Výzva k podání nabídky na veřejnou zakázku malého rozsahu (zadávací dokumentace)
Výzva k podání nabídky na veřejnou zakázku malého rozsahu (zadávací dokumentace)
dle ustanovení § 12 odst. 3 zák. č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „zákon“) a v souladu s Metodickým pokynem pro zadávání zakázek OP LZZ
Tato veřejná zakázka malého rozsahu je zadávána mimo rámec zákona v souladu s ustanovením
§ 18 odst. 5 zákona podle zásad § 6 zákona a postupem stanoveným v Příkazu ministra č. 14/2012.
Překlad materiálů PRIDE
(dále jen „zakázka“)
EVROPSKÝ SOCIÁLNÍ FOND
Podporujeme vaši budoucnost xxx.xxxxx.xx
Zadávací dokumentace
1. Základní informace
Zadavatel
Instituce: Česká republika – Ministerstvo práce a sociálních věcí Sídlo: Na Poříčním právu 1/376, 128 01 Praha 2
IČ: 00551023
Osoba oprávněná jednat jménem zadavatele
PhDr. Xxxxx Xxx, Ph.D., ředitel odboru implementace fondů EU
…………………………. Kontaktní osoba
Xxxxx Xxxxxxxxxxx
x000 000 000 000
2. Veřejná zakázka
2.1. Druh zakázky: služby
2.2. Název veřejné zakázky Překlad materiálů PRIDE
2.3. Předpokládaná hodnota veřejné zakázky
Finanční prostředky zadavatele, vyčleněné v souvislosti s předmětem plnění, nepřesahují částku 980 000,- Kč bez DPH.
Nabídková cena na plnění veřejné zakázky nesmí tuto částku překročit. Překročení tohoto limitu bude považováno za nesplnění podmínek tohoto zadávacího řízení.
3. Předmět zakázky
3.1 Předmět plnění
Předmětem plnění veřejné zakázky je překlad programu PRIDE (Parent Resource for Information, Development and Education), jehož cílem je poskytnout přípravu a podporu pěstounským a adoptivním rodinám, a který vznikl v 90. letech 20. století v USA. Překlad bude proveden z anglického do českého jazyka.
3.1.1 Vymezení předmětu zakázky a rozsahu plnění
V rámci projektu systémové podpory procesů transformace systému péče o ohrožené děti a rodiny dojde mimo jiné i k podpoře vzniku profesionální pěstounské péče a vytvoření jednotného systému jejího výkonu. Za tímto účelem bude převzat systém PRIDE (Parent Resource for Information, Development and Education) pro nábor, výběr, přípravu a doprovázení náhradních rodin pocházející z USA, který byl vyhodnocen jako nejvhodnější pro situaci v ČR. Systém PRIDE je využíván i v řadě jiných evropských zemích (mj. na Slovensku a v Polsku) a jeho překlad z anglického do českého jazyka bude prvním krokem v procesu jeho adaptace na národní podmínky ČR a vytvoření jednotného systému výkonu profesionální pěstounské péče. Součástí překladu bude faktická a jazyková korektura.
Rozsah překladu systému PRIDE bude až 2300 normostran. Součástí PRIDE je:
• Praktický manuál rozvoje a podpory náhradních rodin (The Process to Develop and Support Resource Families: A Practice Handbook), který popisuje čtrnáctibodový proces (např. plánování a realizace náborových strategií, zodpovídání základních dotazů o náhradním rodičovství, realizace návštěv v domácnostech potencionálních žadatelů o NRP, užívání specifických odborných nástrojů k posouzení silných stránek rodin apod.). Manuál zahrnuje také Plán rozvoje rodiny, což je písemný plán popisující kompetence rodiny, plán vzdělávacích potřeb na další období, cíle vzdělávání a jejich hodnocení.
• Průvodce trenéra (Trainer’s Guide) popisující obsah a realizaci devíti tříhodinových lekcí.
• The PRIDEBook zahrnující všechny materiály pro účastníky kurzů, které mohou být využívány i v době, kdy je již dítě v rodině umístěno. Obsahuje také pracovní listy k využití během školení, obsah jednotlivých lekcí, část pro samostudium atd.
Výstupy zakázky musí obsahovat:
• překlad programu PRIDE z anglického do českého jazyka včetně závěrečných jazykových korektur textu dodaný ve formátu *.doc (MS Word) a *.pdf se zachováním grafické úpravy 1:1 s originálem.
3.1.2 Další požadavky na předmět plnění
Zadavatel požaduje od uchazeče otevřený přístup, průběžnou komunikaci a interakci se zadavatelem, společné upřesnění dílčích postupů tak, aby dodané služby a jejich výstupy byly v souladu s cíli projektu a dané aktivity. Uchazeč bude intenzivně spolupracovat se členy expertního a realizačního týmu MSPV.
4. Doba a místo plnění
4.1 Doba plnění
S vybraným uchazečem bude uzavřena smlouva dle zákona č. 513/1991 Sb., obchodního zákoníku, ve znění pozdějších předpisů. Návrh smlouvy tvoří přílohu č. 4 této Výzvy.
Předpokládané zahájení plnění: ihned po podpisu smlouvy
Požadované ukončení plnění:
Jednotlivé části bude uchazeč odevzdávat průběžně, min. ¼ přeloženého textu ke konci každého měsíce od uzavření smlouvy. Celý předmět plnění musí být odevzdán nejpozději 31. 3. 2013. Tento termín je limitní.
4.2 Místo předání výstupů
Místem předání výstupu předmětu smlouvy je Česká republika - Ministerstvo práce a sociálních věcí .
5. Požadavky na prokázání kvalifikačních předpokladů
Kvalifikovaným uchazečem pro plnění této veřejné zakázky je uchazeč, který:
a) splní základní kvalifikační předpoklady dle odst. 5.1. níže,
b) splní profesní kvalifikační předpoklady dle odst. 5.2. níže,
c) splní technické kvalifikační předpoklady dle odst. 5.3. níže.
5.1. Základní kvalifikační předpoklady splňuje uchazeč:
a. který nebyl pravomocně odsouzen pro trestný čin spáchaný ve prospěch organizované zločinecké skupiny, trestný čin účasti na organizované zločinecké skupině, legalizace výnosů z trestné činnosti, podílnictví, přijetí úplatku, podplacení, nepřímého úplatkářství, podvodu, úvěrového podvodu, včetně případů, kdy jde o přípravu nebo pokus nebo účastenství na takovém trestném činu, nebo došlo k zahlazení odsouzení za spáchání takového trestného činu; jde-li o právnickou osobu, musí tento předpoklad splňovat jak tato právnická osoba, tak její statutární orgán nebo každý člen statutárního orgánu a je-li statutárním orgánem uchazeče či členem statutárního orgánu uchazeče právnická osoba, musí tento předpoklad splňovat statutárního orgán nebo každý člen statutárního orgánu této právnické osoby; podává-li nabídku či žádost o účast zahraniční právnická osoba prostřednictvím své organizační složky, musí předpoklad podle tohoto písmene splňovat vedle uvedených osob rovněž vedoucí této organizační složky; tento základní kvalifikační předpoklad musí splňovat jak ve vztahu k území České republiky, tak k zemi svého sídla, místa podnikání či bydliště,
b. který nebyl pravomocně odsouzen pro trestný čin, jehož skutková podstata souvisí s předmětem podnikání uchazeče podle zvláštních právních předpisů nebo došlo k zahlazení odsouzení za spáchání takového trestného činu; jde-li o právnickou osobu, musí tuto podmínku splňovat jak tato právnická osoba, tak její statutární orgán nebo každý člen statutárního orgánu a je-li statutárním orgánem uchazeče či členem statutárního orgánu právnická osoba, musí tento předpoklad splňovat jak tato právnická osoba, tak její statutární orgán nebo každý člen statutárního orgánu této právnické osoby; podává-li nabídku či žádost o účast zahraniční právnická osoba prostřednictvím své organizační složky, musí předpoklad podle tohoto písmene splňovat vedle uvedených osob rovněž vedoucí této organizační složky; tento základní kvalifikační předpoklad musí uchazeč splňovat jak ve vztahu k území České republiky, tak k zemi svého sídla, místa podnikání či bydliště,
c. který v posledních 3 letech nenaplnil xxxxxxxxx podstatu jednání nekalé soutěže formou podplácení podle zvláštního právního předpisu,
d. vůči jehož majetku neprobíhá nebo v posledních 3 letech neproběhlo insolvenční řízení, v němž bylo vydáno rozhodnutí o úpadku nebo insolvenční návrh nebyl zamítnut proto, že majetek nepostačuje k úhradě nákladů insolvenčního řízení, nebo nebyl konkurs zrušen proto, že majetek byl zcela nepostačující nebo zavedena nucená správa podle zvláštních právních předpisů,
e. který není v likvidaci,
f. který nemá v evidenci daní zachyceny daňové nedoplatky, a to jak v České republice, tak v zemi sídla, místa podnikání či bydliště uchazeče,
g. který nemá nedoplatek na pojistném a na penále na veřejné zdravotní pojištění a na celním úřadě, a to jak v České republice, tak v zemi sídla, místa podnikání či bydliště uchazeče,
h. který nemá nedoplatek na pojistném a na penále na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, a to jak v České republice, tak v zemi sídla, místa podnikání či bydliště uchazeče,
i. který není veden v rejstříku osob se zákazem plnění veřejných zakázek
j. kterému nebyla v posledních 3 letech pravomocně uložena pokuta za umožnění výkonu nelegální práce dle zvláštního právního předpisu.
Uchazeč prokazuje splnění základních kvalifikačních předpokladů předložením čestného prohlášení dle Přílohy č. 2. této zadávací dokumentace. Čestné prohlášení musí být podepsáno osobou oprávněnou jednat jménem nebo za uchazeče.
5.2. Profesní kvalifikační předpoklady splní uchazeč, který předloží:
a. výpis z obchodního rejstříku, pokud je v něm zapsán, či výpis z jiné obdobné evidence, pokud je v ní zapsán.
Dokládá se kopií výpisu z obchodního rejstříku, popř. jiné obdobné evidence. Výpis z obchodního rejstříku, popř. jiné obdobné evidence nesmí být k poslednímu dni, ke kterému má být prokázáno splnění kvalifikace, starší 90 kalendářních dnů.
b. doklad o oprávnění k podnikání podle zvláštních právních předpisů v rozsahu odpovídajícím předmětu veřejné zakázky, zejména dokladu prokazující příslušné živnostenské oprávnění či licenci.
Uchazeč je povinen předložit tyto doklady minimálně v rozsahu oprávnění podnikání nutného k plnění této veřejné zakázky.
Dokládá se kopií příslušného dokladu.
Výše uvedené doklady lze nahradit kopií výpisu ze Seznamu kvalifikovaných uchazečů v tom rozsahu, v jakém doklady prokazující splnění těchto základních a profesních kvalifikačních předpokladů pokrývají požadavky zadavatele na prokázání splnění základních a profesních kvalifikačních předpokladů.
5.3. Technické kvalifikační předpoklady:
Technické kvalifikační předpoklady vymezují minimální úroveň kvalifikačního předpokladu odpovídající druhu, rozsahu a složitosti předmětu plnění zakázky.
5.3.1 Referenční služby
Uchazeč předloží seznam referenčních služeb poskytnutých uchazečem v posledních 3 letech v oblasti překladu odborných textů z anglického do českého jazyka s uvedením jejich rozsahu a
doby poskytnutí. Zadavatel požaduje splnění tohoto kvalifikačního předpokladu v „obecných“ třech letech (nikoli v kalendářních letech).
Každá z těchto služeb musí být v minimální hodnotě 500 000 Kč.
Uchazeč prokáže splnění technického kvalifikačního předpokladu předložením seznamu referenčních služeb Seznam služeb je uchazeč povinen předložit ve formě prohlášení v následující struktuře:
• název, IČ a sídlo objednatele,
• kontaktní osoba objednatele s uvedením telefonu nebo e-mailu,
• název služby,
• popis poskytovaných služeb,
• celkový rozsah plnění (ve finančním vyjádření v Kč),
• doba a místo realizace služeb,
• označení, zda se jedná o veřejného nebo soukromého objednatele
K seznamu musí být přiloženy kopie osvědčení od příjemců služeb, popřípadě (nebude-li předloženo osvědčení do příjemce) smlouva/smlouvy uzavřené s příjemcem služeb a doklad o uskutečnění plnění uchazečem. Z osvědčení (popř. smlouvy/smluv a dokladů o uskutečnění plnění uchazečem) i seznamu služeb musí jednoznačně vyplývat, že uchazeč v posledních 3 letech realizoval alespoň 3 referenční služby v oblasti překladu odborných textů.
5.4 Lhůta pro prokázání kvalifikace
Uchazeč prokazuje splnění kvalifikace ve lhůtě stanovené pro podání nabídek, doklady ke kvalifikaci budou součástí nabídky.
5.5 Neprokázání kvalifikace
Pokud uchazeč ve své nabídce neprokáže kvalifikaci stanoveným způsobem, nebude jeho nabídka dále hodnocena. Zadavatel však má právo po uchazeči požadovat, aby objasnil předložené informace či doklady nebo předložil další informace či doklady prokazující splnění kvalifikace.
6. Požadovaná struktura cenové nabídky
Požadavky na zpracování nabídkové ceny:
• Uchazeč ve své nabídce stanoví nabídkovou cenu celou částkou za celé plnění předmětu veřejné zakázky.
• Nabídková cena bude uchazečem stanovena v souladu se zadávacími podmínkami.
• Zadavatel stanovil cenový limit v bodě 2.3 zadávací dokumentace, ve výši
980 000,- Kč bez DPH, jako závaznou obchodní podmínku. Nabídková cena nesmí tento limit přesáhnout.
• Nabídková cena bude uvedena v Kč.
• Nabídková cena bude uvedena v členění: nabídková cena bez DPH (Kč), sazba DPH (%), nabídková cena včetně DPH (Kč) za celé plnění zakázky.
• Nabídková cena jako celková cena bude uvedena na krycím listu nabídky (viz příloha č. 1 zadávací dokumentace).
• Nabídková cena bude stanovena jako cena »nejvýše přípustná« a musí obsahovat veškeré náklady spojené s plněním předmětu veřejné zakázky.
7. Závazné obchodní podmínky – návrh smlouvy
7.1. Xxxxxxx je povinen předložit v nabídce jediný návrh smlouvy, a to na celý předmět plnění. K tomuto účelu využije vzorový návrh smlouvy, který je přílohou č. 4 této zadávací dokumentace. Návrh smlouvy musí být ze strany uchazeče podepsán statutárním orgánem nebo osobou k tomuto statutárním orgánem zmocněnou, v souladu se způsobem jednání jménem uchazeče; originál či úředně ověřená kopie zmocnění musí být v takovém případě součástí návrhu smlouvy. Předložení nepodepsaného návrhu smlouvy, případně nepředložení zmocnění dle předchozí věty není řádným předložením návrhu smlouvy a nabídka uchazeče je v takovém případě neúplná.
8. PLATEBNÍ PODMÍNKY
8.1. Platební podmínky
Návrh smlouvy, jež je součástí zadávací dokumentace, obsahuje závazné platební podmínky.
9 Ostatní požadavky zadavatele
9.1. Uchazeč musí nabídku zpracovat na kompletní zajištění předmětu plnění.
9.2. Varianty nabídky jsou nepřípustné.
9.3. Subdodavatelé:
Uchazeč je povinen specifikovat případné subdodavatele. V případě užití třetí osoby pro provádění předmětu plnění, resp. jeho části, se uchazeč nemůže zprostit odpovědnosti za řádné provádění předmětu plnění, tedy odpovídá, jako by předmět plnění prováděl sám.
Pokud se uchazeč rozhodne využít subdodavatele/subdodavatelů, musí specifikovat tu část veřejné zakázky, kterou má v úmyslu zajistit tímto způsobem.
Uchazeč, který podal nabídku v tomto zadávacím řízení, nesmí být současně subdodavatelem, jehož prostřednictvím jiný uchazeč v tomtéž zadávacím řízení prokazuje kvalifikaci, jinak bude zadavatelem vyřazen. Uchazeč, který nepodal nabídku v tomto zadávacím řízení, může být subdodavatelem více uchazečů v tomto zadávacím řízení.
Uchazeč není oprávněn bez předchozího písemného souhlasu zadavatele plnit předmět plnění prostřednictvím třetí osoby (subdodavatele), pokud tento subdodavatel není vyjmenován v seznamu subdodavatelů v příloze č. 3 zadávací dokumentace. Předchozí souhlas zadavatele je rovněž nezbytný pro změnu subdodavatele.
9.4. Sdružení dodavatelů:
Nabídku může podat sdružení dodavatelů.
V tomto případě bude v nabídce doložena smlouva o sdružení, ve které je obsažen závazek, že všichni tito dodavatelé budou vůči veřejnému zadavateli a třetím osobám z jakýchkoliv právních vztahů vzniklých v souvislosti s veřejnou zakázkou zavázáni společně a nerozdílně, a to po celou dobu plnění veřejné zakázky i po dobu trvání jiných závazků vyplývajících z veřejné zakázky, a dále bude uvedeno, který z dodavatelů bude vystupovat jménem sdružení (dodavatelů).
9.5 Zadávací lhůta
Uchazeči jsou svou nabídkou vázáni do 31.12.2012
10. Místo a lhůta pro doručení nabídky
10.1. Nabídka musí být doručena poštou nebo osobně do podatelny ministerstva (v pracovní dny od 8.00 do 15.00 hodin) na adresu:
Ministerstvo práce a sociálních věcí ČR Odbor implementace fondů EU
Na Poříčním právu 1/376 128 01 Praha 2
10.2. Lhůta pro podání nabídek končí dne 28.11.2012 ve 12.00 hod.
10.3. Za okamžik podání nabídky se považuje její fyzické převzetí podatelnou ministerstva na adrese výše uvedené.
10.4. Nabídky doručené zadavateli po uplynutí stanovené lhůty nebudou hodnoceny. Opožděně podané nabídky zadavatel nevrací a ponechává je přiložené k dokumentaci o zadání veřejné zakázky.
11. Pokyny pro zpracování a předložení nabídky
11.1. Nabídka se předkládá v listinné podobě v uzavřené obálce. Obálka s nabídkou musí být označena názvem zakázky, označením adresáta (zadavatele) a označením odesílatele (uchazeče) včetně jeho adresy, obálka bude na uzavření opatřena podpisem uchazeče, případně razítkem.
11.2. Obálka musí být zabezpečena proti předčasnému otevření a musí být opatřena zřetelným nápisem:
NEOTVÍRAT
Veřejná zakázka - nabídka Překlad materiálů PRIDE
OP LZZ – Odbor implementace fondů EU, oddělení 824
11.3. Nabídka musí být zpracována písemně v českém jazyce (předložené cizojazyční listiny s výjimkou vysokoškolských diplomů uvedených v latině musí být doplněny úředním překladem do českého jazyka).
11.4. Nabídka nebude obsahovat přepisy a opravy, které by mohly zadavatele uvést v omyl.
11.5. Nabídka bude vyhotovena v počtu 3 kusů, 1 originál + 2 kopie.
11.6. Zadavatel požaduje jako součást nabídky předložení veškeré textové a tabulkové části nabídky (s výjimkou úředních dokladů) v elektronické formě na vhodném médiu (nejlépe CD) ve formátech *.doc, *.xls, *.pdf, nebo *.html. Elektronická forma a obsah nabídky musí být v plné shodě s listinnou formou nabídky. Elektronická forma (CD) musí být v originálním vyhotovení nabídky, v kopiích být může.
11.7. Za originál nabídky bude považována pouze listinná forma nabídky označená jako
„Originál“.
11.8. Nabídka v originále bude podepsaná statutárním zástupcem.
11.9. Všechny listy musí být číslovány nepřerušovanou vzestupnou řadou čísel a musí být spojeny způsobem, který zabraňuje nežádoucí manipulaci s nimi.
11.10. Nabídka musí být sestavena v tomto pořadí dle těchto požadavků:
• krycí list nabídky – uchazeč použije přílohu č. 1 Krycí list nabídky,
• dokumenty k prokázání kvalifikace – viz příloha č. 2 (vzor) a doklady dle bodů 5.2,
5.3 této výzvy,
• nabídková cena dle bodu 6,
Popis plnění + překlad dle přílohy č. 5
12. Hodnocení nabídek
Základním kritériem hodnocení je ekonomická výhodnost nabídky. Dílčí hodnotící kritéria jsou následující:
Dílčí hodnotící kritérium | váha v % | |
X. | Xxxxxxx nabízeného plnění | 70 |
B. | Nabídková cena (bez DPH) | 30 |
Uchazeč není oprávněn podmínit jím navrhované podmínky, které jsou předmětem hodnocení, další podmínkou. Podmínění nebo uvedení několika rozdílných hodnot podmínek, které jsou předmětem hodnocení, je důvodem pro vyřazení nabídky a vyloučení uchazeče ze zadávacího řízení.
12.1. Způsob hodnocení nabídek v dílčích hodnotících kritériích
12.1.1. Hodnocení v kritériu Kvalita nabízeného plnění
Jedná se o číselně nevyjádřitelné kritérium. Hodnocení nabídek v tomto kritériu provede zadavatel, resp. hodnotící komise tak, že při zohlednění níže uvedených parametrů (hledisek) sestaví pořadí nabídek od nejvhodnější k nejméně vhodné a přiřadí nejvhodnější nabídce 100 bodů a každé následující nabídce přiřadí takové bodové ohodnocení, které vyjadřuje míru splnění dílčího kritéria ve vztahu k nejvhodnější nabídce. Bodové hodnocení takto přidělené vynásobí zadavatel, resp. hodnotící komise u každé nabídky váhou tohoto dílčího hodnotícího kritéria. Tzn., hodnocení v rámci tohoto dílčího kritéria bude provedeno podle vzorce:
přidělený počet bodů = (100 x počet bodů přidělený konkrétní nabídce/počet bodů přidělený nejvhodnější nabídce) x váha kritéria Kvalita nabízeného plnění
Zadavatel požaduje pro účely hodnocení v tomto dílčím hodnotícím kritériu (jako podklad pro hodnocení) po uchazečích zpracovat a v nabídce předložit přeložený text. Anglický originál je součástí přílohy č. 5.
Při hodnocení ukázky přeloženého textu v rámci tohoto dílčího hodnotícího kritéria bude přitom zadavatel zohledňovat následující parametry (hlediska):
Hodnocené parametry (hlediska) | |
1. | odborná úroveň zpracovaného zkušebního překladu; preferuje se: přesnost překladu, znalost a správné využití odborné terminologie, správnost překladu norem, na něž text odkazuje; |
2. | kvalita českého překladu; preferuje se správná stylistika a plynulost českého textu včetně slovosledu, jazyková správnost včetně interpunkce, neužívání anglicismů |
3. | řízení a organizace zakázky včetně popisu požadavků na součinnost zadavatele. Lépe bude hodnocena nabídka uchazeče, jehož řízení a realizace zakázky umožní průběžnou kontrolu práce uchazeče a který zajistí maximální možnou prevenci zpoždění dodání předmětu plnění z důvodu mimořádných událostí. |
12.1.2. Hodnocení v kritériu Xxxxxxxxx cena (bez DPH)
Nabídková cena bude zpracována a předložena v souladu s kap. 6 této zadávací dokumentace. Pro hodnocení dílčího kritéria Xxxxxxxxx cena je rozhodná nabídková cena bez DPH.
Jedná se o číselně vyjádřitelné kritérium, pro které má nejvhodnější nabídka minimální hodnotu tohoto dílčího kritéria a tudíž hodnocená nabídka získá takovou bodovou hodnotu, která vznikne násobkem 100 a poměru hodnoty nejvhodnější nabídky k hodnocené nabídce v tomto kritériu. Bodové hodnocení takto přidělené zadavatel, resp. hodnotící komise vynásobí u každé nabídky váhou tohoto dílčího hodnotícího kritéria. Tzn. hodnocení v rámci tohoto dílčího kritéria bude provedeno podle vzorce:
přidělený počet bodů = (100 x nejnižší nabídková cena/hodnocená nabídková cena) x váha kritéria Nabídková cena (bez DPH)
12.2. Celkové hodnocení nabídek podle základního hodnotícího kritéria
Celkové hodnocení nabídek provede zadavatel, resp. hodnotící komise tak, že u každé nabídky sečte vážený počet bodů obou kritérií (získaných postupem dle shora uvedeného). Na základě takto stanovených výsledných hodnot u jednotlivých nabídek hodnotící komise stanoví pořadí úspěšnosti jednotlivých nabídek tak, že jako nejúspěšnější bude hodnocena nabídka, která dosáhla nejvyšší hodnoty součtu.
V případě rovnosti celkového počtu bodů rozhoduje vyšší počet bodů za dílčí hodnotící kritérium s vyšší váhou.
Komise vyhotoví protokol z každého jednání a na závěr své činnosti zpracuje Zprávu o posouzení a hodnocení nabídek, ve které odůvodní přiřazení konkrétních hodnot u každého dílčího hodnotícího kritéria jednotlivé nabídky. Zpráva o posouzení a hodnocení nabídek je k dispozici všem uchazečům k nahlédnutí do uzavření smlouvy.
13. Závěrečná ustanovení
13.1 Změna podmínek zadání
• Zadavatel si vyhrazuje právo na změnu nebo úpravu podmínek stanovených v zadání, a to buď na základě žádostí uchazečů o vyjasnění zadání, nebo z vlastního podnětu.
• Změnu obsahu zadání zadavatel oznámí všem uchazečům, kteří byli k podání nabídky vyzváni a tyto informace zveřejní na webových stánkách zadavatele a xxxxx.xx.
• Změna bude provedena písemnou formou nejpozději do 3 dnů před uplynutím lhůty pro podání nabídek.
13.2. Zrušení zadávacího řízení
• Zadavatel je oprávněn zrušit zadávací řízení do uzavření smlouvy.
• Pokud zadavatel toto právo uplatní, nevzniká vyzvaným uchazečům vůči zadavateli jakýkoliv nárok
• Případné zrušení zadání veřejné zakázky oznámí zadavatel všem vyzvaným uchazečům a zveřejní na webových stánkách zadavatele a xxxxx.xx.
13.3. Vyřazení nabídky
• Při nesplnění podmínek tohoto poptávkového řízení si zadavatel vyhrazuje právo nabídku uchazeče nezahrnout do hodnocení nabídek.
13.4. Ostatní
• Zadavatel nabídky ani jejich části uchazečům nevrací.
• Zadavatel si vyhrazuje právo všechny předložené nabídky odmítnout.
• Otevírání obálek s nabídkami proběhne bez přítomnosti zástupců uchazečů.
• Všechny náklady a výdaje spojené s vypracováním a předložením nabídky nese uchazeč.
Přílohy:
č. 1: Krycí list nabídky (vzor)
č. 2: Čestné prohlášení o splnění základních kvalifikačních předpokladů (vzor) č. 3: Seznam subdodavatelů
č. 4: Návrh smlouvy č. 5: Text k přeložení
Příloha č. 2
Čestné prohlášení o splnění základních kvalifikačních předpokladů
Prohlašuji, že níže uvedený uchazeč splňuje základní kvalifikační předpoklady, tj. že:
a. který nebyl pravomocně odsouzen pro trestný čin spáchaný ve prospěch organizované zločinecké skupiny, trestný čin účasti na organizované zločinecké skupině, legalizace výnosů z trestné činnosti, podílnictví, přijetí úplatku, podplacení, nepřímého úplatkářství, podvodu, úvěrového podvodu, včetně případů, kdy jde o přípravu nebo pokus nebo účastenství na takovém trestném činu, nebo došlo k zahlazení odsouzení za spáchání takového trestného činu; jde-li o právnickou osobu, musí tento předpoklad splňovat jak tato právnická osoba, tak její statutární orgán nebo každý člen statutárního orgánu a je-li statutárním orgánem uchazeče či členem statutárního orgánu uchazeče právnická osoba, musí tento předpoklad splňovat statutárního orgán nebo každý člen statutárního orgánu této právnické osoby; podává-li nabídku či žádost o účast zahraniční právnická osoba prostřednictvím své organizační složky, musí předpoklad podle tohoto písmene splňovat vedle uvedených osob rovněž vedoucí této organizační složky; tento základní kvalifikační předpoklad musí splňovat jak ve vztahu k území České republiky, tak k zemi svého sídla, místa podnikání či bydliště,
b. který nebyl pravomocně odsouzen pro trestný čin, jehož skutková podstata souvisí s předmětem podnikání uchazeče podle zvláštních právních předpisů nebo došlo k zahlazení odsouzení za spáchání takového trestného činu; jde-li o právnickou osobu, musí tuto podmínku splňovat jak tato právnická osoba, tak její statutární orgán nebo každý člen statutárního orgánu a je-li statutárním orgánem uchazeče či členem statutárního orgánu právnická osoba, musí tento předpoklad splňovat jak tato právnická osoba, tak její statutární orgán nebo každý člen statutárního orgánu této právnické osoby; podává-li nabídku či žádost o účast zahraniční právnická osoba prostřednictvím své organizační složky, musí předpoklad podle tohoto písmene splňovat vedle uvedených osob rovněž vedoucí této organizační složky; tento základní kvalifikační předpoklad musí uchazeč splňovat jak ve vztahu k území České republiky, tak k zemi svého sídla, místa podnikání či bydliště,
c. který v posledních 3 letech nenaplnil xxxxxxxxx podstatu jednání nekalé soutěže formou podplácení podle zvláštního právního předpisu,
d. vůči jehož majetku neprobíhá nebo v posledních 3 letech neproběhlo insolvenční řízení, v němž bylo vydáno rozhodnutí o úpadku nebo insolvenční návrh nebyl zamítnut proto, že majetek nepostačuje k úhradě nákladů insolvenčního řízení, nebo nebyl konkurs zrušen proto, že majetek byl zcela nepostačující nebo zavedena nucená správa podle zvláštních právních předpisů,
e. který není v likvidaci,
f. který nemá v evidenci daní zachyceny daňové nedoplatky, a to jak v České republice, tak v zemi sídla, místa podnikání či bydliště uchazeče,
g. který nemá nedoplatek na pojistném a na penále na veřejné zdravotní pojištění a na celním úřadě, a to jak v České republice, tak v zemi sídla, místa podnikání či bydliště uchazeče,
h. který nemá nedoplatek na pojistném a na penále na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, a to jak v České republice, tak v zemi sídla, místa podnikání či bydliště uchazeče,
i. který není veden v rejstříku osob se zákazem plnění veřejných zakázek
j. kterému nebyla v posledních 3 letech pravomocně uložena pokuta za umožnění výkonu nelegální práce dle zvláštního právního předpisu.
Název uchazeče (vč. právní formy) | |
Sídlo/ místo podnikání | |
IČ | |
DIČ |
V ………………….. dne……………..
..........................................................
jméno, příjmení a podpis osoby oprávněné jednat jménem či za uchazeče
Příloha č. 5 – anglický text k přeložení
UNEDITED VERSION
Original: English 29 September 2006
COMMITTEE ON THE RIGHTS OF THE CHILD
Forty-third session 11-29 September 2006
DAY OF GENERAL DISCUSSION ON THE RIGHT OF THE CHILD TO BE HEARD
II. RECOMMENDATIONS Preamble
The Committee considers that recognising the right of the child to express views and to participate in various activities, according to her/his evolving capacities, is beneficial for the child, for the family, for the community, the school, the State, for democracy.
To speak, to participate, to have their views taken into account. These three phases describe the sequence of the enjoyment of the right to participate from a functional point of view. The new and deeper meaning of this right is that it should establish a new social contract. One by which children are fully recognised as rights-holders who are not only entitled to receive protection but also have the right to participate in all matters affecting them, a right which can be considered as the symbol for their recognition as rights holders. This implies, on the long term, changes in political, social, institutional and cultural structures.
a.) General
1. The Committee reaffirms the obligation of States parties to implement article 12 which is one of the four general principles of the Convention on the Rights of the Child and should therefore be an integral part of the implementation of the other provisions in the Convention.
2. The Committee recalls the commitment to the right of the child to participate as expressed by States parties in the Special Session of the UN General Assembly on Children in 2002 and the resolution “A World Fit for Children”.
3. The Committee stresses that appropriate measures need to be undertaken in order to address discrimination of vulnerable or marginalised groups of children such as those affected by poverty or armed conflict, children without parental care, including children in institutions, children
with disabilities, refugee and displaced children, street children and children belonging to indigenous and minority groups, in order for all children to enjoy the right enshrined in article 12.
4. In particular, the Committee notes the need to combat certain traditional and cultural attitudes which fail to recognise the right of the child to participate in society. The Committee calls for promotion of a social climate conducive to child participation in order for the right to be realised.
5. The Committee urges States parties to pay special attention to the right of the girl child as sexist stereotypes and patriarchal values undermine and place severe limitations on the enjoyment of the right set forth in article 12.
6. The Committee notes the importance of encouraging opportunities for child participation as a tool to stimulate the evolving capacities of the child.
7. The Committee reaffirms the links between article 12 and article 13, as the right to receive and impart information is an important pre-requisite to realise participation of children. The Committee urges States parties to consider developing child friendly information in relation to all matters affecting children.
8. Recalling its General Comment no. 5 on General Measures of Implementation, the Committee reaffirms that “listening to children should not be seen as an end in itself, but rather as a means by which States make their interactions with children and their interactions on their behalf ever more sensitive to the implementation of children’s rights…article 12 requires consistent and ongoing arrangements. Involvement of and consultation with children must avoid being tokenistic”.
9. The Committee urges States parties that have made reservations on the application of articles 12, 13, 14, 15 and 17 of the Convention to consider their withdrawal.
10. The Committee recommends that donors, international financial institutions and international organisations ensure that child participation is taken into account in development co- operation.
c.) Article 12(2) The child’s right to be heard in judicial and administrative proceedings
11. The Committee reminds States parties that the right of the child to be heard in judicial and administrative proceedings applies to all relevant settings without limitation, including children separated from their parents, custody and adoption cases, children in conflict with the law, children victims of physical violence, sexual abuse or other violent crimes, asylum seeking and refugee children and children who have been the victims of armed conflict and in emergencies.
12. The Committee affirms that all children involved in judicial and administrative proceedings must be informed in a child friendly manner about their right to be heard, modalities of doing so and other aspects of the proceedings.
13. The Committee advises States parties to provide all relevant professional categories involved in judicial and administrative proceedings with mandatory training on the implications of article 12 of the Convention. Judges and other decision makers should, as a rule, explicitly state and explain the outcome of the proceedings, especially if the views of the child could not be accommodated.
14. The Committee urges States parties to examine all existing laws and regulations with a view to ensure that article 12 is adequately integrated in all relevant domestic laws, regulations and administrative instructions.
15. The Committee requests that States parties establish specialised legal aid support systems in order to provide children involved in administrative and judicial proceedings with qualified support and assistance.
16. The Committee notes that with regards to adoption, article 21 (a) of the Convention stipulates that “the persons concerned have given their informed consent” which should be considered in context of the right of the child to express his or her views and have them considered in accordance with the age of maturity of the child.
17. The Committee recalls that in decisions on the separation of children from their parents, “all interested parties shall be given an opportunity to participate in the proceedings and make their views known” in accordance with article 9 (2) of the Convention.
18. The Committee recalls the United Nations Guidelines for the Prevention of Juvenile Delinquency (The Riyadh Guidelines) which state in paragraphs 3, 37 and 50 that “young persons should have an active role and partnership within society and should not be considered as mere objects of socialisation or control…youth organisations should be created or strengthened at the local level and given full participatory status in the management of community affairs…young persons themselves should be involved in the formulation, development and implementation (of plans and programmes)”.
19. The Committee reaffirms the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice (The Beijing Rules) which provide in paragraph 14(2) that “proceedings shall be conducted in an atmosphere of understanding which shall allow the juvenile to participate therein and to express herself or himself freely”.
20. The Committee reminds States parties that in order to ensure that the views of the children in conflict with the law are duly taken into account, the following must be provided as a minimum in order to ensure their participation in accordance with articles 12 and 40 of the Convention;
(a) adequate legal or other appropriate assistance;
(b) free access to an interpreter if the child cannot speak or understand the language used;
(c) respect for his or her privacy during all stages of the proceedings;
(d) recognition that the child has a right to participate freely and cannot be compelled to give testimony.
21. The Committee welcomes the important contribution to the protection of children who have been the victims of sexual abuse or other violent crimes established in the provisions of the UN Guidelines on Justice in Matters Involving Child Victims and Witnesses of Crime, adopted by the United Nations Economic and Social Council in 2005 and the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography, in particular article 8. The Committee urges States parties to pay particular attention to these standards and ensure their practical implementation
22. The Committee thus urges Stats parties to ensure that the views, needs and concerns of child victims who have suffered sexual abuse or other violent crimes be presented and considered in proceedings where their personal interests are affected. In addition to the rights outlined above for children in conflict with the law, States parties should adopt and implement
rules and proceedings for child victims of physical violence, sexual abuse or other violent crimes ensuring that repetition of testimonies be avoided by the use of video-taped interviews to reduce re-traumatisation, that protective measures, health and psychosocial services be made available and that unnecessary contact with the perpetrator be avoided. The identity of the victim should be maintained confidential and when required, the public and the media should be excluded from the courtroom during the proceedings.
23. The Committee affirms that age should not be a barrier to the child’s right to participate fully in the justice process. In cases when States parties have established a minimum age for the right of the child to be heard, measures should be taken to ensure that the views of the child below the minimum age be considered in accordance with the maturity of the child by specially trained social workers or other professionals.
24. The Committee further notes that age should not be an impediment for the child to access complaints mechanisms within the justice system and administrative proceedings.
25. The Committee recommends that, when applicable, independent national human rights institutions ensure that children can easily access complaints mechanisms and advisory services.
26. The Committee requests that special attention be given to the right of the child to be heard in immigration, asylum and refugee procedures by taking measures to ensure that the rules and practices, including the provision of interpreters, are in full compliance with the requirements elaborated by the Committee on the Rights of the Child in its General Comment No. 6 on the Treatment of Unaccompanied and Separated Children Outside Their Country of Origin (2005), in particular paragraph 25.
27. The Committee urges States parties to ensure that the view of the child and the best interests of the child be given due consideration in all circumstances, including in traditional justice procedures and in post-conflict resolution processes and that all efforts seek to avoid victimisation of the child.
d.) Recommendations to be followed up on by the Committee
28. The Committee reaffirms its intention to develop a General Comment on article 12, its importance as a general principle as well as a substantive right and its linkages with other articles of the Convention on the Rights of the Child and in order to provide further guidance on the implementation of the Convention. The General Comment will explore in detail how the right should be implemented consistently in all settings. The Day of General Discussion and its outcome, including the written submissions, form part of this process.
29. The Committee recognises the importance of child participation in the work of the Committee and encourages children and youth representatives to submit information in the context of periodic reviews and stresses in particular their important role in advocating for and monitoring of the implementation of the concluding observations at the national level.
30. The Committee remains committed to exploring means of furthering participation of children in the work of the Committee, and in particular encourages more participation of children during pre-session country briefings with civil society representatives.
****