze provést až do 12 % množstevních omezení kategorie, do níž se převádí.
Převody do jakékoli kategorie skupiny II a III lze provést z jakékoli kategorie či kategorií skupin I, II a III až do 12 % množstevních omezení kategorie, do níž se převádí.
4. Srovnávací tabulka pro uvedené převody je uvedena v příloze I.
5. Zvýšení v jakékoli kategorii na základě kumulativního uplatnění odstavců 1, 2 a 3 nesmí v žádném roce přesáhnout 17 %.
6. Uplatnění ustanovení 1, 2 a 3 se oznámí Ministerstvu pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska nejméně 15 dní předem.
Článek 15
Míra meziročního růstu množstevních omezení, jež mohou být zavedena podle této dohody na výrobky, na něž se tato dohoda vztahuje, bude stanovena dohodou stran postupem konzultací podle článku 8.
Článek 16
1. Ministerstvo pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska poskytne Komisi přesné statistické údaje o veškerých vývo- zních licencích udělených pro jednotlivé kategorie textilních výrobků podléhající množstevním omezením zavedeným podle této dohody nebo systému dvojité kontroly, vyjádřené v množství a ceně a rozdělené podle jednotlivých států Společenství, a o veškerých osvědčeních vydaných celní správou Srbska pro výrobky uvedené v článku 12, na něž se vztahuje příloha VI.
2. Společenství obdobně poskytne Ministerstvu pro mezi- národní hospodářské vztahy Srbska přesné statistické infor- mace o povoleních k dovozu vydaných orgány Společenství a statistické údaje o dovozu textilních výrobků.
3. Výše uvedené informace o všech kategoriích výrobků se zašlou před koncem měsíce následujícího po měsíci, jehož se statistické údaje týkají.
4. Ministerstvo pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska poskytne Společenství na jeho žádost veškeré statistické údaje o dovozu výrobků, na něž se vztahuje příloha I.
5. Vyplývá-li z vyměněných informací, že vznikl závažný nepoměr mezi výnosy z vývozů a výnosy z dovozů, mohou být zahájeny konzultace v souladu s postupem podle článku 8.
6. Pro účely provádění této dohody se Společenství zavazuje, že Ministerstvu pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska poskytne do 15. dubna každého roku statistické údaje o dovozu veškerých textilních výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, za uplynulý rok, rozdělené podle dodavatelských zemí a členských států.
Článek 17
1. Srbsko monitoruje vývoz svých výrobků podléhajících omezení či kontrole do Společenství. Dojde-li k náhlé škodlivé změně obvyklých tržních toků, je Společenství oprávněno požadovat konzultace s cílem nalézt uspokojivé řešení vniklých problémů. Tyto konzultace se uskuteční do 15 dní poté, co o ně Společenství požádá.
2. Srbsko zajistí, aby byl vývoz zboží, na nějž se vztahují množstevní omezení, která mohou být zavedena na základě této dohody, do Společenství co možná nejrovnoměrněji rozložen v rámci celého roku, přičemž je nutné řádně zohlednit zejména sezónní faktory.
Článek 18
V případě vypovězení této dohody se množstevní omezení, jež mohou být podle ní zavedena, sníží v poměru k času, nedohodnou-li se strany jinak.
Článek 19
Strany se zavazují, že se zdrží diskriminace při vydávání vývozních licencí a dovozních povolení či dokumentů uvedených v přílohách V a VI.
HLAVA III
VÝVOZ A ZPĚTNÝ DOVOZ VÝROBKŮ V RÁMCI PASIVNÍHO ZUŠLECHŤOVACÍHO STYKU
Článek 20
Zpětný dovoz do Společenství uvedený v článku 11 se řídí touto dohodou, nestanoví-li následující zvláštní ustanovení jinak.
1. Zpětný dovoz do Společenství uvedený v článku 11 může být po konzultacích podle článku 8 podřízen zvláštním množstevním omezením, a to pokud se na dotčené výrobky vztahují množstevní omezení podle této dohody, systém dvojité kontroly nebo kontrolní opatření.
2. S ohledem na zájmy obou stran může Společenství podle svého uvážení nebo na základě žádosti podle článku 8:
a) prověřit možnost převodu části určitých množstev- ních omezení z jedné kategorie do jiné, jejich využití předem či převodu do následujícího roku;
b) zvážit možnost zvýšení určitých množstevních omezení.
3. Společenství však může automaticky uplatnit pravidla o flexibilitě stanovená v odstavci 2 v rámci těchto omezení:
a) převody mezi jednotlivými kategoriemi nesmí přesáhnout 25 % z množství výrobků stanoveného pro kategorii, do níž se převádí;
b) převod určitého množstevního omezení do dalšího roku nesmí přesáhnout 13,5 % z množství stano- veného pro rok, v němž dojde k jeho skutečnému čerpání;
c) využití předem určitých množstevních omezení z jiného roku nesmí přesáhnout 7,5 % z množství výrobků stanoveného pro rok, v němž dojde k jeho skutečnému čerpání.
4. Společenství uvědomí Srbsko o jakýchkoli opatřeních přijatých podle předchozích odstavců.
5. Příslušné orgány Společenství započítají určitá množ- stevní omezení uvedená v odstavci 1 v okamžiku vydání předchozího povolení požadovaného podle příslušných právních předpisů Společenství, kterými se řídí režim pasivního zušlechťovacího styku. Dané množstevní omezení bude započítáno do roku, v němž bylo vydáno předchozí povolení.
6. Osvědčení o původu vydané orgány příslušnými podle srbských právních předpisů se vydává v souladu s přílohou V pro veškeré výrobky, na něž se vztahuje tato hlava. V tomto osvědčení musí být uveden odkaz na předchozí povolení uvedené v odstavci 5 jako důkaz, že popsané zpracování bylo provedeno v Srbsku.
7. Společenství sdělí Srbsku jména a adresy příslušných orgánů Společenství, jež vydávají předchozí povolení uvedená v odstavci 5, a vzory razítek používaných těmito orgány.
HLAVA IV
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 21
Fungování této dohody se přezkoumá před přistoupením Srbska ke Světové obchodní organizaci (WTO). Stane-li se Srbsko členem WTO před uplynutím platnosti této dohody, použijí se od okamžiku přistoupení Srbska k této organizaci dohody a pravidla WTO.
Článek 22
1. Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na nichž se uplatňuje Smlouva o založení Společenství, a to za podmínek v ní stanovených, a na straně druhé na území Srbska. Co se týče Srbska, je tato dohoda závazná a přímo použitelná pro všechny jeho orgány.
2. Tato dohoda se nevztahuje na Kosovo, jež se v současnosti nachází pod mezinárodní správou podle rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1244 ze dne 10. června 1999. Tím není dotčen stávající status Kosova ani určení jeho konečného statusu podle stejné rezoluce.
Článek 23
1. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním den druhého měsíce následujícího po dni, kdy si strany navzájem oznámí dokončení postupů nezbytných pro tento účel. Strany se dohodly, že tuto dohodu přezkoumají ve světle možných jednání o dohodě o stabilizaci a přidružení.
2. Každá strana může kdykoli navrhnout změny této dohody.
3. Každá strana může kdykoli tuto dohodu vypovědět, pokud to oznámí nejméně 60 dní předem. V takovém případě pozbude tato dohoda platnosti uplynutím výpovědní lhůty.
4. Přílohy připojené k této dohodě tvoří její nedílnou součást.
Článek 24
Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouz- ském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a srbském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Hecho en Bruselas, el treinta y uno de marzo del dos mil cinco. V Bruselu dne třicátého prvního března dva tisíce pět.
Udfærdiget i Bruxelles den enogtredivte marts to tusind og fire. Geschehen zu Brüssel am einunddreißigsten März zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta märtsikuu kolmekümne esimesel päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα μία Μαρτίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Brussels on the thirty-first day of March in the year two thousand and five. Fait à Bruxelles, le trente-et-un mars deux mille cinq.
Fatto a Bruxelles, addi' trentuno marzo duemilacinque. Xxxxxxx, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā xxxxx.
Priimta du tūkstančiai penktų metų kovo trisdešimt pirmą dieną Xxxxxxxxxx. Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kettőezer ötödik év március harmincegyedik napján.
Magħmul fi Brussel, fil-wieħed u tletin jum ta' Marzu tas-sena elfejn x xxxxx. Gedaan te Brussel, de eenendertigste maart tweeduizend vijf.
Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego pierwszego marca roku dwutysięcznego piątego. Feito em Bruxelas, em trinta e um de Março de dois mil e cinco.
V Bruselju, enaintridesetega marca leta dva tisoč pet. V Bruseli dňa tridsiateho prvého marca dvetisícpäť.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaviisi. Som skedde i Bryssel den trettioförsta mars tjugohundrafem.
Сачињено у Бриселу тридесет првог марта две хиљаде и пете године.
Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europas bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről Ghall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Зa Европску заједнипу
Por la República de Serbia Za Srbskou republiku For Republikken Serbien Für die Republik Serbien Serbia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Σερβίας For the Republic of Serbia Pour la République de Serbie Per la Repubblica di Serbia Serbijas Republikas vārdā Serbijos Respublikos vardu
a Szerb Köztársaság részéről Ghar-Repubblika tas-Serbja Voor de Republiek Servië W imieniu Republiki Serbii Pela República da Sérvia
Za Srbskú republiku Za Republiko Srbijo
Serbian tasavallan puolesta För Republiken Serbien За Републику Србију
PŘÍLOHA I
TEXTILNÍ VÝROBKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 1
1. Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, je popis zboží považován pouze za orientační, neboť výrobky v každé kategorii jsou v této příloze popsány příslušnými kódy kombinované nomenklatury. Je-li před kódem kombinované nomenklatury uveden výraz „ex“, jsou příslušné výrobky v každé kategorii určeny rozsahem platnosti kombinované nomenklatury a odpovídajícího popisu.
