Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah
Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah
►B DOHODA
o vzájomnom uznávaní, pokiaľ ide o posudzovanie zhody, certifikáty a označovania medzi Európskym spoločenstvom a Austráliou
(Ú. v. ES L 229, 17.8.1998, s. 3)
Zmenené a doplnené:
Úradný vestník
Č. | Strana | Dátum | ||
►M1 | Rozhodnutie Spoločného výboru ustanoveného podľa Dohody o vzájomnom uznávaní, pokiaľ ide o posudzovanie zhody, certifikáty a označovania medzi Európskym spoločenstvom a Austráliou, č. 1/2005 z 11. novembra 2005 | L 333 | 51 | 20.12.2005 |
►M2 | Rozhodnutie Spoločného výboru ustanoveného podľa Dohody o vzájomnom uznávaní, pokiaľ ide o posudzovanie zhody, certifikáty a označovania medzi Európskym spoločenstvom a Austráliou, č. 2/2005 z 11. novembra 2005 | L 333 | 53 | 20.12.2005 |
►M3 | Dohoda medzi Európskou úniou a Austráliou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda o vzájomnom uznávaní, pokiaľ ide o posudzovanie zhody, certifikáty a označovania medzi Európskym spoločenstvom a Xxxxxxx xxxx | L 359 | 2 | 29.12.2012 |
DOHODA
o vzájomnom uznávaní, pokiaľ ide o posudzovanie zhody, certifikáty a označovania medzi Európskym spoločenstvom a Austráliou
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO a VLÁDA AUSTRÁLIE, ďalej len „strany“,
BERÚC DO ÚVAHY tradičné putá priateľstva, ktoré medzi nimi existujú,
BERÚC DO ÚVAHY svoj zdieľaný záväzok podporovať zvyšovanie akosti výrobkov, s cieľom zabezpečiť zdravie, bezpečnosť a životné prostredie pre svojich občanov,
ŽELAJÚC SI uzatvoriť dohodu stanovujúcu vzájomné uznávanie svojich postupov pre posudzovanie zhody požadovaných pre prístup na trh na území strán,
BERÚC DO ÚVAHY zlepšené obchodné podmienky medzi stranami, ktoré vzájomné uznávanie protokolov o skúškach a certifikátov o zhode privodí,
S VEDOMÍM pozitívneho príspevku, akým môže vzájomné uznávanie byť pri podnecovaní hlbšej medzinárodnej harmonizácie noriem a predpisov,
BERÚC NA VEDOMIE úzky vzťah medzi Austráliou a Novým Zélandom potvrdený v Obchodnej dohode o užších hospodárskych vzťahoch medzi Austrá- liou a Novým Zélandom a v transtasmánskej dohode o vzájomnom uznávaní, ako aj zvyšujúcu sa úroveň integrácie austrálskych a novozélandských infraštruktúr pre posudzovanie zhody prostredníctvom dohody týkajúcej sa zriadenia Rady Spoločného akreditačného systému Austrálie a Nového Zélandu (JAS-ANZ),
BERÚC NA VEDOMIE úzky vzťah medzi Európskym spoločenstvom a Islan- dom, Lichtenštajnskom a Nórskom na základe Dohody o Európskom hospodár- skom priestore, ktorý oprávňuje uvažovať o uzavretí paralelnej dohody o vzájomnom uznávaní medzi Austráliou a týmito krajinami, ktorá bude rovno- cenná s touto dohodou,
MAJÚC NA PAMÄTI svoje postavenie zmluvných strán Dohody o vytvorení Svetovej obchodnej organizácie a súc si vedomí najmä svojich povinností, vyplý- vajúcich z Dohody Svetovej obchodnej organizácie o technických prekážkach obchodu,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Definície
1. Všeobecné pojmy používané v tejto dohode a v jej prílohách majú význam stanovený definíciami, obsiahnutými v usmernení 2 ISO/IEC (1991) „Všeobecné pojmy a ich definície týkajúce sa štandardizácie a súvisiacich činností“ a v EN 45020 (vydanie 1993), pokiaľ to kontext nevyžaduje inak. Okrem toho sa na účely tejto dohody používajú nasle- dovné pojmy a definície:
Pod pojmom „posudzovanie zhody“ sa rozumie systematické skúmanie s cieľom zistiť, do akej miery výrobok, proces alebo služba spĺňa pred- písané požiadavky;
pod pojmom „orgán na posudzovanie zhody“ sa rozumie orgán, ktorého účinnosť a odborné posudzovanie zahŕňa vykonávanie celého procesu posudzovania zhody alebo niektorej jeho etapy;
pod pojmom „vymenovanie“ sa rozumie povolenie zo strany vymenú- vacieho orgánu pre orgán na posudzovanie zhody vykonávať činnosti týkajúce sa posudzovanie zhody; pojem „vymenovaný“ má zodpoveda- júci význam;
pod pojmom „vymenúvací orgán“ sa rozumie orgán s právomocou vymenovávať, pozastavovať alebo vziať späť vymenovania orgánov na posudzovanie zhody spadajúcich pod jeho jurisdikciu.
2. Pojmy „orgán na posudzovanie zhody“ a „vymenúvací orgán“ sa uplatňujú mutatis mutandis na ostatné orgány a úrady so zodpovedajú- cimi funkciami, uvedené v niektorých sektorových prílohách.
Článok 2
Všeobecné povinnosti
1. Vláda Austrálie bude uznávať osvedčenia o zhode vrátane proto- kolov o skúškach, certifikátov, oprávnení a značiek zhody požadované legislatívou a predpismi uvedenými v sektorových prílohách vydaných vymenovanými orgánmi na posudzovanie zhody v Európskom spolo- čenstve v súlade s touto dohodou.
2. Európske spoločenstvo bude uznávať osvedčenia o zhode vrátane protokolov o skúškach, certifikátov, oprávnení a značiek zhody, poža- dované legislatívou a predpismi uvedenými v sektorových prílohách vydaných vymenovanými orgánmi na posudzovanie zhody v Austrálii v súlade s touto dohodou.
3. Táto dohoda neukladá povinnosť vzájomne uznávať normy alebo technické predpisy jednotlivých strán ani vzájomne uznávať rovnocen- nosť takýchto noriem alebo technických predpisov.
Článok 3
Sektorová pôsobnosť
1. Táto dohoda sa týka postupov posudzovania zhody zameraných na splnenie zákonných požiadaviek, na ktoré sa vzťahujú sektorové prílohy.
▼M3
2. Každá sektorová príloha musí spravidla obsahovať tieto informá- cie:
a) vyhlásenie o jej rozsahu a oblasti pôsobnosti;
b) legislatívne, regulačné a administratívne požiadavky týkajúce sa postupov posudzovania zhody;
▼M3
c) vymenúvacie orgány;
d) súbor postupov na vymenovanie orgánov na posudzovanie zhody a
e) v prípade potreby ďalšie ustanovenia.
Článok 4
Rozsah a oblasť pôsobnosti
Táto dohoda sa vzťahuje na posudzovanie zhody výrobkov uvedených vo vyhlásení o rozsahu a oblasti pôsobnosti v každej sektorovej prílohe.
▼B
Článok 5
Orgány pre posudzovanie zhody
V súlade s podmienkami prílohy a sektorových príloh každá strana uznáva, že orgány pre posudzovanie zhody vymenované druhou stranou spadajú podmienky oprávnenosti posudzovať zhodu v súlade s ich požiadavkami predpísanými v sektorových prílohách. Pri vymenovávaní takýchto orgánov strany určia rozsah činností súvisiacich s posudzo- vaním zhody, pre ktoré boli vymenované.
▼M3
Článok 6
Vymenúvacie orgány
1. Strany zabezpečia, aby vymenúvacie orgány zodpovedné za vyme- novanie orgánov na posudzovanie zhody disponovali potrebnými právo- mocami a spôsobilosťou vymenovávať, pozastavovať, obnovovať a zrušovať vymenovanie takýchto orgánov.
2. Pri takýchto vymenovaniach, pozastaveniach, obnoveniach alebo zrušeniach vymenovania musia vymenúvacie orgány, pokiaľ nie je v sektorových prílohách stanovené inak, dodržiavať postupy vymeno- vávania stanovené v článku 12 a v prílohe.
▼B
Článok 7
Overovanie postupov vymenovania
▼M3
1. Strany si budú vymieňať informácie týkajúce sa postupov použi- tých na zabezpečenie, aby vymenované orgány na posudzovanie zhody, za ktoré zodpovedajú a ktoré sú špecifikované v sektorových prílohách, spĺňali legislatívne, regulačné a administratívne požiadavky vytýčené v sektorových prílohách a požiadavky na spôsobilosť špecifikované v tejto prílohe.
▼B
2. Strany porovnajú použité metódy s cieľom overiť si, či vymeno- vané orgány na posudzovanie zhody spĺňajú legislatívne, zákonné a správne požiadavky vytýčené v sektorových prílohách a požiadavky na spôsobilosť špecifikované v tejto prílohe. Existujúce systémy akre- ditácie orgánov na posudzovanie zhody u týchto dvoch strán sa môžu použiť pri takýchto postupoch porovnávania.
3. Takéto porovnanie sa musí vykonať v súlade s postupmi, ktoré stanoví Spoločný výbor zriadený podľa článku 12.
Článok 8
Overovanie súladu orgánov na posudzovanie zhody
1. Každá strana zabezpečí, aby orgány na posudzovanie zhody vyme- nované vymenúvacím orgánom boli k dispozícii na overenie ich tech- nickej spôsobilosti a súladu s ostatnými príslušnými požiadavkami.
2. Každá strana má právo napadnúť technickú spôsobilosť a súlad orgánov na posudzovanie zhody spadajúcich po jurisdikciu druhej strany. Toto právo sa môže uplatňovať iba za výnimočných okolností.
▼M3
3. Takéto spochybnenie musí byť odôvodnené druhej strane a spoloč- nému výboru objektívnym a presvedčivým spôsobom a písomnou formou.
▼B
4. Ak spoločný výbor rozhodne, že sa vyžaduje overenie technickej spôsobilosti alebo súladu, tak bude vykonané načas a spoločne obid- vomi stranami za účasti príslušných vymenúvacích orgánov.
5. Výsledok takéhoto overovania bude prerokovaný v Spoločnom výbore s cieľom vyriešiť daný problém čo možno najskôr.
▼M3
6. S výnimkou prípadov, keď spoločný výbor rozhodne inak, činnosť spochybneného orgánu na posudzovanie zhody pozastavuje príslušný vymenúvací orgán od momentu spochybnenia jeho technickej spôsobi- losti a súladu dovtedy, kým sa v spoločnom výbore nedospeje k dohode o štatúte takéhoto orgánu, alebo dovtedy, kým spochybňujúca strana neoznámi druhej strane a spoločnému výboru, že bola splnená jej požia- davka týkajúca sa technickej spôsobilosti a súladu takéhoto orgánu.
Článok 9
Výmena informácií
1. Strany si vymieňajú informácie týkajúce sa vykonávania legisla- tívnych, regulačných a administratívnych ustanovení uvedených v sekto- rových prílohách a uchovávajú presný zoznam orgánov na posudzovanie zhody, ktoré boli vymenované v súlade s touto dohodou.
2. V súlade so svojimi záväzkami vyplývajúcimi z Dohody Svetovej obchodnej organizácie o technických prekážkach obchodu každá strana informuje druhú stranu o zmenách, ktoré zamýšľa vykonať v legislatív- nych, regulačných a administratívnych ustanoveniach týkajúcich sa predmetu tejto dohody, a s výnimkou prípadov stanovených v odseku 3 tohto článku oznamuje druhej strane nové ustanovenia najmenej 60 kalendárnych dní pred nadobudnutím ich účinnosti.
3. V prípade, že strana prijíma naliehavé opatrenia, ktoré považuje za oprávnené z hľadiska bezpečnosti, zdravia alebo ochrany životného prostredia, s cieľom odstrániť okamžité riziko, ktoré predstavuje výro- bok, na ktorý sa vzťahuje sektorová príloha, okamžite alebo iným spôsobom stanoveným v sektorovej prílohe informuje druhú stranu o opatreniach a dôvodoch ich zavedenia.
▼B
Článok 10
Jednotnosť postupov posudzovania zhody
V záujme podporovania jednotného uplatňovania postupov posudzo- vania zhody uvedených v zákonoch a predpisoch jednotlivých strán sa vymenované orgány na posudzovanie zhody v prípade potreby zúčastnia na koordinačných a porovnávacích školeniach usporiadaných každou stranou pre príslušné oblasti, na ktoré sa vzťahujú sektorové prílohy.
Článok 11
Dohody s inými krajinami
Strany sa dohodli, že dohody o vzájomnom uznávaní uzatvorené jednou zo strán s krajinou, ktorá nie je účastníkom tejto dohody, nezakladajú v žiadnom prípade povinnosť pre druhú stranu uznávať protokoly o skúškach, certifikáty, oprávnenia a značky zhody vydané orgánmi na posudzovanie zhody v takejto tretej krajine, okrem prípadov, keď sa obidve strany výslovne dohodnú.
Článok 12
Spoločný výbor
1. Vytvorí sa Spoločný výbor zložený zo zástupcov obidvoch strán. Bude zodpovedný za účinné fungovanie tejto dohody.
2. Spoločný výbor si stanoví svoj vlastný rokovací poriadok. Svoje rozhodnutia bude prijímať a svoje odporúčania bude schvaľovať konsenzom. Môže delegovať určité úlohy na podvýbory.
▼M3
3. Spoločný výbor zasadá najmenej jedenkrát za rok, pokiaľ spoločný výbor alebo strany nerozhodnú inak. Ďalšie zasadanie alebo zasadania sa uskutočnia vtedy, keď to bude potrebné na účinné uplat- ňovanie tejto dohody, alebo na základe žiadosti ktorejkoľvek zo strán.
4. Spoločný výbor môže posudzovať akúkoľvek záležitosť týkajúcu sa uplatňovania tejto dohody. Je zodpovedný najmä za:
a) zmeny a doplnenia sektorových príloh v súlade s touto dohodou;
b) výmenu informácií týkajúcich sa postupov používaných ktorou- koľvek zo strán na zabezpečenie toho, aby si orgány na posudzo- vanie zhody zachovali potrebnú úroveň spôsobilosti;
c) v súlade s článkom 8 vymenovanie spoločnej skupiny alebo skupín odborníkov na overenie technickej spôsobilosti orgánu na posudzo- vanie zhody a splnenie ostatných príslušných požiadaviek;
d) výmenu informácií a informovanie strán o zmenách legislatívnych, regulačných a administratívnych ustanovení uvedených v sektorových prílohách vrátane zmien, ktoré si vyžadujú úpravu sektorových príloh;
e) riešenie akýchkoľvek otázok týkajúcich sa uplatňovania tejto dohody a jej sektorových príloh a
f) prijatie nových sektorových príloh v súlade s touto dohodou.
5. Akékoľvek zmeny a doplnenia sektorových príloh vykonané v súlade s touto dohodou a akékoľvek nové sektorové prílohy prijaté v súlade s touto dohodu oznamuje spoločný výbor každej strane okam- žite písomnou formou a nadobúdajú platnosť pre obe strany v deň, keď bolo spoločnému výboru od každej strany doručené oznámenie potvrdzujúce dokončenie ich príslušných postupov na vykonanie zmien a doplnení alebo uvedenie nových sektorových príloh do plat- nosti, pokiaľ strany spoločne nestanovili inak písomnou formou.
6. Pokiaľ ide o vymenovanie orgánu na posudzovanie zhody, uplat- ňuje sa tento postup:
a) strana, ktorá chce vymenovať akýkoľvek orgán na posudzovanie zhody, predloží druhej strane v tomto zmysle svoj písomný návrh, pričom pripojí podpornú dokumentáciu vymedzenú spoločným výbo- rom;
b) v prípade, že druhá strana súhlasí s návrhom alebo v prípade, že po uplynutí lehoty 60 kalendárnych dní nebola vznesená námietka v súlade s postupmi spoločného výboru, orgán na posudzovanie zhody sa považuje za vymenovaný orgán na posudzovanie zhody na základe podmienok stanovených v článku 5;
c) v prípade, že podľa článku 8 druhá strana spochybní technickú spôsobilosť alebo splnenie požiadaviek navrhovaného orgánu na posudzovanie zhody v uvedenej 60-dňovej lehote, spoločný výbor môže rozhodnúť o preverení dotknutého orgánu v súlade s článkom 8;
d) v prípade vymenovania nového orgánu na posudzovanie zhody je posúdenie zhody vykonané takýmto orgánom platné odo dňa, keď sa stáva vymenovaným orgánom na posudzovanie zhody v súlade s touto dohodou;
e) hociktorá zo strán môže pozastaviť, obnoviť alebo zrušiť vymeno- vanie orgánu na posudzovanie zhody v jej jurisdikcii. Príslušná strana okamžite písomne informuje druhú stranu a spoločný výbor o svojom rozhodnutí spolu s uvedením dátumu takéhoto rozhodnutia. Pozastavenie, obnovenie alebo zrušenie vymenovania sa stávajú účinnými odo dňa rozhodnutia strany;
f) v súlade s článkom 8 môže ktorákoľvek zo strán za mimoriadnych okolností spochybniť technickú spôsobilosť vymenovaného orgánu na posudzovanie zhody v jurisdikcii druhej strany. V takom prípade spoločný výbor môže rozhodnúť o preverení dotknutého orgánu v súlade s článkom 8.
7. V prípade, že vymenovanie orgánu na posudzovanie zhody sa pozastaví alebo zruší, posúdenie zhody vykonané týmto orgánom ešte pred nadobudnutím účinnosti pozastavenia alebo zrušenia vymenovania zostáva v platnosti dovtedy, pokiaľ buď zodpovedná strana neobmedzí alebo nezruší túto platnosť, alebo pokiaľ spoločný výbor nestanoví inak. Strana, v ktorej jurisdikcii je orgán na posudzovanie zhody, ktorého vymenovanie bolo pozastavené alebo zrušené, písomne informuje druhú stranu o akýchkoľvek zmenách týkajúcich sa obmedzenia alebo zrušenia platnosti.
▼B
8. Ak strana zavedie nové alebo dodatočné postupy na posudzovanie zhody ovplyvňujúce sektor, na ktorý sa vzťahuje sektorová príloha, tak Spoločný výbor, pokiaľ sa strany nedohodnú inak, začlení tieto postupy do vykonávacích postupov pre vzájomné uznávanie stanovených touto dohodou.
▼M3
9. Spoločný výbor uchováva sektorové prílohy aktuálne a poskytuje ich stranám na základe nadobudnutia platnosti zmien a doplnení.
▼B
Článok 13
Územné uplatňovanie
Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a za podmienok v nej ustanovených, a na druhej strane na územie Austrálie.
Článok 14
Nadobudnutie účinnosti a doba platnosti
1. Táto dohoda nadobúda účinnosť prvý deň druhého mesiaca, v ktorom sa uskutočnilo oznámenie o ukončení ich postupov súvisiacich s nadobudnutím účinnosti tejto dohody.
▼B
2. Každá strana môže túto dohodu vypovedať písomným oznámením druhej strane so šesťmesačnou výpovednou lehotou.
Článok 15
Záverečné ustanovenia
▼M3
▼B
▼M3
▼B
1. Príloha k tejto dohode tvorí jej neoddeliteľnú súčasť. Sektorové prílohy tvoria administratívne dojednania týkajúce sa vykonávania tejto dohody a majú nižší status ako zmluva.
2. Každá zmena tejto dohody musí byť vykonaná na základe vzájomnej dohody.
3. Spoločný výbor môže prijať sektorové prílohy, na ktoré sa vzťa- huje článok 2 a v ktorých budú stanovené vykonávacie ustanovenia tejto dohody.
4. Zmeny a doplnenia sektorových príloh a prijatie nových sektoro- vých príloh stanovuje spoločný výbor a nadobúdajú platnosť v súlade s článkom 12 ods. 5.
5. Táto dohoda je vyhotovená v anglickom, dánskom, fínskom, fran- cúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španiel- skom, švédskom, talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
Hecho en Canberra, el veinticuatro de junio de mil novecientos noventa y ocho.
Udfærdiget i Canberra den fireogtyvende juni nitten hundrede og otteoghalvfems.
Geschehen zu Canberra am vierundzwanzigsten Juni neunzehnhundertachtundneunzig.
Έγινε στην Καμπέρα, στις είκοσι τέσσερις Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ.
Done at Canberra on the twenty-fourth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.
Fait à Canberra, le vingt-quatre juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit. Fatto a Canberra, addì ventiquattro giugno millenovecentonovantotto.
Gedaan te Canberra, de vierentwintigste juni negentienhonderd achtennegentig.
Feito em Camberra, em vinte e quatro de Junho de mil novecentos e noventa e oito.
Tehty Canberrassa kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä kesä- kuuta vuonna tuhat-yhdeksänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.
Som skedde i Canberra den tjugofjärde juni nittonhundranittioåtta.
▼B
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por Australia
For Australien Für Australien
Για την Αυστραλία
For Australia Pour l'Australie Per l'Australia Voor Australië Pela Austrália
Australian puolesta För Australien
PRÍLOHA
POSTUPY VYMENOVANIA A MONITOROVANIA ORGÁNOV NA POSUDZOVANIE ZHODY
A. VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY A PODMIENKY
1. Vymenúvacie orgány vymenujú za orgány na posudzovanie zhody iba právne identifikovateľné orgány.
2. Vymenúvacie orgány vymenujú iba orgány na posudzovanie zhody, ktoré sú schopné preukázať, že rozumejú, majú skúsenosti týkajúce sa a sú spôsobilé uplatňovať požiadavky týkajúce sa posudzovania zhody a postupy legislatívnych, regulačných a správnych ustanovení tej strany, za ktorú boli vymenované.
3. Preukázanie technickej spôsobilosti musí byť založené na:
— technickej znalosti príslušných výrobkov, postupov alebo služieb,
— porozumení technických normám a všeobecným požiadavkám na ochranu pred rizikom, pre ktoré sa žiada o vymenovanie,
— skúsenosti týkajúce sa uplatniteľných legislatívnych, regulačných a správnych ustanovení,
— fyzickej spôsobilosti vykonávať príslušnú činnosť súvisiacu so xxxxx- vovaním zhody,
— adekvátnom riadení príslušných činností týkajúcich sa posudzovania zhody a
— akýchkoľvek iných okolnostiach potrebných pre poskytnutie uistenia o tom, že činnosť súvisiaca s posudzovaním zhody bude príslušným spôsobom vykonávaná adekvátne na trvalom základe.
4. Kritériá technickej spôsobilosti musia byť založené na medzinárodne uznávaných dokumentoch doplnených špecifickými vysvetľujúcimi dokumentmi vypracovávanými priebežne podľa potreby.
5. Strany budú podnecovať harmonizáciu postupov vymenovania a posudzo- vania zhody na základe spolupráce medzi menovacími orgánmi a orgánmi na posudzovanie zhody prostredníctvom koordinačných stretnutí, účasti na rokovaniach o vzájomnom uznávaní a stretnutiach pracovných skupín. Ak sa procesu menovania zúčastňujú akreditačné orgány, tak by mali byť stimulované na účasti na jednaniach o vzájomnom uznávaní.
B. SYSTÉM NA ZISŤOVANIE SPÔSOBILOSTI ORGÁNOV NA POSUDZO- VANIE ZHODY
6. Menovacie orgány môžu uplatňovať na zisťovanie technickej spôsobi- losti orgánov na posudzovanie zhody nasledovné postupy. V prípade potreby príslušná strana naznačí menovaciemu orgánu možné spôsoby preukázania spôsobilosti.
a) Akreditácia
Akreditácia predstavuje predpoklad o technickej spôsobilosti, pokiaľ ide o požiadavky druhej strany, keď:
i) je proces akreditácie vedený v súlade s príslušnou medzinárodnou dokumentáciou (skupina EN 45000 alebo usmernenia ISO/IEC) a buď
ii) sa akreditačný orgán zúčastňuje na ujednaniach o vzájomnom uznávaní, pokiaľ sú tieto predmetom rovnocenného vyhodnotenia, ktoré zahŕňa vyhodnotenie jednotlivcami s uznávanou odborno- sťou v pracovnej oblasti, ktorá je predmetom hodnotenia a spôso- bilosti akreditačných orgánov a orgánov na posudzovanie zhody nimi akreditovaných, alebo
iii) akreditačné orgány činné pod kontrolou menovacieho orgánu sa zúčastňujú v súlade s postupmi, ktoré musia byť odsúhlasené v porovnávacích programoch a na výmenách technických skúse- nosti s cieľom zabezpečiť trvalú dôveru v technickú spôsobilosť akreditačných orgánov a orgánov na posudzovanie zhody. Takéto programy môžu zahŕňať spoločné posudzovania, zvláštne programy spolupráce alebo partnerské hodnotenie.
Pokiaľ je orgán na posudzovanie zhody akreditovaný iba na vyhod- notenie určitého výrobku, procesu alebo služby, týkajúcich sa súladu s určitými technickými špecifikáciami, tak takéto menovanie musí byť obmedzené iba na takéto technické špecifikácie.
Pokiaľ orgán na posudzovanie zhody žiada o menovanie na vyhodno- tenie súladu určitého výrobku, procesu alebo služby so základnými požiadavkami, tak akreditačný postup musí zahŕňať prvky, ktoré umožnia posúdiť schopnosť (technické znalosti a porozumenie všeo- becne stanoveným požiadavkám na ochranu pred rizikami spojenými s výrobkom, procesom alebo službou alebo s ich používaním) orgánu na posudzovanie zhody vyhodnotiť dodržiavanie týchto základných požiadaviek.
b) Iné spôsoby
Pokiaľ nie je k dispozícii vhodná akreditácia alebo keď sa uplatňujú zvláštne okolnosti, menovacie orgány budú požadovať od orgánov na posudzovanie zhody preukázanie svojej spôsobilosti inými spôsobmi, ako sú:
— účasť na regionálnych/medzinárodných ujednaniach o vzájomnom uznávaní alebo systéme certifikácie,
— pravidelné partnerské hodnotenia,
— skúšky odbornosti a
— porovnávania jednotlivých orgánov na posudzovanie zhody.
C. VYHODNOTENIE SYSTÉMU POVEROVANIA
7. Akonáhle systémy menovania na hodnotenie spôsobilosti orgánov na posu- dzovanie zhody budú definované každou stranou, druhá strana môže po konzultáciách s menovacími orgánmi skontrolovať, či tieto systémy poskytujú dostatočné uistenia o tom, že menovanie orgánov na posudzo- vanie spôsobilosti spĺňa jej požiadavky.
D. FORMÁLNE MENOVANIE
8. Menovacie orgány budú konzultovať s orgánmi na posudzovanie zhody spadajúcimi pod ich jurisdikciu s cieľom zistiť ich ochotu byť vymeno- vané za podmienok uvedených v tejto dohode. Takéto konzultácie budú zahŕňať tie orgány na posudzovanie zhody, ktoré nevykonávajú svoju činnosť podľa legislatívnych, regulačných a správnych požiadaviek svojej vlastnej strany, ktoré by však aj tak mohli byť zainteresované a byť schopné pracovať v súlade s legislatívnymi, regulačnými a správ- nymi požiadavkami druhej strany.
9. Vymenúvacie orgány informujú zástupcov svojej strany v spoločnom výbore zriadenom podľa článku 12 tejto dohody o orgánoch na posu- dzovanie zhody, ktorých vymenovanie sa má uskutočniť, pozastaviť alebo zrušiť. Vymenovanie, pozastavenie alebo zrušenie vymenovania orgánov na posudzovanie zhody sa uskutočňuje v súlade s touto dohodou a rokovacím poriadkom spoločného výboru.
10. Ak vymenúvací orgán informuje zástupcu svojej strany v spoločnom výbore zriadenom na základe tejto dohody, ktoré orgány na posudzo- vanie zhody majú byť vymenované, vymenúvací orgán poskytne o každom orgáne na posudzovanie zhody tieto podrobnosti:
a) meno;
b) poštová adresa;
c) číslo telexu (faxu) a e-mailová adresa;
d) rozsah výrobkov, procesov, noriem alebo služieb, ktoré je oprávnený posudzovať;
e) postupy posudzovania zhody, ktoré je oprávnený vykonávať, a
f) postup vymenúvania používaný na určenie spôsobilosti.
▼B
E: MONITOROVANIE
11. Menovacie orgány budú vykonávať trvalý dozor alebo zabezpečia takéto vykonávanie nad menovanými orgánmi na posudzovanie zhody prostred- níctvom pravidelných auditov alebo posudzovania. Počet a charakter takýchto činností musia byť v súlade s osvedčenou medzinárodnou praxou alebo odsúhlasené Spoločným výborom.
12. Menovacie orgány budú požadovať od orgánov na posudzovanie zhody účasť na skúškach odbornosti alebo iných primeraných porovnávacích skúškach, pokiaľ sú takéto skúšky technicky možné v rámci prijateľných nákladov.
13. Menovacie orgány budú v prípade potreby konzultovať so svojimi proti- stranami s cieľom zabezpečiť zachovanie dôvery v procesy a postupy posudzovania zhody. Takéto konzultácie môžu zahŕňať spoločnú účasť na auditoch týkajúcich sa činností súvisiacich s posudzovaním zhody alebo iných hodnotení menovaných orgánov na posudzovanie zhody, pokiaľ je takáto účasť vhodná a technicky možná za prijateľných nákla- dov.
14. Menovacie orgány budú podľa potreby konzultovať s príslušnými zákon- nými orgánmi druhej strany s cieľom zabezpečiť, aby boli všetky zákonné požiadavky identifikované a uspokojivo adresované.
SEKTOROVÁ PRÍLOHA O INŠPEKCII SVP PRE LIEKY A CERTIFIKÁCII ŠARŽÍ K DOHODE O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ, POKIAĽ IDE O POSUDZOVANIE ZHODY, CERTIFIKÁTY A OZNAČOVANIA, MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A AUSTRÁLIOU
ROZSAH A OBLASŤ PÔSOBNOSTI
1. Ustanovenia tejto sektorovej prílohy sa vzťahujú na všetky lieky, ktoré sa priemyselne vyrábajú v Austrálii a v Európskej únii a na ktoré sa vzťahujú požiadavky správnej výrobnej praxe (ďalej len „SVP“).
V prípade liekov, na ktoré sa vzťahuje táto sektorová príloha, bude každá strana uznávať výsledky inšpekcií u výrobcov vykonaných príslušnými inšpekčnými službami druhej strany a príslušné výrobné povolenia udelené príslušnými orgánmi druhej strany.
Okrem toho druhá strana bude uznávať certifikáciu výrobcu o zhode každej šarže s jeho technickými podmienkami bez opakovanej kontroly pri dovoze.
Pod pojmom „lieky“ sa rozumejú všetky výrobky upravené farmaceutickými právnymi predpismi v Európskej únii a Austrálii uvedené v oddiele I. Vyme- dzenie liekov zahŕňa všetky humánne a veterinárne lieky, napríklad chemické a biologické farmaceutické lieky, imunologické lieky, rádioaktívne lieky, stabilné lieky získané z ľudskej krvi alebo ľudskej plazmy, premixy na prípravu veterinárnych medikovaných krmív a v prípade potreby vitamíny, minerálne látky, rastlinné liečivá a homeopatické lieky.
„SVP“ je tou časťou zabezpečenia kvality, ktorá zaručuje, aby výrobky boli počas výroby dôsledne vyrábané a kontrolované podľa noriem kvality vhod- ných z hľadiska ich zamýšľaného použitia a tak, ako si to vyžaduje povo- lenie na uvedenie na trh udelené dovážajúcou stranou. Na účely tejto sekto- rovej prílohy zahŕňa systém, prostredníctvom ktorého výrobca dostane od držiteľa povolenia na uvedenie na trh alebo od žiadateľa špecifikáciu výrobku a/alebo procesu a zabezpečí, aby bol liek vyrábaný v súlade s touto špecifikáciou (rovnocenné certifikácii kvalifikovanou osobou v Európ- skej únii).
2. Pokiaľ ide o lieky, na ktoré sa vzťahujú právne predpisy jednej strany („regulujúca strana“), nie však právne predpisy druhej strany, výrobná spoločnosť môže na účely tejto dohody požiadať orgán vymenovaný príslušným kontaktným miestom regulujúcej strany uvedeným v bode 12 oddielu III o vykonanie inšpekcie miestne príslušnou inšpekčnou službou. Toto ustanovenie sa okrem iného vzťahuje na výrobu účinných farmaceutic- kých látok a medziproduktov a produktov určených na používanie pri klinickom skúšaní, ako aj na spoločne dohodnuté inšpekcie realizované pred uvedením na trh. Vykonávacie opatrenia sú podrobne uvedené v oddiele III bode 3 písm. b).
Certifikácia výrobcov
3. Na žiadosť vývozcu, dovozcu alebo príslušného orgánu druhej strany orgány zodpovedné za udeľovanie výrobných povolení a za dozor nad výrobcami liekov potvrdia, že výrobca:
— je riadne oprávnený vyrábať príslušné lieky alebo vykonávať príslušnú stanovenú výrobnú činnosť,
— je pravidelne kontrolovaný orgánmi a
— spĺňa vnútroštátne požiadavky na SVP, ktoré obidve strany uznávajú ako rovnocenné a ktoré sú uvedené v oddiele I. V prípade, že sa ako odkaz používajú iné požiadavky na SVP [v súlade s ustanoveniami oddielu III bodu 3 písm. b)], táto skutočnosť sa musí uviesť v certifikáte.
V týchto certifikátoch bude uvedené aj miesto (miesta) výroby (a zmluvných skúšobných laboratórií, ak existujú). O vzore certifikátu rozhodne spoločná sektorová skupina.
Certifikáty sa budú vydávať promptne a príslušný čas by nemal presiahnuť
30 kalendárnych dní. Vo výnimočných prípadoch, napríklad ak sa musí vykonať nová inšpekcia, sa táto lehota môže predĺžiť na 60 kalendárnych dní.
Certifikácia šarží
4. Ku každej vyvezenej šarži bude pripojený certifikát šarže vystavený výrobcom (samocertifikácia) po úplnej kvalitatívnej analýze, kvantitatívnej analýze všetkých aktívnych zložiek a po všetkých ostatných skúškach alebo kontrolách nevyhnutných na zabezpečenie kvality výrobku v súlade s požiadavkami povolenia na uvedenie na trh. Tento certifikát potvrdí, že šarža spĺňa jeho špecifikácie, a bude uložený u dovozcu šarže. Sprístupní sa na žiadosť príslušného orgánu.
Pri vydávaní certifikátu výrobca zohľadní ustanovenia súčasného systému WHO v oblasti certifikácie kvality farmaceutických výrobkov pohybujúcich sa v medzinárodnom obchode. V certifikáte budú podrobne uvedené dohod- nuté špecifikácie výrobku, odkaz na analytické metódy a výsledky analýzy. Bude obsahovať vyhlásenie, že záznamy o spracovaní a balení šarže boli preskúmané a zistilo sa, že sú v súlade so SVP. Certifikát šarže podpíše osoba oprávnená na prepustenie šarže do predaja alebo na dodávanie, t. j. v Európskej únii „kvalifikovaná osoba“ uvedená v príslušných právnych predpisoch Európskej únie. V Austrálii sú za kontrolu kvality výroby zodpo- vedné osoby uvedené v príslušných austrálskych právnych predpisoch.
ODDIEL I
LEGISLATÍVNE, REGULAČNÉ A ADMINISTRATÍVNE POŽIADAVKY
Okrem oddielu III sa všeobecné inšpekcie SVP budú vykonávať v súlade s požia- davkami SVP vyvážajúcej strany. Legislatívne, regulačné a administratívne požiadavky týkajúce sa tejto sektorovej prílohy sú uvedené v dodatku.
Referenčnými kvalitatívnymi požiadavkami kladenými na výrobky, ktoré sa majú vyviesť, vrátane spôsobu ich výroby a ich špecifikácií, budú však požiadavky príslušného povolenia na uvedenie výrobkov na trh vydaného dovážajúcou stranou.
ODDIEL II
ÚRADNÉ INŠPEKČNÉ SLUŽBY
Strany spoločne stanovili zoznamy úradných inšpekčných služieb, ktoré sa týkajú tejto sektorovej prílohy, a budú ich uchovávať. Ak strana požiada druhú stranu o kópiu jej najnovších zoznamov úradných inšpekčných služieb, požiadaná strana poskytne žiadajúcej strane ich kópiu do 30 kalendárnych dní odo dňa doručenia takejto žiadosti.
ODDIEL III
VYKONÁVACIE USTANOVENIA
1. Zasielanie inšpekčných správ
Na základe odôvodnenej žiadosti príslušné inšpekčné služby zašlú kópiu poslednej inšpekčnej správy o mieste výroby alebo mieste kontroly v prípade, keď sa analytické postupy zadávajú zmluvne. Žiadosť sa môže týkať „úplnej inšpekčnej správy“ alebo „podrobnej správy“ (pozri bod 2). Každá strana bude s týmito inšpekčnými správami nakladať so stupňom dôvernosti, aký požaduje strana pôvodu.
Pokiaľ postupy výroby daného lieku neboli v poslednom období podrobené inšpekcii, t. j. ak je posledná inšpekcia staršia ako dva roky alebo ak sa zistilo, že je nevyhnutné vykonať inšpekciu, potom možno požadovať osobitnú a podrobnú inšpekciu. Strany zabezpečia, aby inšpekčné správy boli postúpené najneskôr do 30 kalendárnych dní, pričom táto lehota sa môže predĺžiť na 60 kalendárnych dní, ak sa musí vykonať nová inšpekcia.
2. Inšpekčné správy
„Úplná inšpekčná správa“ pozostáva zo základných informácií o mieste „Site Master File“ (zostavených výrobcom alebo inšpektorátom) a opisnej správy vypracovanej inšpektorátom. „Podrobná správa“ obsahuje odpovede na osobitné otázky druhej strany o spoločnosti.
3. Referenčná SVP
a) Výrobcovia sa budú podrobovať inšpekcii v súlade s platnou SVP vyvá- žajúcej strany (pozri oddiel I).
b) Pokiaľ ide o liečivá, na ktoré sa vzťahujú farmaceutické právne predpisy dovážajúcej strany, avšak nie vyvážajúcej strany, miestne príslušná inšpekčná služba, ktorá sa podujala vykonať inšpekciu príslušných výrob- ných operácií, vykoná takúto inšpekciu v súlade so svojou vlastnou SVP, alebo v prípade, že neexistujú špecifické požiadavky na SVP, tak v súlade s platnou SVP dovážajúcej krajiny. Takýto prípad nastane aj vtedy, keď sa miestne platná SVP nebude považovať za rovnocennú, pokiaľ ide o zabezpečenie kvality konečného výrobku, s SVP dovážajúcej strany.
Rovnocennosť požiadaviek SVP na špecifické výrobky alebo triedy výrobkov (napr. lieky na výskumné účely, suroviny) bude určená v súlade s postupom stanoveným spoločným výborom.
4. Spôsob vykonávania inšpekcií
a) V rámci inšpekcií sa rutinným spôsobom posúdi zhoda výrobcu so SVP. Tieto inšpekcie sa označujú ako všeobecné inšpekcie SVP (tiež pravi- delné, periodické alebo bežné inšpekcie).
b) Inšpekcie „orientované na výrobok alebo na proces“ (ktoré môžu byť inšpekciami „pred uvedením na trh“) sa zameriavajú na výrobu jedného výrobku alebo jednej série výrobkov alebo na proces(-y) a zahŕňajú posú- denie platnosti osobitných procesných alebo kontrolných aspektov opísa- ných v povolení na uvádzanie na trh a súladu s nimi. V prípade potreby budú informácie o príslušnom výrobku (dokumentácia týkajúca sa kvality alebo dokumentácia týkajúca sa žiadosti/povolenia) poskytnuté inšpekto- rátu ako dôverné.
5. Inšpekčné poplatky/poplatky za vypracovanie
Režim inšpekčných poplatkov/poplatkov za vypracovanie závisí od sídla výrobcu. Inšpekčné poplatky/poplatky za vypracovanie sa nebudú účtovať výrobcom, ktorí sa nachádzajú na území druhej strany v prípade výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto sektorová príloha.
6. Ochranná doložka pre inšpekcie
Každá strana si vyhradzuje právo vykonať svoju vlastnú inšpekciu z dôvodov, ktoré uvedie druhej strane. Takéto inšpekcie sa musia vopred oznámiť druhej strane, ktorá má možnosť pripojiť sa k inšpekcii. Odvolanie sa na túto ochrannú doložku by malo byť výnimkou. Ak sa takáto inšpekcia uskutoční, náklady na inšpekciu sa môžu vymáhať.
7. Výmena informácií medzi orgánmi a aproximácia požiadaviek na kvalitu
V súlade so všeobecnými ustanoveniami tejto dohody si strany budú vymieňať akékoľvek príslušné informácie potrebné na nepretržité vzájomné uznávanie inšpekcií. Na účely preukázania spôsobilosti v prípade značných zmien regulačných systémov ktorejkoľvek zo strán môže ktorákoľvek zo strán požiadať o ďalšie osobitné informácie v súvislosti s úradnou inšpekčnou službou. Takéto osobitné žiadosti sa môžu týkať informácií o odbornej príprave, inšpekčných postupov, výmeny všeobecných informácií a dokumentov a transparentnosti auditov činnosti úradných inšpekčných služieb týkajúcich sa uplatňovania tejto sektorovej prílohy. Takéto žiadosti by sa mali predložiť prostredníctvom spoločnej sektorovej skupiny ako súčasť nepretržitého programu údržby a táto skupina by ich mala riadiť.
Okrem toho príslušné orgány v Austrálii a v Európskej únii sa budú navzájom informovať o všetkých nových technických usmerneniach alebo inšpekčných postupoch. Každá strana sa pred ich prijatím poradí s druhou stranou.
8. Úradné prepustenie šarží
Postup na úradné prepustenie šarže predstavuje dodatočné overenie bezpeč- nosti a účinnosti imunologických liekov (vakcín) a krvných derivátov, ktoré vykonávajú príslušné orgány pred distribúciou každej šarže výrobku. Táto dohoda nezahŕňa toto vzájomné uznávanie úradných prepustení šarží. Ak sa však uplatní postup úradného prepustenia šarže, výrobca predloží na žiadosť dovážajúcej strany certifikát o úradnom prepustení šarže v prípade, že daná šarža bola testovaná kontrolnými orgánmi vyvážajúcej strany.
Postup úradného prepustenia šarže humánnych liekov pre Európsku úniu uverejňuje Európske riaditeľstvo pre kvalitu liekov a zdravotnej starostlivosti. Postup úradného uvoľnenia šarže pre Austráliu je uvedený v dokumente
„WHO Technical Report Series, No 822, 1992“.
9. Odborná príprava inšpektorov
V súlade so všeobecnými ustanoveniami tejto dohody budú školiace kurzy pre inšpektorov organizované orgánmi prístupné aj inšpektorom druhej strany. Strany sa budú navzájom informovať o týchto školeniach.
10. Spoločné inšpekcie
V súlade so všeobecnými ustanoveniami tejto dohody a na základe vzájomnej dohody medzi stranami sa môžu povoliť spoločné inšpekcie. Cieľom týchto inšpekcií je prehĺbenie spoločného pochopenia a výkladu praxe a požiadaviek. Ustanovenie týchto inšpekcií a ich forma bude dohod- nutá na základe postupov schválených spoločnou sektorovou skupinou.
11. Systém varovania
Strany určia kontaktné miesta s cieľom umožniť príslušným orgánom a výrobcom, aby primerane rýchlo informovali orgány druhej strany v prípade kvalitatívnych nedostatkov, stiahnutí šarže, falšovania a iných problémov týkajúcich sa kvality, ktoré by si mohli vynútiť ďalšie kontroly alebo poza- stavenie distribúcie šarže. Podrobný postup varovania sa stanoví spoločne.
Strany zabezpečia, aby akékoľvek pozastavenie alebo odobratie (úplné alebo čiastočné) výrobného povolenia v dôsledku nedodržania SVP, ktoré by mohlo negatívne ovplyvniť ochranu zdravia ľudí, bolo oznámené druhej strane s primeraným stupňom naliehavosti.
12. Kontaktné miesta
Kontaktnými miestami na účely tejto dohody pre akékoľvek technické otázky, medzi ktoré patrí výmena inšpekčných správ, školiace kurzy pre inšpektorov, technické požiadavky, budú:
PRE AUSTRÁLIU: Pre humánne lieky: The Head of Office
Therapeutic Goods Administration Department of Health and Ageing PO Box 100
Woden ACT 2606 Australia
Tel. x00 00000000
Fax: x00 00000000
Pre veterinárne lieky:
The Manager, Manufacturing Quality and Licensing Section
Australian Pesticides and Veterinary Medi- cines Authority
PO Box 6182
Kingston ACT 2604 Australia
Tel. x00 00000000
Fax: x00 00000000
PRE EURÓPSKU ÚNIU: The Director of the European Medicines
Agency
0 Xxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxx Xxxxx Xxxxxx X00 0XX Xxxxxx Xxxxxxx
Tel. x00 000000 0000
Fax: x00 000000 0000
13. Spoločná sektorová skupina
Spoločná sektorová skupina pozostávajúca zo zástupcov strán sa zriadi na základe tejto sektorovej prílohy. Bude zodpovedná za účinné uplatňovanie tejto sektorovej prílohy. Bude podávať správy spoločnému výboru tak, ako určí spoločný výbor.
Spoločná sektorová skupina si stanoví vlastný rokovací poriadok. Bude prijímať svoje rozhodnutia a schvaľovať svoje odporúčania na základe dohody. Môže rozhodnúť o delegovaní svojich úloh na podskupiny.
14. Názorové rozdiely
Obidve strany vynaložia maximálnu snahu, aby vyriešili akékoľvek názorové rozdiely týkajúce sa inter alia súladu výrobcov a záverov inšpekčných správ. Nevyriešené názorové rozdiely sa predložia spoločnej sektorovej skupine.
ODDIEL IV
ZMENY V ZOZNAME ÚRADNÝCH INŠPEKČNÝCH SLUŽIEB
Strany uznávajú potrebu, aby sa táto sektorová príloha prispôsobila zmene, najmä pokiaľ ide o zápis nových úradných inšpekčných služieb alebo zmien v povahe alebo úlohách ustanovených príslušných orgánov. V prípade, že nastanú významné zmeny, pokiaľ ide o úradné inšpekčné služby, spoločná sektorová skupina zváži, či sú potrebné ďalšie informácie na overenie programov x xxxxx- venie alebo zachovanie vzájomného uznávania inšpekcií v súlade s bodom 7 oddielu III.
V súlade s touto dohodou budú austrálski výrobcovia veterinárnych liekov kontrolovaní orgánom Therapeutic Goods Administration (TGA) v mene Austrál- skeho orgánu pre pesticídy a veterinárne liečivá (Australian Pesticides and Vete- rinary Medicines Authority –APVMA) na základe súčasného austrálskeho kódexu SVP a usmernenia Európskej únie o SVP pre veterinárne lieky. Európska únia uzná závery inšpekcií zhody šarží, ktoré vykonal TGA, a certifikáty austrál- skych výrobcov potvrdzujúce zhodu šarže. Ak APVMA začne vykonávať inšpekcie sám, správy z inšpekcií sa budú tiež obvykle zasielať dovážajúcej strane dovtedy, kým sa uspokojivo neoverí program inšpekcií SVP APVMA.
Dodatok
ZOZNAM PLATNÝCH LEGISLATÍVNYCH, REGULAČNÝCH A ADMINISTRATÍVNYCH USTANOVENÍ
Pre Európsku úniu:
Smernica Komisie 91/412/EHS z 23. júla 1991, ktorou sa ustanovujú zásady a pokyny týkajúce sa správnej výrobnej praxe veterinárnych liečiv, v znení zmien a doplnení.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník Spoločenstva o veterinárnych liekoch, v znení zmien a doplnení.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch, v znení zmien a doplnení.
Smernica Komisie 2003/94/ES z 8. októbra 2003, ktorou sa ustanovujú zásady a metodické pokyny správnej výrobnej praxe týkajúcej sa liekov na humánne použitie a skúšaných liekov na humánne použitie, v znení zmien a doplnení.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 z 31. marca 2004, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva pri povoľovaní liekov na humánne použitie a na veterinárne použitie a pri vykonávaní dozoru nad týmito liekmi a ktorým sa zriaďuje Európska agentúra pre lieky, v znení zmien a doplnení.
Sprievodca správnou distribučnou praxou (94/C 63/03).
Zväzok 4 – Usmernenia pre správnu výrobnú prax pre humánne lieky a veteri- nárne lieky.
Pre Austráliu:
Pre humánne lieky:
Zákon Therapeutic Goods Act 1989 a jeho vykonávacie predpisy (Regulations, Orders and Determinations) vrátane predpisov, ktorými sa stanovujú normy na označovanie, rozhodnutia, ktorým sa stanovujú výrobné zásady, a austrálskeho kódexu správnej výrobnej praxe.
Pre veterinárne lieky:
Právne predpisy – Commonwealth:
— Agricultural and Veterinary Chemicals (Administration) Act, 1992
— Agricultural and Veterinary Chemicals Act, 1994
— Agricultural and Veterinary Chemicals Code Act, 1994
— Agricultural and Veterinary Chemicals (Administration) Regulations, 1995
— Agricultural and Veterinary Chemicals Instrument No 1 (Manufacturing Principles), 2007
— Agricultural and Veterinary Chemicals Code Regulations, 1995 Právne predpisy – Nový Južný Wales:
— Stock Foods Act, 1940
— Stock Medicines Act, 1989
— Public Health Act, 1991
— Poisons and Therapeutic Goods Act, 1966
— Pesticides Act, 1979
— Agricultural and Veterinary Chemicals (NSW) Act, 1994
akékoľvek ďalšie nariadenia, predpisy alebo nástroje prijaté v rámci vyššie uvedených právnych predpisov.
Právne predpisy – Victoria:
— Animal Preparations Act, 1987
— Health Act, 1958
— Drugs, Poisons and Controlled Substances Act, 1981
— Agricultural and Veterinary Chemicals (Victoria) Act, 1994
akékoľvek ďalšie nariadenia, predpisy alebo nástroje prijaté v rámci vyššie uvedených právnych predpisov.
Právne predpisy – Queensland:
— Agricultural Standards Act, 1994
— Stock Act, 1915
— Health Act, 1937
— Agricultural and Veterinary Chemicals (Queensland) Act, 1994
akékoľvek ďalšie nariadenia, predpisy alebo nástroje prijaté v rámci vyššie uvedených právnych predpisov.
Právne predpisy – Južná Austrália:
— Stock Medicines Act, 1939-1978
— Stock Foods Act, 1941
— Dangerous Substances Act, 1986
— Controlled Substances Act, 1984
— Stock Diseases Act, 1934
— Agricultural and Veterinary Chemicals (SA) Act, 1994
akékoľvek ďalšie nariadenia, predpisy alebo nástroje prijaté v rámci vyššie uvedených právnych predpisov.
Právne predpisy – Západná Austrália:
— Veterinary Preparations and Animal Feeding Stuffs Act, 1976 – 1982
— Poisons Act, 1964-1981
— Health Act, 1911
— Agricultural and Veterinary Chemicals (WA) Act, 1995
— Health (Pesticides) Regulations, 1956
akékoľvek ďalšie nariadenia, predpisy alebo nástroje prijaté v rámci vyššie uvedených právnych predpisov.
Právne predpisy – Tasmánia:
— Veterinary Medicines Act, 1987
— Poisons Act, 1971
— Public Health Act, 1997
— Agricultural and Veterinary Chemicals (Tasmania) Act, 1994
— Pesticides Act, 1968
akékoľvek ďalšie nariadenia, predpisy alebo nástroje prijaté v rámci vyššie uvedených právnych predpisov.
Právne predpisy – Severné Teritórium:
— Poisons and Dangerous Drugs Act, 1983
— Therapeutic Goods and Cosmetics Act, 1986
— Stock Diseases Act, 1954
— Agricultural and Veterinary Chemicals (NT) Act, 1994
akékoľvek ďalšie nariadenia, predpisy alebo nástroje prijaté v rámci vyššie uvedených právnych predpisov.
Právne predpisy – Teritórium hlavného mesta Austrálie
— Environment Protection Act, 1997
akékoľvek ďalšie nariadenia, predpisy alebo nástroje prijaté v rámci vyššie uvedených právnych predpisov.
SEKTOROVÁ PRÍLOHA O ZDRAVOTNÍCKYCH POMÔCKACH K DOHODE MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A AUSTRÁLIOU O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ, POKIAĽ IDE O POSUDZOVANIE ZHODY, CERTIFIKÁTY A OZNAČOVANIA
ROZSAH A OBLASŤ PÔSOBNOSTI
Strany spoločne potvrdzujú, že ustanovenia tejto sektorovej prílohy sa budú vzťahovať na tieto výrobky:
Výrobky určené na vývoz do Európskej únie | Výrobky určené na vývoz do Austrálie |
1. Všetky zdravotnícke pomôcky: | 1. Všetky zdravotnícke pomôcky: |
a) vyrobené v Austrálii a | a) vyrobené v Európskej únii a |
b) podliehajúce postupom tretích strán v oblasti posu- dzovania zhody, ktoré sa týkajú výrobkov aj systémov kvality, a c) uvedené v smernici Rady 90/385/EHS z 20. júna 1990 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôckach v znení zmien a doplnení a | b) podliehajúce postupom posudzovania zhody, ktoré sa týkajú výrobkov aj systémov kvality, podľa zákona Australian Therapeutic Goods Act 1989 a Therapeutic Goods Regulations v znení zmien a doplnení. |
d) uvedené v smernici Rady 93/42/EHS zo 14. júna 1993 o zdravotníckych pomôckach v znení zmien a doplnení. | |
2. Na účely odseku 1: | 2. Na účely odseku 1: |
a) sa vylučujú zdravotnícke pomôcky uvedené v dodatku a | a) sa vylučujú zdravotnícke pomôcky uvedené v dodatku a |
b) pokiaľ nie je stanovené inak alebo na základe vzájomnej dohody strán, „výroba“ zdravotníckej pomôcky nezahŕňa: | b) pokiaľ nie je stanovené inak alebo na základe vzájomnej dohody strán, „výroba“ zdravotníckej pomôcky nezahŕňa: |
i) postupy obnovy alebo modernizácie, napríklad opravu, opätovné nastavenie, generálnu opravu alebo renováciu, alebo | i) postupy obnovy alebo modernizácie, napríklad opravu, opätovné nastavenie, generálnu opravu alebo renováciu, alebo |
ii) operácie, medzi ktoré patrí tlač, označovanie, označovanie etiketou, balenie a príprava na predaj, ktoré sa vykonávajú samostatne alebo vzájomnou kombináciou, alebo | ii) operácie, medzi ktoré patrí tlač, označovanie, označovanie etiketou, balenie a príprava na predaj, ktoré sa vykonávajú samostatne alebo vzájomnou kombináciou, alebo |
iii) samotné inšpekcie kontroly kvality, alebo | iii) samotné inšpekcie kontroly kvality, alebo |
iv) samotnú sterilizáciu. | iv) samotnú sterilizáciu. |
ODDIEL I
LEGISLATÍVNE, REGULAČNÉ A ADMINISTRATÍVNE POŽIADAVKY
Legislatívne, regulačné a administratívne požiadavky Európskej únie, na základe ktorých budú orgány na posudzovanie zhody vymenované Austráliou posudzovať zhodu | Legislatívne, regulačné a administratívne požiadavky Austrálie, na základe ktorých budú orgány na posudzovanie zhody vyme- nované Európskou úniou posudzovať zhodu |
— Smernica Rady 90/385/EHS z 20. júna 1990 o aproxi- mácii právnych predpisov členských štátov o aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôckach v znení zmien a doplnení — Smernica Rady 93/42/EHS zo 14. júna 1993 o zdravot- níckych pomôckach v znení zmien a doplnení — a akékoľvek právne predpisy prijaté na základe týchto smerníc | — Therapeutic Goods Act 1989 v znení zmien a doplnení — Therapeutic Goods Regulations 1990 v znení zmien a doplnení — Therapeutic Goods (Medical Devices) Regulations 2002 v znení zmien a doplnení — a akékoľvek vedľajšie právne predpisy uvedené v týchto zákonoch alebo nariadeniach v znení zmien a doplnení (1) |
(1) Všeobecný odkaz na austrálske vedľajšie právne predpisy uvedené v zákone Therapeutic Goods Act a Therapeutic Goods Regu- lations a na akékoľvek očakávané zmeny právnych predpisov.
ODDIEL II
VYMENOVANÉ ORGÁNY NA POSUDZOVANIE ZHODY
Orgány na posudzovanie zhody vymenované Austráliou, aby posu- dzovali výrobky na základe legislatívnych, regulačných a admini- stratívnych požiadaviek Európskej únie | Orgány na posudzovanie zhody vymenované Európskou úniou, aby posudzovali výrobky na základe legislatívnych, regulačných a administratívnych požiadaviek Austrálie |
Strany spoločne stanovili zoznamy vymenovaných orgánov na posudzovanie zhody a budú ich uchovávať. | Strany spoločne stanovili zoznamy vymenovaných orgánov na posudzovanie zhody a budú ich uchovávať. |
ODDIEL III
ORGÁNY ZODPOVEDNÉ ZA VYMENOVANIE ORGÁNOV NA POSUDZOVANIE ZHODY NA ÚČELY TEJTO DOHODY
Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Austráliou | Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované členskými štátmi Európskej únie |
— Department of Health and Ageing for the Therapeutic Goods Administration | — Belgicko Ministère de la Santé publique, de l’Environnement et de l’Intégration sociale Ministerie van Volksgezondheid, Leefmilieu en Sociale Integratie Agence Fédérale des Médicaments et des Produits de Santé – Federaal Agentschap voor Geneesmid- delen en Gezondheidsproducten — Bulharsko Държавна агенция за метрологичен и технически надзор — Česká republika Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví — Dánsko Indenrigs- og Sundhedsministeriet Lægemiddelstyrelsen — Nemecko ZLG – Zentralstelle der Länder für Gesundheits- xxxxxx bei Arzneimitteln und Medizinprodukten, Bonn ZLS – Zentralstelle der Länder für Sicherheitstech- nik, München — Estónsko Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium — Írsko Department of Health Irish Medicines Board — Grécko Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης Εθνικός Οργανισμός Φαρμάκων — Španielsko Ministerio de Sanidad, Política Social e Igualdad Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios — Francúzsko Ministère de la Santé Agence Française de Sécurité Sanitaire des produits de Santé Agence Nationale du Médicament Vétérinaire |
Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Austráliou | Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované členskými štátmi Európskej únie |
— Taliansko Ministero della Salute – Dipartimento dell’ Innova- zione – Direzione Generale Farmaci e Dispositivi Medici — Cyprus The Drugs Council, Pharmaceutical Services (Ministry of Health) Veterinary Services (Ministry of Agriculture) — Lotyšsko Zāļu valsts aģentūra Veselības ministrija — Litva Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministerija — Luxembursko Ministère de la Santé Division de la Pharmacie et des Médicaments — Maďarsko Országos Gyógyszerészeti Intézet — Malta Direttorat tal-Affarijiet Regolatorji, Awtorità Maltija dwar l-iStandards — Holandsko Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport Inspectie voor de Gezondheidszorg — Rakúsko Bundesministerium für Gesundheit Bundesamt für Sicherheit im Gesundheitswesen — Poľsko Ministerstwo Zdrowia Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych — Portugalsko INFARMED:I.P. (Autoridade Nacional do Medica- mento e Produtos de Saúde, I.P.) — Rumunsko Ministerul Sănătății – Departament Dispozitive Medicale — Slovinsko Ministrstvo za zdravje Javna agencija Republike Slovenije za zdravila in medicinske pripomočke — Slovensko Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky — Fínsko Sosiaali- ja terveysministeriö Sosiaali- ja terveysalan lupa- ja valvontavirasto (Val- vira) — Švédsko Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC) — Spojené kráľovstvo Medicines and Healthcare products Regulatory Agency |
ODDIEL IV
POSTUPY NA VYMENOVANIE ORGÁNOV NA POSUDZOVANIE ZHODY
Postupy, ktoré musí dodržiavať Austrália pri vymenovaní orgánov na posudzovanie zhody, ktoré budú posudzovať výrobky podľa požiadaviek Európskej únie | Postupy, ktoré musí dodržiavať Európska únia pri vymenovaní orgánov na posudzovanie zhody, ktoré budú posudzovať výrobky podľa požiadaviek Austrálie |
Therapeutic Goods Administration of the Department of Health and Ageing splní požiadavky smerníc uvedených v oddiele I pri zohľadnení rozhodnutia Európskeho parla- mentu a Rady č. 768/2008/ES z 9. júla 2008 o spoločnom rámci na uvádzanie výrobkov na trh v znení zmien a doplnení, pokiaľ odkazuje na moduly pre rozličné fázy procesu posudzovania zhody a pravidlá pre umiestňovanie a používanie označenia CE zhody a musia byť vymenované pre osobitné kategórie alebo triedy pomôcok a postupy posudzovania zhody. V prípade výrobkov, na ktoré sa vzťa- huje oddiel V, k vymenovaniu dôjde na základe programu budovania dôvery, ktorý je uvedený v bode 1.2 oddielu V (1) | Orgány na posudzovanie zhody splnia požiadavky xxxxx- vené v smerniciach uvedených v oddiele I pri zohľadnení rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 768/2008/ ES z 9. júla 2008 o spoločnom rámci na uvádzanie výrobkov na trh v znení zmien a doplnení, pokiaľ odka- zuje na moduly pre rozličné fázy procesu posudzovania zhody a pravidlá pre umiestňovanie a používanie ozna- čenia CE zhody a musia byť vymenované pre osobitné kategórie alebo triedy pomôcok a postupy posudzovania zhody. V prípade výrobkov, na ktoré sa vzťahuje oddiel V, k vymenovaniu dôjde na základe programu budovania dôvery, ktorý je uvedený v bode 1.2 oddielu V (2). |
(1) Predpoklad spôsobilosti nasleduje po úspešnom dokončení budovania dôvery v prípade pomôcok uvedených v oddiele V.
(2) Predpoklad spôsobilosti nasleduje po úspešnom dokončení budovania dôvery v prípade pomôcok uvedených v oddiele V.
ODDIEL V
DODATOČNÉ USTANOVENIA
1. Budovanie dôvery, pokiaľ ide o vysokorizikové pomôcky
1.1. Proces budovania dôvery na účely posilnenia dôvery v systémy vymenú- vania každej zo strán sa bude uplatňovať v prípade týchto zdravotníckych pomôcok:
— aktívne implantovateľné pomôcky, ktoré sú vymedzené v právnych predpisoch uvedených v oddiele I,
— pomôcky, ktoré sa zaraďujú medzi pomôcky triedy III na základe právnych predpisov uvedených v oddiele I,
— zdravotnícke pomôcky, ktoré predstavujú implantovateľné vnútroočné šošovky,
— zdravotnícke pomôcky, ktoré sú vnútroočnou viskózno-elestickou kvapalinou, a
— zdravotnícke pomôcky, ktoré sú prekážkou určenou na antikoncepciu alebo predchádzanie pohlavne prenosným chorobám.
1.2. Strany v tejto súvislosti vytvoria podrobný program, do ktorého sa zapojí Therapeutic Goods Administration a príslušné orgány Európskej únie.
1.3. Obdobie budovania dôvery sa preskúma po dvoch rokoch odo dňa nado- budnutia účinnosti tejto sektorovej prílohy v znení zmien a doplnení.
1.4. Dodatočné osobitné požiadavky týkajúce sa regulačného pokroku:
1.4.1. Pri vykonávaní článku 2, článku 7 ods. 1, článku 8 ods. 1 a článku 9 ods. 1 tejto dohody môže ktorákoľvek zo strán požadovať dodatočné osobitné požiadavky v súvislosti s orgánmi na posudzovanie zhody na účely preukázania skúseností v oblasti vyvíjania regulačných systémov.
1.4.2. Medzi tieto osobitné požiadavky môže patriť odborná príprava, sledované audity orgánu na posudzovanie zhody, návštevy a výmena informácií a dokumentov vrátane audítorských správ.
1.4.3. Tieto požiadavky sa môžu rovnakým spôsobom uplatniť v súvislosti s vymenovaním orgánu na posudzovanie zhody v súlade s touto dohodou.
2. Postupy na registráciu, zápis a zaradenie výrobkov do Austrálskeho registra terapeutických výrobkov (ARTG)
2.1. Strany uznávajú, že austrálske postupy na základe zákona Therapeutic Goods Act 1989 na registráciu, zápis alebo zaradenie výrobkov do zoznamu na účely dohľadu nad trhom a príslušné postupy Európskej únie nie sú touto dohodou dotknuté.
2.2. V rámci tejto dohody austrálsky regulačný orgán bezodkladne zapíše výrobok z Európskej únie do ARTG bez ďalšieho posudzovania výrobku. Tento zápis závisí od doručenia žiadosti o zápis výrobku s pripojeným predpísaným poplatkom a certifikátom orgánu na posudzovanie zhody podľa požiadaviek Austrálie.
2.3. Akékoľvek poplatky spojené s registráciou ktoroukoľvek stranou sa budú týkať iba nákladov na registráciu zdravotníckej pomôcky, na vymáhanie a na činnosti strán súvisiace s dohľadom po uvedení na trh v tomto sektore.
3. Výmena informácií
Strany sa dohodli, že sa budú navzájom informovať o:
— vydaných, pozastavených, obmedzených alebo zrušených certifiká- toch,
— nepriaznivých udalostiach v súvislosti so systémom dohľadu nad zdra- votníckymi pomôckami GHTF,
— záležitostiach týkajúcich sa bezpečnosti výrobkov a
— akýchkoľvek právnych predpisoch alebo zmenách a doplneniach existujúcich právnych predpisov prijatých na základe právnych nástrojov uvedených v oddiele I.
Na každý z týchto účelov strany zriadia kontaktné miesta.
Strany posúdia dôsledky zriadenia Európskej databanky zdravotníckych pomôcok (Eudamed).
Okrem toho Therapeutic Goods Administration bude informovať o akýchkoľvek vydaných certifikátoch.
4. Nové právne predpisy
Strany spoločne berú na vedomie, že Austrália má zaviesť nové právne predpisy týkajúce sa in vitro diagnostiky a že v akýchkoľvek nových ustanoveniach sa budú rešpektovať zásady, na ktorých je založená táto dohoda.
Strany spoločne vyhlasujú, že plánujú rozšíriť rozsah pôsobnosti tejto dohody o diagnostiku in vitro čo najskôr, ako sa zavedú austrálske právne predpisy o diagnostike in vitro.
5. Opatrenia na ochranu verejného zdravia a bezpečnosti
Vykonávanie tejto sektorovej prílohy nebráni strane, aby prijala opatrenia potrebné na ochranu verejného zdravia a bezpečnosti v súlade s právnymi predpismi uvedenými v oddiele I. Každá strana bude riadne informovať druhú stranu o takýchto opatreniach.
6. Spoločná sektorová skupina
Spoločná sektorová skupina pozostávajúca zo zástupcov strán sa zriadi na základe tejto sektorovej prílohy. Bude zodpovedná za účinné uplatňovanie tejto sektorovej prílohy. Bude podávať správy spoločnému výboru, tak ako určí spoločný výbor.
Spoločná sektorová skupina si stanoví vlastný rokovací poriadok. Bude prijímať svoje rozhodnutia a schvaľovať svoje odporúčania na základe dohody. Môže rozhodnúť o delegovaní svojich úloh na podskupiny.
7. Názorové rozdiely
Obidve strany vynaložia maximálnu snahu, aby vyriešili akékoľvek názo- rové rozdiely. Nevyriešené názorové rozdiely sa predložia spoločnej sektorovej skupine.
Dodatok
Ustanovenia tejto sektorovej prílohy sa nevzťahujú na tieto pomôcky:
— zdravotnícke pomôcky, ktoré obsahujú bunky, tkanivá alebo deriváty tkanív živočíšneho pôvodu alebo sú z nich vyrobené, ktoré boli upravené na neži- votaschopné, v prípade, že si bezpečnosť, pokiaľ ide o vírusy alebo iné prenosné látky, vyžaduje overené metódy na odstránenie alebo inaktivovanie vírusov v priebehu výrobného procesu,
— zdravotnícke pomôcky, ktoré obsahujú tkanivá, bunky alebo látky mikrobiál- neho, bakteriálneho alebo rekombinantného pôvodu a sú určené na použí- vanie v ľudskom tele alebo na ňom,
— zdravotnícke pomôcky zahŕňajúce tkanivá alebo deriváty tkanív ľudského pôvodu,
— zdravotnícke pomôcky zahŕňajúce stabilné deriváty ľudskej krvi alebo ľudskej plazmy, ktoré popri účinku pomôcky môžu pôsobiť na ľudské telo vedľajším účinkom,
— zdravotnícke pomôcky, ktoré ako neoddeliteľnú súčasť obsahujú, alebo ich cieľom je, aby obsahovali, látku, ktorá by sa v prípade, že sa používa samo- statne, mohla považovať za liek určený na to, aby popri účinku pomôcky pôsobil na pacienta vedľajším účinkom, a
— zdravotnícke pomôcky, ktoré sú podľa výrobcu osobitne určené na chemickú dezinfekciu inej zdravotníckej pomôcky, okrem sterilizátorov, ktoré využívajú suché teplo, vlhké teplo alebo etylénoxid.
Obe strany sa na základe spoločnej dohody môžu rozhodnúť, že rozšíria uplat- ňovanie sektorovej prílohy na uvedené zdravotnícke pomôcky.
▼B
SEKTOROVÁ PRÍLOHA O TELEKOMUNIKAČNÝCH KONCOVÝCH ZARIADENIACH K DOHODE MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A NOVÝM ZÉLANDOM O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ POSUDZOVANIA ZHODY, CERTIFIKÁTOV A OZNAČENÍ
ROZSAH A OBLASŤ PÔSOBNOSTI
Ustanovenia tejto sektorovej prílohy sa vzťahujú na nasledovné výrobky:
Výrobky na vývoz do Európskeho spoločenstva | Výrobky na vývoz do Austrálie |
Všetky výrobky spadajúce do oblasti pôsobnosti smernice 98/13/EHS Európskeho parlamentu a Rady z 12. februára 1998 týkajúcej sa telekomunikačných konco- vých zariadení a zariadení družicových pozemných staníc, vrátane vzájomného uznávania ich zhody. Vo všeobecnosti sa táto smernica Rady vzťahuje na: a) koncové zariadenia určené na pripojenie k verejným telekomunikačným sieťam. Koncové zariadenie môže byť pripojené priamo alebo nepriamo k ukončeniu verejnej telekomunikačnej siete a b) zariadenia družicových pozemných staníc, ktoré sa dajú používať buď iba na prenos, alebo na prenos a príjem, alebo iba na príjem rádiokomunikačných signálov prostredníctvom družíc alebo iných vesmírnych systé- mov. Z pôsobnosti tejto smernice sú vyňaté účelové zariadenia družicových pozemných staníc používané ako časť verejnej komutovanej telekomunikačnej siete. Tento zoznam skupín výrobkov môže byť rozšírený tak, aby zahŕňal ďalšie spoločné technické predpisy Európskeho spoločenstva v tomto sektore, akonáhle budú tieto k dispo- zícii. | Všetky výrobky definované v zákone Telecommunica- tions Act 1997 ako spotrebiteľské zariadenia. Vo všeobecnosti ide o zariadenia, ktorých parametre sú definované v normách Australian Communication Autho- rity Technical Standards stanovených na základe vyššie uvedeného zákona. Tieto požiadavky sú stanovené vo vyhláške č. 2 z roku 1997 Telecommunication Labelling (Customer Equipment and Customer Cabling). |
ODDIEL I
LEGISLATÍVNE, REGULAČNÉ A SPRÁVNE POŽIADAVKY
Legislatívne, regulačné a správne požiadavky Európskeho spolo- čenstva, ktorých plnenie budú posudzovať austrálske vymenované orgány na posudzovanie zhody | Legislatívne, regulačné a správne požiadavky Austrálie, ktorých plnenie budú posudzovať orgány na posudzovanie zhody, vymenované v Európskom spoločenstve |
— smernica 98/13/ES Európskeho parlamentu a Rady z 12. februára 1998 týkajúca sa telekomunikačných koncových zariadení a zariadení družicových pozem- ných staníc, vrátane vzájomného uznávania zhody — rozhodnutie Komisie 95/290/ES zo 17. júla 1995 o spoločnom technickom predpise o požiadavkách kladených na prijímače verejného pozemného európ- skeho systému pre rádiové správy (ERMES) — rozhodnutie Komisie 95/525/ES z 28. novembra 1995 o spoločnom technickom predpise o požiadavkách na pripojenie koncového zariadenia pre aplikácie digi- tálnych európskych bezdrôtových komunikácií (DECT), aplikáciu verejného prístupového profilu (PAP) | — Telecommunication Act 1997 — Radiocommunication Act 1992 |
▼B
Legislatívne, regulačné a správne požiadavky Európskeho spolo- čenstva, ktorých plnenie budú posudzovať austrálske vymenované orgány na posudzovanie zhody | Legislatívne, regulačné a správne požiadavky Austrálie, ktorých plnenie budú posudzovať orgány na posudzovanie zhody, vymenované v Európskom spoločenstve |
— rozhodnutie Komisie 96/629/ES z 23. októbra 1996 o spoločnom technickom predpise o požiadavkách na telefonické využitie verejných paneurópskych celu- lárnych digitálnych pozemných mobilných komuniká- cií, fáza II — rozhodnutie Komisie 96/630/ES z 23. októbra 1996 o spoločnom technickom predpise o všeobecných požiadavkách na pripojenie verejných paneurópskych celulárnych digitálnych pozemných mobilných komuni- kácií, fáza II — rozhodnutie Komisie 97/346/ES z 20. mája 1997 o spoločnom technickom predpise pre základný prístup do digitálnej siete paneurópskych integrovaných služieb (ISDN) — rozhodnutie Komisie 97/347/ES z 20. mája 1997 o spoločnom technickom predpise pre primárny prístup do digitálnej siete paneurópskych integrovaných služieb (ISDN) — rozhodnutie Komisie 97/486/ES z 9. júla 1997 o spoločnom technickom predpise o všeobecných požiadavkách na pripojenie koncového zariadenia na rozhranie k dvojdrôtovým analógovým prenajatým linkám v otvorenej sieti (ONP) — rozhodnutie Komisie 97/487/ES z 9. júla 1997 o spoločnom technickom predpise o všeobecných požiadavkách na pripojenie koncového zariadenia na rozhranie k štvordrôtovým analógovým prenajatým linkám v otvorenej sieti (ONP) — rozhodnutie Komisie 97/520/ES z 9. júla 1997 o spoločnom technickom predpise o požiadavkách na pripojenie rozhrania koncového zariadenia pre pripo- jenie na digitálne neštruktúrované ONP prenajaté linky o kapacite 2048 kB/s.(doplnok 1) — rozhodnutie Komisie 97/521/ES z 9. júla 1997 o spoločnom technickom predpise o požiadavkách na pripojenie koncového zariadenia pre pripojenie na digitálne štruktúrované ONP prenajaté linky o kapa- cite 2048 kB/s — rozhodnutie Komisie 97/522/ES z 9. júla 1997 o spoločnom technickom predpise o požiadavkách na pripojenie rozhrania koncového zariadenia pre pripo- jenie na digitálne neobmedzené ONP prenajaté linky o kapacite 64 kB/s (doplnok 1) — rozhodnutie Komisie 97/523/ES z 9. júla 1997 o spoločnom technickom predpise o všeobecných požiadavkách na pripojenie koncového zariadenia pre digitálne rozšírené bezdrôtové telekomunikácie (DECT) (vydanie 2) — rozhodnutie Komisie 97/524/ES z 9. júla 1997 o spoločnom technickom predpise o požiadavkách na telefónne využitie pre digitálne rozšírené bezdrôtové telekomunikácie (DECT) (vydanie 2) |
▼B
Legislatívne, regulačné a správne požiadavky Európskeho spolo- čenstva, ktorých plnenie budú posudzovať austrálske vymenované orgány na posudzovanie zhody | Legislatívne, regulačné a správne požiadavky Austrálie, ktorých plnenie budú posudzovať orgány na posudzovanie zhody, vymenované v Európskom spoločenstve |
— rozhodnutie Komisie 97/525/ES z 9. júla 1997 o spoločnom technickom predpise o požiadavkách na pripojenie koncového zariadenia pre aplikácie s gene- rickým prístupovým profilom (GAP) pre digitálne rozšírené bezdrôtové telekomunikácie (DECT) — rozhodnutie Komisie 97/526/ES z 9. júla 1997 o spoločnom technickom predpise o všeobecných požiadavkách na pripojenie pre verejné paneurópske celulárne digitálne pozemné mobilné komunikácie (2. vydanie) — rozhodnutie Komisie 97/527/ES z 9. júla 1997 o spoločnom technickom predpise o požiadavkách na telefónne využitie pre verejné paneurópske celulárne digitálne pozemné mobilné komunikácie (2. vydanie) — rozhodnutie Komisie 97/528/ES z 9. júla 1997 o spoločnom technickom predpise o všeobecných požiadavkách na pripojenie pre mobilné stanice určené na používanie s verejnými digitálnymi celulárnymi tele- komunikačnými sieťami fázy II, prevádzkovanými v pásme DCS 1800 — rozhodnutie Komisie 97/529/ES z 9. júla 1997 o spoločnom technickom predpise o požiadavkách na telefónne využitie pre mobilné stanice určené na používanie s verejnými digitálnymi celulárnymi tele- komunikačnými sieťami fázy II, prevádzkovanými v pásme DCS 1800 — rozhodnutie Komisie 97/544/ES z 9. júla 1997 o spoločnom technickom predpise o koncovom zaria- dení, ktoré sa má pripojiť k verejným dátovým sieťam s prepojovaním okruhov, a k ONP prenajatým okruhom s použitím rozhrania tapu X.21 podľa odporúčaní CCITT — rozhodnutie Komisie 97/545/ES z 9. júla 1997 o spoločnom technickom predpise o všeobecných požiadavkách na pripojenie dátového koncového zaria- denia (DTE) určeného na pripojenie k verejným dátovým sieťam s prepojovaním paektov (PSPDNs) s použitím rozhrania typu X.25 podľa odporúčaní CCITT — rozhodnutie Komisie 97/639/ES z 19. septembra 1997 o spoločnom technickom predpise o všeobecných požiadavkách na pripojenie pre rozhranie koncového zariadenia určené na pripojenie k digitálnym neštruktú- rovaným a štruktúrovaným prenajatým linkám s kapa- citou 34 Mbit/s — rozhodnutie Komisie 97/751/ES z 31. októbra 1997 o spoločnom technickom predpise o všeobecných požiadavkách na pripojenie pre rozhranie koncového zariadenia určené na pripojenie k digitálnym neštruktú- rovaným a štruktúrovaným prenajatým linkám s kapa- citou 140 Mbit/s |
▼B
ODDIEL II
VYMENOVANÉ ORGÁNY NA POSUDZOVANIE ZHODY
Orgány na posudzovanie zhody vymenované Austráliou na posu- dzovanie výrobkov podľa legislatívnych, regulačných a správnych požiadaviek Európskeho spoločenstva | Orgány na posudzovanie zhody vymenované Európskym spolo- čenstvom na posudzovanie výrobkov podľa legislatívnych, regulačných a správnych požiadaviek Austrálie |
Vymenovanými orgánmi na posudzovanie zhody sú: [Vložte názov a podrobné údaje] [Podľa potreby pridajte ďalšie názvy] | Vymenovanými orgánmi na posudzovanie zhody sú: [Vložte názov a podrobné údaje] [Podľa potreby pridajte ďalšie názvy] |
ODDIEL III
ÚRADY ZODPOVEDNÉ ZA VYMENOVANIE ORGÁNOV NA POSUDZOVANIE ZHODY UVEDENÝCH V ODDIELE II
Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Austráliou | Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Európskym spoločenstvom |
V právomoci vlády Austrálie: a) pre certifikačné orgány — The Joint Accreditation System of Australia and New Zealand (JAS-ANZ) a b) pre skúšobné laboratóriá a inšpekčné orgány — The National Association of Testing Authorities, Australia (NATA). | — Belgicko Institut belge des services postaux et des télécommu- nications Belgisch instituut voor postdiensten en telecommuni- catie — Dánsko Telestyrelsen — Nemecko Bundesministerium für Wirtschaft — Grécko Yποζργείο Μεταφορών χαι Επιχοιωνωιών Ministry of Transport and Communications — Španielsko Ministerio de Fomento — Francúzsko Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie