DOHODA O POSKYTNUTÍ CESTOVNÝCH NÁHRAD
DOHODA O POSKYTNUTÍ CESTOVNÝCH NÁHRAD
uzatvorená podľa § 51 zákona č. 40/1964 Zb. Občiansky zákonník a zákona č.
283/2002 Z. z. o cestovných náhradách v platnom znení
(ďalej len ,,dohoda“)
medzi
Poskytovateľom náhrady:
názov: Ministerstvom hospodárstva Slovenskej republiky
sídlo : Mierová 19, 827 15 Bratislava
v zastúpení : Xxx. Xxxxx Xxxxxx, vedúci služobného úradu
IČO : 00686832
IČ DPH : SK2021056818
bankové spojenie :
číslo účtu/IBAN:
(ďalej len „poskytovateľ“) a
Príjemcom náhrady:
meno a priezvisko: Xxxx Xxxxxxx dátum narodenia:
trvalý pobyt:
číslo OP/číslo pasu: bankové spojenie:
číslo účtu/IBAN:
názov účtu:
SWIFT:
názov banky:
mesto: Brussels štát: Belgium
(ďalej len „príjemca“)
(ďalej spolu len ,,zmluvné strany“)
AGREEMENT ON THE PROVISION OF TRAVEL ALLOWANCES
concluded pursuant to Section 51 of the Act No. 40/1964 Coll. Civil Code and the Act No. 283/2002 Coll. on Travel Allowances, as amended
(hereinafter referred to as the “Agreement”)
by and between
Provider of Allowances:
Name: Ministry of Economy of the Slovak Republic
Registered office: Xxxxxxx 00, 000 00 Xxxxxxxxxx
Represented by: Xxx. Xxxxx Xxxxxx, Head of the ServiceOffice
Company ID: 00686832 VAT ID: SK2021056818
Bank details:
Account No./IBAN:
(hereinafter referred to as the “Provider”) and
Beneficiary of Allowances:
Name and surname: Xxxx Xxxxxxx Date of birth:
Permanent residence:
ID Card or passport No.:
Bank details:
Account No./IBAN: Account name:
SWIFT:
Bank name:
Town/city: Brussels Country: Belgium
(hereinafter referred to as the “Beneficiary”)
(hereinafter jointly referred to as the “parties hereto”)
I.
Predmet dohody
1. Predmetom tejto dohody je poskytnutie cestovných náhrad príjemcovi, ako osobe definovanej v § 1 ods. 2 písm. c) zákona č. 283/2002 Z. z. o cestovných náhradách v platnom znení za cestu: Brussels- Bratislava a späť
Termín cesty: 13 marec 2016
Účel cesty: účasť a vystúpenie na medzinárodnej konferencii Smart Industry organizovanej Ministerstvom hospodárstva Slovenskej republiky v Bratislave
2. Príjemca vykoná pre poskytovateľa nasledovnú činnosť: aktívna účasť na konferencii Smart Industry v úlohe rečníka alebo moderátora jednej z panelových diskusií
3. Poskytovateľ refunduje príjemcovi náhradu preukázaných cestovných výdavkov na trase: Brussels – Bratislava a späť. Pri leteckej preprave má príjemca nárok na preplatenie letenky v ekonomickej triede. Poskytovateľ refunduje príjemcovi tiež preukázateľné výdavky za hotelové ubytovanie v Bratislave v termíne od
13 marca 2016 do 14 marca 2016, v sume maximálne 150 eur/noc. Celkové poskytnuté náhrady za cestu súvisiacu s účelom cesty za dopravu a ubytovanie budú príjemcovi refundované maximálne do výšky 800 EUR. Dopravu na trase Viedeň Schwechat- Bratislava a späť hradí a obstaráva poskytovateľ.
I.
Subject of Agreement
1. The subject of this Agreement shall be the provision of travel allowances to the Beneficiary as the person defined in Section 1(2)(c) of the Act No. 283/2002 Coll. on Travel Allowances, as amended for the following trip: Brussels- Bratislava and return
Date of the trip: 13 March 2016 Purpose of the trip: participation and presentation at the international conference titled Smart Industry organised by the Ministry of Economy of the Slovak Republic in Bratislava.
2. The Beneficiary shall perform the following activity for the Provider: active participation at the conference titled Smart Industry in the role of a panellist or facilitator of one of the panel discussions.
3. Provider shall refund to the Beneficiary the amount of documented travel expenses on the route: Brussels – Bratislava and back. In case of flight transport, the Beneficiary shall be entitled to a refund of the flight ticket in the economy class. The Provider refunds to the Beneficiary also documented expenditures for hotel accommodation in Bratislava during the period from 13 March 2016 to 14 March 2016, in the maximum amount of EUR 150 per night. The total provided travel allowances related to the purpose of travel for transport and accommodation shall be refunded to the Beneficiary in a maximum amount of EUR 800. Transport on the route Vienna, Schwechat – Bratislava and back shall be procured and paid by the Provider.
II.
Práva a povinnosti
1. Príjemca je povinný do 10 pracovných dní od uskutočnenia cesty predložiť poskytovateľovi náhrady, originály dokladov preukazujúcich výšku opodstatnených nákladov, ktoré sú predmetom cestovných náhrad
v zmysle tejto dohody, x.x. xxxxxxx, palubný lístok, doklad
o ubytovaní/faktúra/ s dokladom o jej úhrade.
2. Poskytovateľ sa zaväzuje poskytnúť náhradu príjemcovi do 10 pracovných dní od predloženia dokladov uvedených v odseku 1. Náhrada sa považuje za poskytnutú dňom odpísania uznaných cestovných náhrad z účtu poskytovateľa.
II.
Rights and Duties
1. Within a period of 10 workdays after the trip taking place, the Beneficiary shall be obliged to submit to the Provider all costs, originals of documents proving the amount of eligible costs that are subject to travel allowances pursuant to this Agreement,
i.e. the flight ticket, boarding pass, document of accommodation/invoice/ with the receipt of its payment.
2. The Provider undertakes to provide the allowances to the Beneficiary within 10 workdays after submission of documents stated in Clause 1. The allowances shall be considered provided as of the day of debiting the Provider’s account with the amount of the acknowledged travel allowances.
III.
Záverečné ustanovenia
1. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom podpísania oboma zmluvnými stranami a účinnosť dňom nasledujúcim po dni jej zverejnenia v Centrálnom registri zmlúv vedenom Úradom vlády Slovenskej republiky.
2. Dohoda je vyhotovená v štyroch vyhotoveniach, z toho jedno pre príjemcu a tri pre poskytovateľa.
3. Zmluvné strany sa dohodli, že obsah dohody môžu meniť len písomnými a očíslovanými dodatkami schválenými a podpísanými oboma zmluvnými stranami.
4. Zmluvné strany vyhlasujú, že si dohodu prečítali, porozumeli jej obsahu, predstavuje ich vážnu a slobodnú vôľu, neuzavreli ju v tiesni ani za nápadne nevýhodných podmienok a na znak súhlasu s jej obsahom ju vlastnoručne podpísali.
III
Final Arrangements
1. This Agreement shall become valid as of the day of its signing by both parties hereto and effective as of the day following after the day of its publication in the Central Registry of Agreements kept by the Government Office of the Slovak Republic.
2. The Agreement has been made out in four counterparts of which the Beneficiary shall receive one and the Provider three.
3. Parties hereto have agreed that the contents hereof can be changed only by written and numbered amendments approved and signed by both parties hereto.
4. Parties hereto declare having read and understood the contents of this Agreement representing their sincere and free will, concluded under no pressure or obviously disadvantageous conditions and signed it personally to confirm their consent with the contents hereof.
V Brussels , dňa 11/3/2016 Za príjemcu:
………………………………………..
Xxxx Xxxxxxx
President of the Strategic Policy Forum Director General of DIGITAL EUROPE
V Bratislave , dňa 21.3.2016 Za poskytovateľa:
......................................................
Xxx. Xxxxx Xxxxxx vedúci služobného úradu
In Brussels on 11/3/2016
On behalf of the Beneficiary:
......................................................
Xxxx Xxxxxxx
President of the Strategic Policy Forum Director General of DIGITAL EUROPE
In Bratislava on 21.3.2016 On behalf of the Provider:
………………………………………..
Xxx. Xxxxx Xxxxxx
Head of the Service Office