2. Není-li u výrobku z kategorie 1 až 114 zvlášť uveden základní materiál, považují se takové výrobky za vyrobené výhradně z vlny či jemných zvířecích chlupů, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken.
3. Oblečení, jež nelze rozlišit na pánské a chlapecké nebo dámské a dívčí se klasifikuje jako posledně jmenované.
4. Je-li použit výraz „kojenecké oblečení“, rozumí se jím oblečení do obchodní velikosti 86.
Kategorie | Popis Kód KN 2005 | Tabulka odpovídajících hodnot | |
kusy/kg | g/ks | ||
(1) | (2) | (3) | (4) |
SKUPINA I A
1 | Bavlněná příze, neupravená pro maloobchodní prodej | ||
5204 11 00 5204 19 00 5205 11 00 5205 12 00 5205 13 00 5205 14 00 5205 15 10 5205 15 90 5205 21 00 5205 22 00 5205 23 00 5205 24 00 5205 26 00 5205 27 00 5205 28 00 5205 31 00 5205 32 00 5205 33 00 5205 34 00 5205 35 00 5205 41 00 5205 42 00 5205 43 00 5205 44 00 5205 46 00 5205 47 00 5205 48 00 5206 11 00 5206 12 00 5206 13 00 5206 14 00 5206 15 00 5206 21 00 5206 22 00 5206 23 00 5206 24 00 5206 25 00 5206 31 00 5206 32 00 5206 33 00 5206 34 00 5206 35 00 5206 41 00 5206 42 00 5206 43 00 5206 44 00 5206 45 00 ex 5604 90 00 | |||
2 | Bavlněné tkaniny, jiné než gáza, froté tkaniny, úzké tkaniny, vlasové tkaniny, žinylkové tkaniny, tyl a jiné síťoviny | ||
5208 11 10 5208 11 90 5208 12 16 5208 12 19 5208 12 96 5208 12 99 5208 13 00 5208 19 00 5208 21 10 5208 21 90 5208 22 16 5208 22 19 5208 22 96 5208 22 99 5208 23 00 5208 29 00 5208 31 00 5208 32 16 5208 32 19 5208 32 96 5208 32 99 5208 33 00 5208 39 00 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 10 5208 52 90 5208 53 00 5208 59 00 5209 11 00 5209 12 00 5209 19 00 5209 21 00 5209 22 00 5209 29 00 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 5209 49 00 5209 51 00 5209 52 00 5209 59 00 5210 11 00 5210 12 00 5210 19 00 5210 21 00 5210 22 00 5210 29 00 5210 31 00 5210 32 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 42 00 5210 49 00 5210 51 00 5210 52 00 5210 59 00 5211 11 00 5211 12 00 5211 19 00 5211 21 00 5211 22 00 5211 29 00 5211 31 00 5211 32 00 5211 39 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 43 00 5211 49 10 5211 49 90 5211 51 00 5211 52 00 5211 59 00 5212 11 10 5212 11 90 5212 12 10 5212 12 90 5212 13 10 5212 13 90 5212 14 10 5212 14 90 5212 15 10 5212 15 90 5212 21 10 5212 21 90 5212 22 10 5212 22 90 5212 23 10 5212 23 90 5212 24 10 5212 24 90 5212 25 10 5212 25 90 ex 5811 00 00 ex 6308 00 00 |
Kategorie | Popis Kód KN 2005 | Tabulka odpovídajících hodnot | |
kusy/kg | g/ks | ||
(1) | (2) | (3) | (4) |
2 a) | Z nichž: Jiné než nebělené nebo bělené | ||
5208 31 00 5208 32 16 5208 32 19 5208 32 96 5208 32 99 5208 33 00 5208 39 00 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 10 5208 52 90 5208 53 00 5208 59 00 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 5209 49 00 5209 51 00 5209 52 00 5209 59 00 5210 31 00 5210 32 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 42 00 5210 49 00 5210 51 00 5210 52 00 5210 59 00 5211 31 00 5211 32 00 5211 39 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 43 00 5211 49 10 5211 49 90 5211 51 00 5211 52 00 5211 59 00 5212 13 10 5212 13 90 5212 14 10 5212 14 90 5212 15 10 5212 15 90 5212 23 10 5212 23 90 5212 24 10 5212 24 90 5212 25 10 5212 25 90 ex 5811 00 00 ex 6308 00 00 | |||
3 | Tkaniny ze syntetických vláken (nespojitých či odpadových) jiné než tenké tkaniny, vlasové tkaniny (včetně smyčkových tkanin) a žinylkové tkaniny | ||
5512 11 00 5512 19 10 5512 19 90 5512 21 00 5512 29 10 5512 29 90 5512 91 00 5512 99 10 5512 99 90 5513 11 20 5513 11 90 5513 12 00 5513 13 00 5513 19 00 5513 21 10 5513 21 30 5513 21 90 5513 22 00 5513 23 00 5513 29 00 5513 31 00 5513 32 00 5513 33 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 42 00 5513 43 00 5513 49 00 5514 11 00 5514 12 00 5514 13 00 5514 19 00 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 29 00 5514 31 00 5514 32 00 5514 33 00 5514 39 00 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 5515 11 10 5515 11 30 5515 11 90 5515 12 10 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 11 5515 13 19 5515 13 91 5515 13 99 5515 19 10 5515 19 30 5515 19 90 5515 21 10 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 11 5515 22 19 5515 22 91 5515 22 99 5515 29 00 5515 91 10 5515 91 30 5515 91 90 5515 92 10 5515 92 90 5515 99 10 5515 99 30 5515 99 90 ex 5803 90 40 ex 5905 00 70 ex 6308 00 00 | |||
3 a) | Z nichž: Jiné než nebělené nebo bělené | ||
5512 19 10 5512 19 90 5512 29 10 5512 29 90 5512 99 10 5512 99 90 5513 21 10 5513 21 30 5513 21 90 5513 22 00 5513 23 00 5513 29 00 5513 31 00 5513 32 00 5513 33 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 42 00 5513 43 00 5513 49 00 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 29 00 5514 31 00 5514 32 00 5514 33 00 5514 39 00 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 5515 11 30 5515 11 90 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 19 5515 13 99 5515 19 30 5515 19 90 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 19 5515 22 99 ex 5515 29 00 5515 91 30 5515 91 90 ex 5515 92 10 ex 5515 92 90 5515 99 30 5515 99 90 ex 5803 90 40 ex 5905 00 70 ex 6308 00 00 |
SKUPINA I B
4 | Košile, trička a tílka, svetry, zapínací vesty, pulovry, (jiné než z vlny nebo z jemné zvířecí srsti), vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkované | 6,48 | 154 |
0000 00 00 0000 20 10 6105 20 90 6105 90 10 6109 10 00 6109 90 10 6109 90 30 6110 20 10 6110 30 10 |
Kategorie | Popis Kód KN 2005 | Tabulka odpovídajících hodnot | |
kusy/kg | g/ks | ||
(1) | (2) | (3) | (4) |
5 | Trička, svetry, vesty, komplety, noční kabátky a krátké kabáty (jiné než saka a blejzry), bundy, větrovky, kabáty do pasu a podobné výrobky, pletené či háčkované | 4,53 | 221 |
6101 10 90 6101 20 90 6101 30 90 6102 10 90 6102 20 90 6102 30 90 6110 11 10 6110 11 30 6110 11 90 6110 12 10 6110 12 90 6110 19 10 6110 20 90 6110 20 91 6110 20 99 6110 30 91 6110 30 99 | |||
6 | Pánské či chlapecké tkané krátké kalhoty, šortky jiné než plavky a kalhoty (včetně kalhot pro volný čas); dámské nebo dívčí kalhoty z vlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken; spodní díly teplákových souprav s pošívkou, jiné než z kategorie 16 nebo 29, z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken | 1,76 | 568 |
6203 41 10 6203 41 90 6203 42 31 6203 42 33 6203 42 35 6203 42 90 6203 43 19 6203 43 90 6203 49 19 6203 49 50 6204 61 10 6204 62 31 6204 62 33 6204 62 39 6204 63 18 6204 69 18 6211 32 42 6211 33 42 6211 42 42 6211 43 42 | |||
7 | Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, též pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken | 5,55 | 180 |
6106 10 00 6106 20 00 6106 90 10 6206 20 00 6206 30 00 6206 40 00 | |||
8 | Pánské nebo chlapecké košile, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken | 4,60 | 217 |
6205 10 00 6205 20 00 6205 30 00 |
SKUPINA II A
9 | Froté ručníkovina a obdobné smyčkové (froté) tkaniny z bavlny; toaletní a kuchyňské prádlo, jiné než pletené nebo háčkované, z froté ručníkoviny a smyčkových (froté) tkanin, z bavlnyn | ||
5802 11 00 5802 19 00 ex 6302 60 00 | |||
20 | Ložní prádlo, jiné než pletené nebo háčkované | ||
6302 21 00 6302 22 90 6302 29 90 6302 31 00 6302 32 90 6302 39 90 | |||
22 | Šicí nitě ze střižových nebo odpadových syntetických vláken, neupravené pro maloobchodní prodej | ||
5508 10 10 5509 11 00 5509 12 00 5509 21 00 5509 22 00 5509 31 00 5509 32 00 5509 41 00 5509 42 00 5509 51 00 5509 52 00 5509 53 00 5509 59 00 5509 61 00 5509 62 00 5509 69 00 5509 91 00 5509 92 00 5509 99 00 | |||
22 a) | Z nichž akryl | ||
ex 5508 10 10 5509 31 00 5509 32 00 5509 61 00 5509 62 00 5509 69 00 |
Kategorie | Popis Kód KN 2005 | Tabulka odpovídajících hodnot | |
kusy/kg | g/ks | ||
(1) | (2) | (3) | (4) |
23 | Šicí nitě ze střižových nebo odpadových umělých vláken, neupravené pro maloobchodní prodej | ||
5508 20 10 5510 11 00 5510 12 00 5510 20 00 5510 30 00 5510 90 00 | |||
32 | Vlasové textilie a žinylkové textilie (jiné než froté ručníkovina nebo z bavlny a úzkých tkanin) a útkové textilní povrchy, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken | ||
5801 10 00 5801 21 00 5801 22 00 5801 23 00 5801 24 00 5801 25 00 5801 26 00 5801 31 00 5801 32 00 5801 33 00 5801 34 00 5801 35 00 5801 36 00 5802 20 00 5802 30 00 | |||
32 a) | Z nichž: Bavlněný manšestr | ||
5801 22 00 | |||
39 | Prádlo stolní, toaletní a kuchyňské, jiné než pletené nebo háčkované, jiné než froté ručníkovina nebo obdobné smyčkové (froté) tkaniny z bavlny | ||
6302 51 00 6302 53 90 ex 6302 59 00 6302 91 00 6302 93 90 ex 6302 99 00 |
SKUPINA II B
12 | Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, pletené nebo háčkované, jiné než kojenecké, včetně punčoch na křečové žíly, jiných než výrobky z kategorie 70 | 24,3 páry | 41 |
6115 12 00 6115 19 00 6115 20 11 6115 20 90 6115 91 00 6115 92 00 6115 93 10 6115 93 30 6115 93 99 6115 99 00 | |||
13 | Pánské nebo chlapecké slipy a spodky, dámské nebo dívčí kalhotky pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo syntetických nebo umělých vláken | 17 | 59 |
6107 11 00 6107 12 00 6107 19 00 6108 21 00 6108 22 00 6108 29 00 ex 6212 10 10 | |||
14 | Pánské nebo chlapecké pláště, pláštěnky, a jiné kabáty, větrovky a pláště; saka a blejzry, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken (jiné než bundy s kapucou) (z kategorie 21) | 0,72 | 1 389 |
6201 11 00 ex 6201 12 10 ex 6201 12 90 ex 6201 13 10 ex 6201 13 90 6210 20 00 | |||
15 | Dámské nebo dívčí pláště, pláštěnky a jiné kabáty, větrovky a pláště; saka a blejzry, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken (jiné než bundy s kapucou) (z kategorie 21) | 0,84 | 1 190 |
6202 11 00 ex 6202 12 10 ex 6202 12 90 ex 6202 13 10 ex 0000 00 00 0000 31 00 6204 32 90 6204 33 90 6204 39 19 6210 30 00 | |||
16 | Pánské nebo chlapecké obleky, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken, jiné než lyžařské komplety; pánské nebo chlapecké teplákové soupravy s podšívkou, ze stejné vnější textilie nebo z vnější textilie z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken | 0,80 | 1 250 |
6203 11 00 6203 12 00 6203 19 10 6203 19 30 6203 21 00 6203 22 80 6203 23 80 6203 29 18 6211 32 31 6211 33 31 |
Kategorie | Popis Kód KN 2005 | Tabulka odpovídajících hodnot | |
kusy/kg | g/ks | ||
(1) | (2) | (3) | (4) |
17 | Pánská nebo chlapecká saka nebo blejzry, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken | 1,43 | 700 |
6203 31 00 6203 32 90 6203 33 90 6203 39 19 | |||
18 | Pánské nebo chlapecké nátělníky, slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované | ||
6207 11 00 6207 19 00 6207 21 00 6207 22 00 6207 29 00 6207 91 00 6207 92 00 6207 99 00 | |||
Dámská nebo dívčí tílka, kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované | |||
6208 11 00 6208 19 00 6208 21 00 6208 22 00 6208 29 00 6208 91 00 6208 92 00 6208 99 00 ex 6212 10 10 | |||
19 | Kapesníky, jiné než pletené nebo háčkované | 59 | 17 |
6213 20 00 6213 90 00 | |||
21 | Pánské nebo chlapecké bundy, lyžařské bundy, větrovky a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken; horní části teplákových souprav s podšívkou, jiné než z kategorie 16 nebo 29, z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken | 2,3 | 435 |
ex 6201 12 10 ex 6201 12 90 ex 6201 13 10 ex 6201 13 90 6201 91 00 6201 92 00 6201 93 00 ex 6202 12 10 ex 6202 12 90 ex 6202 13 10 ex 6202 13 90 6202 91 00 6202 92 00 6202 93 00 6211 32 41 6211 33 41 6211 42 41 6211 43 41 | |||
24 | Pánské nebo chlapecké noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované | 3,9 | 257 |
6107 21 00 6107 22 00 6107 29 00 6107 91 00 6107 92 00 ex 6107 99 00 | |||
Dámské nebo dívčí noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované | |||
6108 31 00 6108 32 00 6108 39 00 6108 91 00 6108 92 00 ex 6108 99 00 | |||
26 | Dámské nebo dívčí noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované | 3,1 | 323 |
6104 41 00 6104 42 00 6104 43 00 6104 44 00 6204 41 00 6204 42 00 6204 43 00 6204 44 00 | |||
27 | Dámské nebo dívčí sukně, včetně dělených sukní | 2,6 | 385 |
6104 51 00 6104 52 00 6104 53 00 6104 59 00 6204 51 00 6204 52 00 6204 53 00 6204 59 10 | |||
28 | Kalhoty, náprsníkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken | 1,61 | 620 |
6103 41 00 6103 42 00 6103 43 00 ex 6103 49 00 6104 6100 6104 6200 6104 63 00 ex 6104 69 00 |
Kategorie | Popis Kód KN 2005 | Tabulka odpovídajících hodnot | |
kusy/kg | g/ks | ||
(1) | (2) | (3) | (4) |
29 | Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken, jiné než lyžařské komplety; dámské nebo dívčí teplákové soupravy s podšívkou, ze stejné vnější textilie nebo z vnější textilie z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken | 1,37 | 730 |
6204 11 00 6204 12 00 6204 13 00 6204 19 10 6204 21 00 6204 22 80 6204 23 80 6204 29 18 6211 42 31 6211 43 31 | |||
31 | Xxxxxxxxxx, tkané, pletené nebo háčkované | 18,2 | 55 |
ex 6212 10 10 6212 10 90 | |||
68 | Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, s výjimkou kojeneckých rukavic z kategorií 10 a 87 a dětských punčoch, podkolenek a ponožek, jiných než pletených nebo háčkovaných, z kategorie 88 | ||
6111 10 90 6111 20 90 6111 30 90 ex 6111 90 00 ex 6209 10 00 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 00 | |||
73 | Teplákové soupravy z pletené nebo háčkované tkaniny, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken | 1,67 | 600 |
6112 11 00 6112 12 00 6112 19 00 | |||
76 | Pánské nebo chlapecké pracovní oblečení, jiné než pletené nebo háčkované | ||
6203 22 10 6203 23 10 6203 29 11 6203 32 10 6203 33 10 6203 39 11 6203 42 11 6203 42 51 6203 43 11 6203 43 31 6203 49 11 6203 49 31 6211 32 10 6211 33 10 | |||
Dámské nebo dívčí zástěry, pracovní komplety a jiné pracovní oděvy, jiné než pletené nebo háčkované | |||
6204 22 10 6204 23 10 6204 29 11 6204 32 10 6204 33 10 6204 39 11 6204 62 11 6204 62 51 6204 63 11 6204 63 31 6204 69 11 6204 69 31 6211 42 10 6211 43 10 | |||
77 | Lyžařské komplety, jiné než pletené nebo háčkované | ||
ex 6211 20 00 | |||
78 | Oděvy, jiné než pletené nebo háčkované, s výjimkou oděvů z kategorií 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 a 77 | ||
6203 41 30 6203 42 59 6203 43 39 6203 49 39 6204 61 85 6204 62 59 6204 62 90 6204 63 39 6204 63 90 6204 69 39 6204 69 50 6210 40 00 6210 50 00 6211 31 00 6211 32 90 6211 33 90 6211 41 00 6211 42 90 6211 43 90 | |||
83 | Pláště, saka, blejzry a jiné oděvy, včetně lyžařských kompletů, s výjimkou oblečení z kategorií 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74, 75 | ||
6101 10 10 6101 20 10 6101 30 10 6102 10 10 6102 20 10 6102 30 10 6103 31 00 6103 32 00 6103 33 00 ex 0000 00 00 0000 31 00 6104 32 00 6104 33 00 ex 6104 39 00 6112 20 00 6113 00 90 6114 10 00 6114 20 00 6114 30 00 |
Kategorie | Popis Kód KN 2005 | Tabulka odpovídajících hodnot | |
kusy/kg | g/ks | ||
(1) | (2) | (3) | (4) |
SKUPINA III A
33 | Tkaniny ze syntetických vláken vyrobené z pásků nebo obdobných tvarů z polyethylenu nebo polyprophylenu o šířce menší než 3m | ||
5407 20 11 | |||
Pytle a pytlíky k balení zboží, jiné než pletené či háčkované, vyrobené z pásků nebo obdobných tvarů | |||
6305 32 81 6305 32 89 6305 33 91 6305 33 99 | |||
34 | Tkaniny ze syntetických vláken vyrobené z pásků nebo obdobných tvarů z polyethylenu nebo polypropylenu o šířce nejméně 3m | ||
5407 20 19 | |||
35 | Tkaniny ze syntetických vláken (nekonečných), jiné než tkaniny pro pneumatiky z kategorie 114 | ||
5407 10 00 5407 20 90 5407 30 00 5407 41 00 5407 42 00 5407 43 00 5407 44 00 5407 51 00 5407 52 00 5407 53 00 5407 54 00 5407 61 10 5407 61 30 5407 61 50 5407 61 90 5407 69 10 5407 69 90 5407 71 00 5407 72 00 5407 73 00 5407 74 00 5407 81 00 5407 82 00 5407 83 00 5407 84 00 5407 91 00 5407 92 00 5407 93 00 5407 94 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70 | |||
35 a) | Z nichž: Jiné než nebělené či bělené | ||
ex 5407 10 00 ex 5407 20 90 ex 5407 30 00 5407 42 00 5407 43 00 5407 44 00 5407 52 00 5407 53 00 5407 5400 5407 61 30 5407 61 50 5407 61 90 5407 69 90 5407 72 00 5407 73 00 5407 74 00 5407 82 00 5407 83 00 5407 84 00 5407 92 00 5407 93 00 5407 94 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70 | |||
36 | Tkaniny z nekonečných umělých vláken, jiné než tkaniny pro pneumatiky z kategorie 114 | ||
5408 10 00 5408 21 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 10 5408 23 90 5408 24 00 5408 31 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70 | |||
36 a) | Z nichž: Jiné než bělené či nebělené | ||
ex 5408 10 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 10 5408 23 90 5408 24 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70 | |||
37 | Tkaniny z umělých střižových vláken | ||
5516 11 00 5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 21 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 31 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 41 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 91 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 ex 5803 90 40 ex 5905 00 70 |
Kategorie | Popis Kód KN 2005 | Tabulka odpovídajících hodnot | |
kusy/kg | g/ks | ||
(1) | (2) | (3) | (4) |
37 a) | Z nichž: Jiné než nebělené či bělené | ||
5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 ex 5803 90 40 ex 5905 00 70 | |||
38 A | Pletené nebo háčkované textilie ze syntetických vláken pro záclony a vitrážky, včetně síťových textilií pro záclony | ||
6005 31 10 6005 32 10 6005 33 10 6005 34 10 6006 31 10 6006 32 10 6006 33 10 6006 34 10 | |||
38 B | Záclony, jiné než pletené nebo háčkované | ||
ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90 | |||
40 | Záclony (včetně vitrážek, vnitřních rolet, drapérií a postelových drapérií), jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken | ||
ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90 6304 19 10 ex 0000 00 00 0000 92 00 ex 6304 93 00 ex 6304 99 00 | |||
41 | Šicí nitě ze syntetických (nekonečných) vláken, neupravené pro maloob- chodní prodej, jiné než jednoduché netvarované nitě nekroucené nebo kroucené nejvýše s 50 zákruty na metr | ||
5401 10 12 5401 10 14 5401 10 16 5401 10 18 5402 10 10 5402 10 90 5402 20 00 5402 31 00 5402 32 00 5402 33 00 5402 39 10 5402 39 90 5402 49 10 5402 49 91 5402 49 99 5402 51 00 5402 52 00 5402 59 10 5402 59 90 5402 61 00 5402 62 00 5402 69 10 5402 69 90 ex 5604 20 00 ex 5604 90 00 | |||
42 | Šicí nitě z umělých nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej | ||
5401 20 10 | |||
Nitě z umělých vláken; nitě z umělých nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než jednoduché nitě z viskózového vlákna, nekroucené nebo kroucené nejvýše s 250 zákruty na metr a jednoduché netvarované nitě z acetátu celulosy | |||
5403 10 00 5403 20 00 ex 5403 32 00 ex 5403 33 00 5403 39 00 5403 41 00 5403 42 00 5403 49 00 ex 5604 20 00 | |||
43 | Nitě ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, nitě z umělých střižových vláken, bavlněné nitě, upravené pro maloobchodní prodej | ||
5204 20 00 5207 10 00 5207 90 00 5401 10 90 5401 20 90 5406 10 00 5406 20 00 5508 20 90 5511 30 00 | |||
46 | Ovčí či jehněčí vlna a jemné zvířecí chlupy, mykané nebo česané | ||
5105 10 00 5105 21 00 5105 29 00 5105 31 00 5105 39 10 5105 39 90 | |||
47 | Příze z ovčí nebo jehněčí vlny (česaná příze) nebo příze z jemných zvířecích chlupů, neupravená pro maloobchodní prodej | ||
5106 10 10 5106 10 90 5106 20 10 5106 20 91 5106 20 99 5108 10 10 5108 10 90 |
Kategorie | Popis Kód KN 2005 | Tabulka odpovídajících hodnot | |
kusy/kg | g/ks | ||
(1) | (2) | (3) | (4) |
48 | Příze z ovčí nebo jehněčí vlny (česaná příze) nebo česaná příze z jemných zvířecích chlupů, neupravená pro maloobchodní prodej | ||
5107 10 10 5107 10 90 5107 20 10 5107 20 30 5107 20 51 5107 20 59 5107 20 91 5107 20 99 5108 20 10 5108 20 90 | |||
49 | Příze z ovčí nebo jehněčí vlny nebo česaná příze z jemné zvířecí srsti, upravená pro maloobchodní prodej | ||
5109 10 10 5109 10 90 5109 90 10 5109 90 90 | |||
50 | Tkaniny z ovčí nebo jehněčí vlny nebo z jemné zvířecí srsti | ||
5111 11 00 5111 19 10 5111 19 90 5111 20 00 5111 30 10 5111 30 30 5111 30 90 5111 90 10 5111 90 91 5111 90 93 5111 90 99 5112 11 00 5112 19 10 5112 19 90 5112 20 00 5112 30 10 5112 30 30 5112 30 90 5112 90 10 5112 90 91 5112 90 93 5112 90 99 | |||
51 | Bavlna, mykaná nebo česaná | ||
5203 00 00 | |||
53 | Perlinkové tkaniny z bavlny | ||
5803 10 00 | |||
54 | Umělá střižová vlákna, včetně odpadních, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání | ||
5507 00 00 | |||
55 | Syntetická střižová vlákna, včetně odpadních, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání | ||
5506 10 00 5506 20 00 5506 30 00 5506 90 10 5506 90 90 | |||
56 | Nitě ze syntetických střižových vláken (včetně odpadních), upravené pro maloobchodní prodej | ||
5508 10 90 5511 10 00 5511 20 00 | |||
58 | Koberce, koberečky a předložky, vázané (upravené i neupravené) | ||
5701 10 10 5701 10 90 5701 90 10 5701 90 90 | |||
59 | Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, jiné než koberce z kategorie 58 | ||
5702 10 00 5702 31 10 5702 31 80 5702 32 10 5702 32 90 ex 5702 39 00 5702 41 00 5702 42 00 ex 5702 49 00 5702 51 00 5702 52 10 5702 52 90 ex 0000 00 00 0000 91 00 5702 92 10 5702 92 90 ex 5702 99 00 5703 10 00 5703 20 11 5703 20 19 5703 20 91 5703 20 99 5703 30 11 5703 30 19 5703 30 81 5703 30 89 5703 90 10 5703 90 90 5704 10 00 5704 90 00 5705 00 10 5705 00 30 ex 5705 00 90 | |||
60 | Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais apod. a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem) a ručně vyšívané | ||
5805 00 00 |
Kategorie | Popis Kód KN 2005 | Tabulka odpovídajících hodnot | |
kusy/kg | g/ks | ||
(1) | (2) | (3) | (4) |
61 | Tenké tkané látky a tenké látky (xxxxxx) skládající se z osnovy bez útku, spojované lepidlem, jiné než štítky a obdobné výrobky z kategorie 62 Pružné látky a obruby (jiné než pletené nebo háčkované), zhotovené z textilních materiálů spojovaných gumovými nitěmi | ||
ex 5806 10 00 5806 20 00 5806 31 00 5806 32 10 5806 32 90 5806 39 00 5806 40 00 | |||
62 | Žinylkové nitě, opředené nitě (jiné než metalizované nitě a opředené žíněné příze) | ||
5606 00 91 5606 00 99 | |||
Tyly, bobinové tyly a jiné síťové textilie, kromě tkaných, pletených nebo háčkovaných textilií, ručně nebo strojově vyrobené krajky, v metráži, pásech nebo motivech | |||
5804 10 11 5804 10 19 5804 10 90 5804 21 10 5804 21 90 5804 29 10 5804 29 90 5804 30 00 | |||
Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilních materiálů, v kusech, pásech nebo vystřižené, nevyšívané, tkané | |||
5807 10 10 5807 10 90 | |||
Prýmky a podobné ornamentální výrobky v metráži; střapce, bambule a podobné výrobky | |||
5808 10 00 5808 90 00 | |||
Výšivky v metráži, pásech nebo motivech | |||
5810 10 10 5810 10 90 5810 91 10 5810 91 90 5810 92 10 5810 92 90 5810 99 10 5810 99 90 | |||
63 | Pletené nebo háčkované textilie ze syntetických vláken o obsahu nejméně 5 % hmotnostních elastomerových nití a pletené nebo háčkované textilie o obsahu nejméně 5 % hmotnostních pryžových nití | ||
5906 91 00 ex 6002 40 00 6002 90 00 ex 6004 10 00 6004 90 00 | |||
Rašlová krajka a textilie s „dlouhým vlasem“ ze syntetických vláken | |||
ex 6001 10 00 6003 30 10 6005 31 50 6005 32 50 6005 33 50 6005 34 50 | |||
65 | Pletené nebo háčkované textilie, jiné než textilie kategorií 38 A a 63, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken | ||
5606 00 10 ex 0000 00 00 0000 21 00 6001 22 00 ex 6001 29 00 6001 91 00 6001 92 00 ex 6001 99 00 ex 6002 40 00 6003 10 00 6003 20 00 6003 30 90 6003 40 00 ex 6004 10 00 6005 10 00 6005 21 00 6005 22 00 6005 23 00 6005 24 00 6005 31 90 6005 32 90 6005 33 90 6005 34 90 6005 41 00 6005 42 00 6005 43 00 6005 44 00 6006 10 00 6006 21 00 6006 22 00 6006 23 00 6006 24 00 6006 31 90 6006 32 90 6006 33 90 6006 34 90 6006 41 00 6006 42 00 6006 43 00 6006 44 00 | |||
66 | Cestovní deky a přikrývky, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken | ||
6301 10 00 6301 20 90 6301 30 90 ex 6301 40 90 ex 6301 90 90 |
Kategorie | Popis Kód KN 2005 | Tabulka odpovídajících hodnot | |
kusy/kg | g/ks | ||
(1) | (2) | (3) | (4) |
SKUPINA III B
10 | Rukavice, pletené nebo háčkované | 17 | 59 |
6111 10 10 6111 20 10 6111 30 10 ex 6111 90 00 6116 10 20 6116 10 80 6116 91 00 6116 92 00 6116 93 00 6116 99 00 | páry | ||
67 | Pletené nebo háčkované oděvní doplňky, jiné než kojenecké; veškeré prádlo, pletené nebo háčkované; záclony (včetně závěsů), a vnitřní rolety, drapérie a postelové drapérie a jiné zařizovací předměty, pletené nebo háčkované; pletené nebo háčkované deky a cestovní přikrývky, jiné pletené nebo háčkované výrobky včetně částí oděvů nebo oděvních doplňků | ||
5807 90 90 6113 00 10 6117 10 00 6117 20 00 6117 80 10 6117 80 90 6117 90 00 6301 20 10 6301 30 10 6301 40 10 6301 90 10 6302 10 00 6302 40 00 ex 0000 00 00 0000 11 00 6303 12 00 6303 19 00 6304 11 00 6304 91 00 ex 6305 20 00 6305 32 11 ex 6305 32 90 6305 33 10 ex 6305 39 00 ex 6305 90 00 6307 10 10 6307 90 10 | |||
67 a) | Z nichž: Pytle a pytlíky k balení zboží z polyethylenových nebo polypropylenových pásků | ||
6305 32 11 6305 33 10 | |||
69 | Dámské a dívčí kombiné a spodničky, pletené nebo háčkované | 7,8 | 128 |
6108 11 00 6108 19 00 | |||
70 | Punčochy nebo podkolenky o délkové hmotnosti jednoduché niti nižší než 67 decitex (6,7 tex) | 30,4 páry | 33 |
6115 11 00 6115 20 19 | |||
Dámské punčochy ze syntetických vláken | |||
6115 93 91 | |||
72 | Plavky, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken | 9,7 | 103 |
6112 31 10 6112 31 90 6112 39 10 6112 39 90 6112 41 10 6112 41 90 6112 49 10 6112 49 90 6211 11 00 6211 12 00 | |||
74 | Dámské nebo dívčí kostýmy a komplety, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken | 1,54 | 650 |
6104 11 00 6104 12 00 6104 13 00 ex 6104 19 00 6104 21 00 6104 22 00 6104 23 00 ex 6104 29 00 | |||
75 | Pánské nebo chlapecké obleky a komplety, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken, s výjimkou lyžařských kompletů | 0,80 | 1 250 |
6103 11 00 6103 12 00 6103 19 00 6103 21 00 6103 22 00 6103 23 00 6103 29 00 |
Kategorie | Popis Kód KN 2005 | Tabulka odpovídajících hodnot | |
kusy/kg | g/ks | ||
(1) | (2) | (3) | (4) |
84 | Přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken | ||
6214 20 00 6214 30 00 6214 40 00 6214 90 10 | |||
85 | Vázanky, motýlky a šátky na krk, nepletené ani neháčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken | 17,9 | 56 |
6215 20 00 6215 90 00 | |||
86 | Korzety, podvazkové pásy, šle, podvazky s přezkou a kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části, též pletené nebo háčkované | 8,8 | 114 |
6212 20 00 6212 30 00 6212 90 00 | |||
87 | Rukavice, jiné než pletené nebo háčkované | ||
ex 6209 10 00 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 00 6216 00 00 | |||
88 | Punčochy, podkolenky a ponožky, nepletené ani neháčkované; ostatní oděvní doplňky, části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než kojenecké, jiné než pletené nebo háčkované | ||
ex 6209 10 00 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 00 6217 10 00 6217 90 00 | |||
90 | Motouzy, šňůry, provazy a lana ze syntetických vláken, též splétané | ||
5607 41 00 5607 49 11 5607 49 19 5607 49 90 5607 50 11 5607 50 19 5607 50 30 5607 50 90 | |||
91 | Stany | ||
6306 21 00 6306 22 00 6306 29 00 | |||
93 | Pytle a pytlíky k balení zboží, jiné než z polyethylenových nebo polypropylenových pásků | ||
ex 6305 20 00 ex 6305 32 90 ex 6305 39 00 | |||
94 | Vata z textilních materiálů a výrobky z ní; textilní vlákna o délce nejvýše5 mm (postřižky), textilní prach a nopky | ||
0000 00 00 0000 10 90 5601 21 10 5601 21 90 5601 22 10 5601 22 91 5601 22 99 5601 29 00 5601 30 00 | |||
95 | Plsť a výrobky z ní, též impregnovaná nebo povrstvená, jiná než podlahové krytiny | ||
5602 10 19 5602 10 31 5602 10 39 5602 10 90 5602 21 00 ex 5602 29 00 5602 90 00 ex 5807 90 10 ex 5905 00 70 6210 10 10 6307 90 91 |
Kategorie | Popis Kód KN 2005 | Tabulka odpovídajících hodnot | |
kusy/kg | g/ks | ||
(1) | (2) | (3) | (4) |
96 | Netkané textilie a výrobky z nich, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované | ||
5603 11 10 5603 11 90 5603 12 10 5603 12 90 5603 13 10 5603 13 90 5603 14 10 5603 14 90 5603 91 10 5603 91 90 5603 92 10 5603 92 90 5603 93 10 5603 93 90 5603 94 10 5603 94 90 ex 5807 90 10 ex 5905 00 70 6210 10 90 ex 6301 40 90 ex 6301 90 90 6302 22 10 6302 32 10 6302 53 10 6302 93 10 6303 92 10 6303 99 10 ex 6304 19 90 ex 6304 93 00 ex 6304 99 00 ex 6305 32 90 ex 6305 39 00 6307 10 30 ex 6307 90 99 | |||
97 | Sítě a síťovina z motouzů, šňůr, provazů nebo lan a zhotovené rybářské sítě z nití, motouzů, provazů nebo lan | ||
5608 11 11 5608 11 19 5608 11 91 5608 11 99 5608 19 11 5608 19 19 5608 19 30 5608 19 90 5608 90 00 | |||
98 | Ostatní výrobky z motouzů, šňůr, provazů nebo lan, jiné než textilie, výrobky z textilií a výrobky kategorie 97 | ||
5609 00 00 5905 00 10 | |||
99 | Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravená malířská plátna; ztužená plátna a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky | ||
5901 10 00 5901 90 00 | |||
Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo potahu na podložce z textilního materiálu, též přiříznuté do tvaru | |||
0000 00 00 0000 90 00 | |||
Textilie povrstvené pryží, nepletené ani neháčkované, kromě textilií pro pneumatiky | |||
5906 10 00 5906 99 10 5906 99 90 | |||
Ostatní textilie impregnované, povrstvené nebo potažené; malovaná plátna pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích, jiné než výrobky kategorie 100 | |||
5907 00 10 5907 00 90 | |||
100 | Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované deriváty celulózy nebo jinými plasty | ||
0000 00 00 0000 10 90 5903 20 10 5903 20 90 5903 90 10 5903 90 91 5903 90 99 | |||
101 | Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané, jiné než ze syntetických vláken | ||
ex 5607 90 90 |
Kategorie | Popis Kód KN 2005 | Tabulka odpovídajících hodnot | |
kusy/kg | g/ks | ||
(1) | (2) | (3) | (4) |
109 | Dehtovaná plátna, plachty, markýzy a rolety | ||
6306 11 00 6306 12 00 6306 19 00 6306 31 00 6306 39 00 | |||
110 | Tkané nafukovací matrace | ||
6306 41 00 6306 49 00 | |||
111 | Kempinkové výrobky, tkané, jiné než nafukovací matrace a stany | ||
6306 91 00 6306 99 00 | |||
112 | Ostatní zhotovené textilní výrobky, tkané, kromě výrobků kategorií 113 a 114 | ||
6307 20 00 ex 6307 90 99 | |||
113 | Hadry na podlahu, hadry na nádobí a prachovky, jiné než pletené nebo háčkované | ||
6307 10 90 | |||
114 | Tkaniny a výrobky pro technické účely | ||
5902 10 10 5902 10 90 5902 20 10 5902 20 90 5902 90 10 5902 90 90 5908 00 00 5909 00 10 5909 00 90 5910 00 00 5911 10 00 ex 0000 00 00 0000 31 11 5911 31 19 5911 31 90 5911 32 10 5911 32 90 5911 40 00 5911 90 10 5911 90 90 |
SKUPINA IV
115 | Nitě ze lnu nebo ramie | ||
5306 10 10 5306 10 30 5306 10 50 5306 10 90 5306 20 10 5306 20 90 5308 90 12 5308 90 19 | |||
117 | Tkaniny ze lnu nebo ramie | ||
5309 11 10 5309 11 90 5309 19 00 5309 21 10 5309 21 90 5309 29 00 5311 00 10 5803 90 90 5905 00 30 | |||
118 | Prádlo stolní, toaletní a kuchyňské ze lnu nebo ramie, jiné než pletené nebo háčkované | ||
6302 29 10 6302 39 20 6302 52 00 ex63 02 5900 6302 92 00 ex 6302 99 00 | |||
120 | Záclony, (včetně závěsů), vnitřní rolety, drapérie a postelové drapérie a ostatní bytové textilie, nepletené ani neháčkované, ze lnu nebo ramie | ||
ex 6303 99 90 6304 19 30 ex 6304 99 00 | |||
121 | Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané, ze lnu nebo ramie | ||
ex 5607 90 90 |
Kategorie | Popis Kód KN 2005 | Tabulka odpovídajících hodnot | |
kusy/kg | g/ks | ||
(1) | (2) | (3) | (4) |
122 | Pytle a pytlíky k balení zboží, použité, ze lnu, jiné než pletené nebo háčkované | ||
ex 6305 90 00 | |||
123 | Vlasové tkaniny a žinylkové předdílo, ze lnu nebo ramie, jiné než stuhy | ||
5801 90 10 ex 5801 90 90 | |||
Přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, ze lnu nebo ramie, jiné než pletené nebo háčkované | |||
6214 90 90 |
PŘÍLOHA II
HARMONOGRAM RUŠENÍ CEL
TABULKA RUŠENÍ CEL
Cla (2004) | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 a následující roky | |
Suroviny | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1 | 0,5 | 0 | 0 | 0 | |
10 | 7 | 5 | 3 | 0 | |
Nitě/vlákna | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1 | 1 | 1 | 1 | 0 | |
5 | 4 | 4 | 3 | 0 | |
10 | 7 | 5 | 2 | 0 | |
Textilie | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 |
5 | 4 | 4 | 2 | 0 | |
10 | 7 | 5 | 2 | 0 | |
15 | 12 | 9 | 5 | 0 | |
Oděvy | 5 | 5 | 4 | 3 | 0 |
10 | 7 | 5 | 2 | 0 | |
18 | 14 | 10 | 7 | 0 | |
22 | 16 | 12 | 8 | 0 |
PŘÍLOHA III
DOHODNUTÝ ZÁPIS O PŘÍSTUPU NA TRH
Strany zaprotokolovaly svou dohodu, že žádná z nich nebude používat necelní překážky spojené s veškerými formami omezování obchodu v daném odvětví. Strany uznávají, že tyto necelní překážky zahrnují mimo jiné:
— jakákoli další cla na dovoz či prodej výrobků pocházejících ze Společenství či Srbska nad rámec cel stanovených v této dohodě, nebo jakékoli poplatky související s dovozem či vývozem zboží nad rámec přibližné ceny poskytnutých služeb,
— jakékoli daně vyšší než jakékoli takové daně stanovené pro výrobu či prodej odpovídajícího domácího zboží,
— technické předpisy či normy, nebo pravidla, postupy či praxe týkající se posuzování shody nad rámec plnění účelu, k němuž jsou požadovány,
— jakékoli další překážky a kontroly na území každé strany, jež omezují volný pohyb zboží po proclení a jeho propouštění do volného oběhu,
— jakékoli orientační ceny, v jejichž důsledku jsou skutečně používány minimální ceny nebo svévolně stanovené či fiktivní ceny, nebo jakákoli pravidla, postupy či praxe při oceňování zboží omezující trh,
— pravidla, postupy či praxe týkající se kontroly před odesláním zboží, jež jsou diskriminační, neprůhledné, příliš dlouhé či zatěžující, a stanovení celních kontrol k proclení zboží u zásilek, které již byly zkontrolovány před odesláním,
— nadmíru zatěžující, nákladná či svévolně stanovená pravidla, postupy či praxe týkající se potvrzování původu výrobků, nebo povinnost přímého odeslání zboží ze státu původu do státu určení,
— jakákoli neautomatická, na základě vlastního uvážení či jiné povinnosti stanovená, pravidla, postupy či praxe při udělování licencí, na jejichž základě jsou ukládána nepřiměřená zatížení, nebo která omezují dovoz. Zejména žádost o vydání automatické licence, předložená na příslušném řádně vyplněném formuláři, by měla být schválena okamžitě po předložení, je-li to administrativně možné, nejdéle však do 10 pracovních dní,
— povinnosti či praxe týkající se označování výrobků, popisu složení výrobku či postupu jeho výroby, jež jsou vzhledem ke své formulaci či použití jakýmkoli způsobem diskriminační v porovnání s domácími výrobky a omezují trh více, než je nezbytné ke splnění zákonného cíle,
— bezdůvodně dlouhé průtahy při proclívání zboží nebo nadmíru zatěžující, neprůhledné či nákladné celní řízení, včetně povinností týkajících se kontroly, jež nikoli nezbytně omezují dovoz,
— dotace poškozující textilní a oděvní průmysl druhé strany.
S cílem usnadnit zákonný obchod, bez ohledu na potřebu účinné kontroly, se strany zavazují:
— spolupracovat a vyměňovat si informace o veškerých záležitostech souvisejících s celními předpisy a postupy, a zejména bezodkladně řešit obtíže, s nimiž se setkávají hospodářské subjekty a jež vyplývají z opatření upravených touto dohodou,
— zajistit účinné, nediskriminační a rychlé řízení umožňující odvolat se proti správním opatřením, nařízením a rozhodnutím celních a jiných orgánů, ovlivňujícím dovoz či vývoz zboží,
— vytvořit vhodný mechanismus konzultací mezi celními orgány a obchodníky ve věci celních předpisů a řízení,
— zveřejňovat, pokud možno prostřednictvím elektronických médií, a uvádět v obecnou známost nové právní předpisy a obecné postupy spojené s celním řízením, jakož i jejich změny, a to nejpozději v okamžiku vstupu jakéhokoli takového právního předpisu a řízení v platnost,
— spolupracovat s cílem dosáhnout společného přístupu k záležitostem souvisejícím s celním oceňováním zboží, zejména vypracovat „kodex osvědčených postupů“ ve vztahu k pracovním postupům a operačním aspektům, používání orientačních či referenčních ukazatelů, příslušné dokumentace k potvrzení správnosti celní hodnoty a používání záruk. Strany se dohodly, že zahájí jednání o „kodexu osvědčených postupů“ v okamžiku vstupu této dohody v platnost a ukončí je co nejdříve.
PŘÍLOHA IV
Výrobky, na něž se vztahuje pozastavení množstevních omezení uvedené v čl. 4 odst. 1 této dohody. (Úplný popis výrobků z kategorií vyjmenovaných v této příloze je uveden v příloze I).
Kategorie
1
2
2a 3
5
6
7
8
9
15
16
67
PŘÍLOHA V
HLAVA I
ZAŘAZOVÁNÍ
Článek 1
1. Příslušné orgány Společenství se zavazují, že budou Srbsko informovat o jakýchkoli změnách kombinované nomenklatury (KN) dříve, než ve Společenství vstoupí v platnost.
1. Příslušné orgány Společenství se zavazují, že budou příslušné orgány Srbska informovat o všech rozhodnutích souvisejících se zařazováním výrobků zahrnutých touto dohodou nejpozději do jednoho měsíce od jejich přijetí. Takové sdělení musí obsahovat:
a) popis dotčených výrobků;
b) příslušnou kategorii a souvisejí kódy KN;
c) důvody, které k danému rozhodnutí vedly.
3. Dojde-li v důsledku rozhodnutí o zařazování ke změně praxe zařazování nebo ke změně kategorie kteréhokoli výrobku zahrnutého touto dohodou, poskytnou příslušné orgány lhůtu 30 dní od jeho oznámení Společenstvím, než takové rozhodnutí nabude účinku.
Pro výrobky odeslané před nabytím účinku dotčeného rozhodnutí nadále podléhají dřívější praxi zařazování, jestliže příslušné zboží bude předáno k dovozu do Společenství do 60 dní od uvedeného dne.
4. Pokud se rozhodnutí Společenství o zařazení, v jehož důsledku došlo ke změně praxe zařazování či změně kategorie jakéhokoli výrobku zahrnutého touto dohodou, dotkne kategorie, na niž se vztahují množstevní omezení, zavazují se strany zahájit konzultace v souladu s postupem podle článku 8 této dohody s cílem dostát povinnosti podle třetího pododstavce čl. 9 odst. 1 této dohody.
5. Liší-li se stanovisko Srbska a příslušných orgánů Společenství působících v místě vstupu do Společenství ohledně zařazení výrobků zahrnutých touto dohodou, použije se prozatímně zařazení vycházející z ukazatelů poskytnutých Společenstvím, dokud nebudou ukončeny konzultace podle článku 8 této dohody s cílem dosáhnout dohody o konečném zařazení dotčeného výrobku.
HLAVA II
PŮVOD
Článek 2
1. K výrobkům pocházejícím ze Srbska, určeným v souladu s ujednáními této dohody k vývozu do Společenství, musí být přiloženo osvědčení o původu vydané celní správou Srbska, které odpovídá vzoru připojenému k této příloze.
2. Osvědčení o původu osvědčí celní správa Srbska, pokud mohou být dotčené výrobky považovány za výrobky pocházející ze Srbska ve smyslu příslušných právních předpisů platných ve Společenství.
3. Avšak výrobky skupiny III je možné dovézt do Společenství v souladu s opatřeními stanovenými touto dohodou na základě předložení prohlášení vývozce na faktuře nebo jiném obchodním dokumentu vztahujícího se k výrobkům, které dosvědčuje, že dané výrobky pocházejí ze Srbska ve smyslu příslušných právních předpisů platných ve Společenství.
4. Osvědčení o původu uvedené v odstavci 1 se nepožaduje pro dovoz zboží, na které se vztahuje průvodní osvědčení EUR 1 vydané v souladu s příslušnými ustanoveními autonomního sazebního režimu poskytnutého Srbsku Společenstvím.
Článek 3
Osvědčení o původu se vydává pouze na základě písemné žádosti vývozce nebo na odpovědnost vývozce jeho zmocněným zástupcem. Celní správa Srbska zajistí, aby osvědčení o původu bylo správně vyplněno, a za tímto účelem mohou požadovat jakékoliv nezbytné dokumenty nebo mohou provést jakoukoliv kontrolu, kterou považují za nezbytnou.
Článek 4
Jsou-li stanovena odlišná kritéria pro určení původu pro výrobky spadající do stejné kategorie, musí osvědčení či prohlášení o původu obsahovat dostatečně podrobný popis zboží, aby bylo možné dovodit kritéria, na jejichž základě bylo osvědčení vystaveno nebo prohlášení vyhotoveno.
Článek 5
Zjištěné drobné rozpory mezi údaji uvedenými v osvědčení o původu a údaji uvedenými v dokumentech předložených celní správě Srbska pro dojednání dovozu výrobků nezakládají samy o sobě důvod k pochybnostem ohledně pravdivosti prohlášení uvedeného v osvědčení.
HLAVA III
SYSTÉM DVOJITÉ KONTROLY
ODDÍL I
Vývoz
Článek 6
Ministerstvo pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska vydá vývozní licenci pro veškeré zásilky ze Srbska, na něž se vztahují jakákoli konečná či prozatímní množstevní omezení stanovená podle této dohody, až do výše příslušných množstevních omezení případně pozměněných touto dohodou a pro veškeré zásilky podléhající systému dvojité kontroly bez množstevních omezení, jak je stanoveno touto dohodou.
Článek 7
1. Vývozní licence pro výrobky, na něž se vztahují množstevní omezení podle této dohody, musí odpovídat vzoru 1 připojenému k této příloze a platí pro vývoz na území, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství.
2. Pokud byla zavedena množstevní omezení podle této dohody, musí každé vývozní povolení mimo jiné osvědčovat, že množství daného výrobku bylo započteno do množstevního omezení stanoveného pro kategorii dotyčných výrobků, a zahrne pouze jednu kategorii výrobků podléhajících množstevním omezením. Může být použita pro jednu nebo více zásilek daných výrobků.
3. Vývozní povolení pro výrobky, které podléhají systému dvojité kontroly bez množstevních limitů, odpovídá vzoru 2 připojenému k této příloze. Zahrne pouze jednu kategorii výrobků a může se použít pro jednu nebo více zásilek daných výrobků.
Článek 8
Příslušné orgány Společenství musí být bezodkladně informovány o odnětí či změně jakékoli vydané vývozní licence.
Článek 9
1. Vývoz textilních výrobků podléhajících množstevním limitům podle této dohody se započte do množstevních omezení stanoveným pro rok, ve kterém dochází k odeslání, i když je vývozní licence vydána až po odeslání.
2. Pro účely použití odstavce 1 se výrobky považují za odeslané dnem jejich naložení do vyvážejícího letadla, vozidla nebo lodě.
Článek 10
Vývozní licence se v rámci článku 12 této přílohy předkládají nejpozději 31. března roku následujícího po roce, v němž bylo odesláno zboží, na něž se vztahuje.
ODDÍL II
Dovoz
Článek 11
Dovoz textilních výrobků, na něž se vztahují množstevní omezení či systém dvojité kontroly podle této dohody, do Společenství je možný pouze po předložení dovozního povolení.
Článek 12
1. Příslušné orgány Společenství vydají dovozní povolení uvedené v článku 11 této přílohy do pěti pracovních dní od předložení originálu odpovídající vývozní licence dovozcem.
2. Dovozní povolení pro výrobky, na něž se vztahují množstevní omezení podle této dohody, jsou platná šest měsíců ode dne vydání pro dovoz na celém celním území, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství.
3. Dovozní povolení pro výrobky, na něž se vztahuje systém dvojité kontroly bez množstevních omezení, jsou platná šest měsíců ode dne vydání pro dovoz na celém celním území, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství.
4. Příslušné orgány Společenství zruší vydané dovozní povolení, kdykoli je odňata odpovídající vývozní licence.
Jestliže však je příslušným orgánům Společenství oznámeno odnětí nebo zrušení vývozní licence až po dovozu výrobků do Společenství, příslušná množství se započtou do množstevních omezení stanovených pro dotyčnou kategorii a dotyčný kvótový rok.
Článek 13
1. Zjistí-li příslušné orgány Společenství, že celkové množství, na něž se vztahují vývozní licence vydané Ministerstvem pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska pro určitou kategorii, překročilo v kterémkoli roce množstevní omezení, jež mohou být pro tuto kategorii stanovena v souladu s touto dohodou, mohou pozastavit vydávání dalších dovozních povolení. V takovém případě příslušné orgány Společenství okamžitě uvědomí Ministerstvo pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska a budou bezodkladně zahájeny konzultace podle článku 8 této dohody.
2. Příslušné orgány Společenství mohou odmítnout vydat dovozní povolení pro vyvážené výrobky pocházející ze Srbska, na něž se vztahují množstevní omezení či systém dvojité kontroly a na něž se nevztahují vývozní licence vydané Srbskem v souladu s touto dohodou.
Avšak aniž je dotčen článek 6 této dohody, pokud je dovoz takových výrobků do Společenství povolen příslušnými orgány Společenství, uvedená množství se nezapočtou do příslušných množstevních omezení stanovených podle této dohody bez výslovného souhlasu Ministerstva pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska.
HLAVA IV
FORMA A VYSTAVOVÁNÍ VÝVOZNÍCH LICENCÍ A OSVĚDČENÍ O PŮVODU A SPOLEČNÁ USTANO- VENÍ O VÝVOZU DO SPOLEČENSTVÍ
Článek 14
1. Vývozní licence a osvědčení o původu mohou obsahovat další kopie řádně takto označené. Vystavují se v angličtině nebo francouzštině. Jsou-li vyplněny rukou, zápisy musí být provedeny inkoustem a tiskacími písmeny.
Tyto doklady musí mít rozměry 210 x 297 mm. Použitý papír musí být bílý bezdřevý papír, určený pro psaní, bez mechanické vlákniny, o hmotnosti nejméně 25 g/m2. Jsou-li doklady vystavovány v několika kopiích, pouze první kopie, která je prvopisem, je vytištěna na papíře s pozadím s tištěným gilošovaným vzorem. Tato kopie je zřetelně označena jako „originál“ a ostatní kopie jako „kopie“. Příslušné orgány Společenství přijímají pouze prvopis jako doklad platný pro účely vývozu do Společenství v souladu s ustanoveními této dohody.
2. Každý doklad musí být opatřen standardizovaným pořadovým číslem, tištěným nebo netištěným, podle kterého může být identifikován.
Toto číslo se skládá z následujících prvků:
— dvě písmena identifikující vyvážející zemi: XS,
— dvě písmena identifikující členský stát celního odbavení:
— AT = Rakousko
— BL = Benelux
— CY = Kypr
— CZ = Česká republika
— DE = Německo
— DK = Dánsko
— EE = Estonsko
— EL = Řecko
— ES = Španělsko
— FI = Finsko
— FR = Francie
— GB = Spojené království
— HU = Maďarsko
— IE = Irsko
— IT = Itálie
— LT = Litva
— LV = Lotyšsko
— MT = Malta
— PL = Polsko
— PT = Portugalsko
— SE = Švédsko
— SI = Slovinsko
— SK = Slovensko
— jednomístné číslo označující kvótový rok, které odpovídá poslední číslici daného roku, např.4v případě roku 2004, 5 v případě roku 2005, 6 v případě roku 2006 a 7 v případě roku 2007,
— dvoumístné číslo od 01 do 99 identifikující vydávající orgán ve vyvážející zemi,
— pětimístné číslo běžící postupně od 00001 do 99999, přidělené konkrétnímu členskému státu celního odbavení.
Článek 15
Vývozní licence a osvědčení o původu smí být vydány po odeslání zásilky výrobků, jichž se týkají. V takových případech jsou opatřeny poznámkou „délivré à posteriori“ nebo „issued retrospectively“.
Článek 16
1. V případě odcizení, ztráty či zničení vývozní licence nebo osvědčení o původu může vývozce požádat Ministerstvo pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska v případě vývozní licence, nebo celní správu Srbska v případě osvědčení o původu, o vystavení duplikátu na základě vývozních dokumentů, jež má k dispozici. Takto vydaný duplikát musí být opatřen poznámkou „duplicata“ nebo „duplikát“.
2. Na tomto duplikátu musí být uvedeno datum vydání původní vývozní licence či osvědčení o původu.
HLAVA V
SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 17
Strany budou úzce spolupracovat při provádění ustanovení této přílohy. Za tímto účelem usnadní obě strany vzájemné kontakty a výměnu názorů, též týkajících se technických záležitostí.
Článek 18
Za účelem řádného používání této přílohy si strany navzájem poskytnou pomoc při kontrole pravosti a správnosti vydaných vývozních licencí a osvědčení o původu nebo jakýchkoliv prohlášení učiněných v rámci tohoto dodatku.
Článek 19
Srbsko sdělí Společenství jména a adresy orgánů příslušných k vydávání a ověřování vývozních licencí a osvědčení o původu spolu s otisky razítek používaných těmito orgány a vzory podpisů úředníků odpovědných za podepisování vývozních licencí a osvědčení o původu. Srbsko rovněž oznámí Společenství jakoukoliv změnu těchto údajů.
Článek 20
1. Dodatečné ověření osvědčení o původu nebo vývozních licencí se provádí namátkou nebo kdykoliv mají příslušné orgány Společenství odůvodněné pochybnosti o pravosti osvědčení nebo licence nebo o správnosti údajů o skutečném původu daných výrobků.
2. V takových případech příslušné orgány Společenství vrátí osvědčení o původu nebo vývozní licenci nebo jejich kopii Ministerstvu pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska v případě vývozní licence, nebo celní správě Srbska v případě osvědčení o původu, a případně uvedou věcné nebo formální důvody, které zdůvodňují požadavek na vyšetření. Pokud byla vystavena faktura, pak se tato faktura nebo její kopie připojí k osvědčení nebo licenci nebo jejich kopiím. Orgány rovněž poskytnou veškeré získané informace nasvědčující tomu, že údaje uvedené v osvědčení nebo tiskopise nejsou správné.
3. Odstavec 1 se rovněž vztahuje na dodatečná ověřování prohlášení o původu uvedených v článku 2 této přílohy.
4. Výsledky dodatečných ověřování provedených v souladu s odstavci 1 a 2 výše se zasílají příslušným orgánům Společenství nejpozději do tří měsíců. V zaslaných informacích se uvede, zda sporné osvědčení, licence nebo prohlášení se vztahuje na zboží skutečně vyvezené a zda toto zboží je možné vyvézt za podmínek stanovených touto dohodou. Informace musí, na žádost Společenství, obsahovat kopie všech dokladů nezbytných k určení skutečností, zejména o skutečnému původu zboží.
5. Pokud by ověření prokázalo systematické nesrovnalosti v použití prohlášení o původu, Společenství může podrobit dovoz daných výrobků čl. 2 odst. 1 této přílohy. Pro účely dodatečného ověření osvědčení o původu uchovává orgán, který je vydal, kopie osvědčení a jakékoliv vývozní doklady v nich uvedené nejméně dva roky.
6. Použití namátkového ověřovacího postupu stanovenému v tomto článku nesmí vytvořit překážku propouštění dotčených výrobků do volného oběhu.
Článek 21
1. Jestliže postup ověřování uvedený v článku 20 nebo informace dostupné příslušným úřadům Společenství nebo Srbska naznačí, nebo se jeví, že naznačují, že ustanovení této dohody jsou obcházena nebo porušována, obě smluvní strany budou úzce a s náležitou naléhavostí spolupracovat, aby takovému obcházení nebo porušování zabránily.
2. Za tímto účelem provedou Ministerstvo pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska v případě vývozních licencí, nebo celní správa Srbska v případě osvědčení o původu, z vlastního podnětu nebo na žádost Společenství šetření nebo zajistí provedení takových šetření ohledně operací, které jsou, nebo se Společenství jeví, že jsou, obcházením nebo porušováním této přílohy. Srbsko uvědomí o výsledcích provedeného šetření Společenství, a to včetně veškerých souvisejících informací, které umožní určit příčinu tohoto obcházení nebo porušování včetně skutečného původu zboží.
3. Na základě dohody mezi stranami mohou být šetření uvedenému v odstavci 2 přítomni úředníci jmenovaní Společenstvím.
4. V rámci spolupráce uvedené v odstavci 1 si budou strany vyměňovat jakékoli informace, jež bude kterákoli z nich považovat za užitečné s cílem předcházet obcházení či porušování ustanovení této dohody. Takové sdělení může obsahovat informace o výrobě textilních výrobků v Srbsku a o obchodu s výrobky druhu, jaké jsou upraveny touto dohodou, mezi Srbskem a třetími zeměmi, zejména má-li Společenství důvod se domnívat, že se dané výrobky před jejich dovozem do Společenství mohou nacházet v tranzitu přes území Srbska. Tyto informace mohou na žádost Společenství obsahovat kopie všech dostupných příslušných dokladů.
5. Nejsou-li ustanovení této přílohy řádně uplatňována, je Společenství oprávněno přijmout opatření stanovená v čl. 6 odst. 3 této dohody, nebo jakékoli jiné odpovídající opatření.
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight – Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l’unité prévue pour la catégorie si cette unité n’est pas le poids net.
(2) In the currency of the sale contract – Dans la monnaie du contrat de vente.
Vzor osvědčení o původu uvedeného v čl. 2 odst.1 přílohy V
1. Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) | ORIGINAL | 2. No | |
3. Quota year Année contingentaire | 4. Category number Numéro de catégorie | ||
CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) CERTIFICAT D’ORIGINE (Produits textiles) | |||
5. Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) | |||
6. Country of origin Pays d’origine | 7. Country of destination Pays de destination | ||
8. Place and date of shipment – Means of transport Lieu et date d’embarquement – Moyen de transport | 9. Supplementary details Données supplémentaires | ||
10. Marks and numbers – Number and kind of packages – DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros – Nombre et nature des colis – DÉSIGNATION DES MARCHANDISES | 11. Quantity (1) Quantité (1) | 12. FOB value (2) Valeur fob (2) | |
13. CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY – VISA DE L’AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6 in accordance with the provisions in force in the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans la Communauté européenne. | |||
14. Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) | At – A …………….…..…............…, on – le …………………......…..……. (Signature) (Stamp – Cachet) |
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight – Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l’unité prévue pour la catégorie si cette unité n’est pas le poids net.
(2) In the currency of the sale contract – Dans la monnaie du contrat de vente.
Vzor vývozní licence uvedené v čl. 7 odst. 1 přílohy V, vzor 1
1. Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) | ORIGINAL | 2. No | |
3. Quota year Année contingentaire | 4. Category number Numéro de catégorie | ||
EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D’EXPORTATION (Produits textiles) | |||
5. Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) | |||
6. Country of origin Pays d’origine | 7. Country of destination Pays de destination | ||
8. Place and date of shipment – Means of transport Lieu et date d’embarquement – Moyen de transport | 9. Supplementary details Données supplémentaires | ||
10. Marks and numbers – Number and kind of packages – DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros – Nombre et nature des colis – DÉSIGNATION DES MARCHANDISES | 11. Quantity (1) Quantité (1) | 12. FOB value (2) Valeur fob (2) | |
13. CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY – VISA DE L’AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l’année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. | |||
14. Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) | At – A …………….…..…............…, on – le ………….....……….…..……. (Signature) (Stamp – Cachet) |
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight – Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l’unité prévue pour la catégorie si cette unité n’est pas le poids net.
(2) In the currency of the sale contract – Dans la monnaie du contrat de vente.
Vzor vývozní licence uvedené v čl. 7 odst. 3 přílohy V, vzor 2
1. Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) | ORIGINAL | 2. No | |
3. Export year Année d’exportation | 4. Category number Numéro de catégorie | ||
EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D’EXPORTATION (Produits textiles) | |||
5. Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) | |||
6. Country of origin Pays d’origine | 7. Country of destination Pays de destination | ||
8. Place and date of shipment – Means of transport Lieu et date d’embarquement – Moyen de transport | 9. Supplementary details Données supplémentaires NON-RESTRAINED TEXTILE CATEGORY CATÉGORIE TEXTILE NON LIMITÉE | ||
10. Marks and numbers – Number and kind of packages – DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros – Nombre et nature des colis – DÉSIGNATION DES MARCHANDISES | 11. Quantity (1) Quantité (1) | 12. FOB value (2) Valeur fob (2) | |
13. CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY – VISA DE L’AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the Agreement on trade in textile products between the European Community and Serbia. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans l’accord sur le commerce des produits textiles entre la Communauté européenne et la Serbie. | |||
14. Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) | At – A ………….....….…..….......…, on – le …………….....…….…..……. (Signature) (Stamp – Cachet) |
PŘÍLOHA VI
VÝROBKY DOMÁCKÉHO PRŮMYSLU A FOLKLÓRNÍ VÝROBKY POCHÁZEJÍCÍ ZE SRBSKA
1. Výjimka stanovená v článku 12 této dohody ohledně výrobků domáckého průmyslu se vztahuje pouze na tyto druhy výrobků:
a) tkaniny tkané na ručních nebo nožních stavech, které jsou tkaninami tradičně vyráběnými v domáckém průmyslu Srbska;
b) oděvy nebo jiné textilní výrobky druhů tradičně vyráběných domáckým průmyslem Srbska, zhotovené ručně z výše uvedených tkanin a šité výhradně ručně bez pomoci jakéhokoli stroje;
c) ručně zhotovené tradiční srbské folklórní výrobky, které jsou na seznamu dohodnutém stranami.
Výjimka je poskytnuta pouze pro ty výrobky, na které se vztahuje osvědčení podle vzoru připojeného k této příloze vydané celní správou Srbska. Tato osvědčení musí obsahovat důvody zdůvodňující jejich vydání; příslušné orgány Společenství je přijmou teprve po kontrole, že dotyčné výrobky splňují podmínky stanovené tímto dodatkem. Osvědčení týkající se výrobků zmíněných v písmenu c) musí nést jasně patrné označení „FOLKLOR“. V případě rozdílných stanovisek mezi stranami ohledně charakteru těchto výrobků, se do jednoho měsíce budou konat konzultace za účelem vyřešení této rozdílnosti.
Jestliže dovoz kteréhokoli výrobku podle tohoto protokolu dosáhne rozměru, který by mohl způsobit uvnitř Společenství problémy, budou podle co nejdříve zahájeny konzultace se Srbskem za účelem vyřešení této situace přijetím množstevního omezení v souladu s postupem podle článku 8 této dohody.
2. Xxxxx XX a V přílohy V se použijí obdobně na výrobky, na které se vztahuje odstavec 1 této přílohy.
(1) In the currency of the sale contract – Dans la monnaie du contrat de vente.
(2) Delete as appropriate – Biffer la (les) mention(s) inutile(s)
Dodatek k příloze VI
1. Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) | ORIGINAL | 2. No | |
CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, of the COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community | |||
3. Consignee (name, full address, country) | |||
Destinataire (nom, adresse complète, pays) | CERTIFICAT relatif aux TISSUS TISSÉS SUR MÉTIERS À MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS À LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. | ||
4. Country of origin | 5. Country of destination | ||
Pays d’origine | Pays de destination | ||
6. Place and date of shipment – Means of transport Lieu et date d’embarquement – Moyen de transport | 7. Supplementary details Données supplémentaires | ||
8. Marks and numbers – Number and kind of packages – DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros – Nombre et nature des colis – DÉSIGNATION DES MARCHANDISES | 9. Quantity Quantité | 10. FOB value (1) Valeur fob (1) | |
11. CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY – VISA DE L’AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: (a) fabric woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2) (b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2) (c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussigné certifie que l’envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: (a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2) (b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous a) et cousus uniquement à la main sans l’aide d’une machine (handicrafts) (2) (c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4. | |||
12. Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) | At – A …………….…..…........…...., on – le …………………......…..……. (Signature) (Stamp – Cachet) |
PŘÍLOHA VII
PROHLÁŠENÍ SPOLEČENSTVÍ
Společenství se zavazuje poskytnout Srbsku pomoc v otázkách, jež mohou vyplynout z provádění ustanovení této dohody v souvislosti s přistoupením Srbska k WTO.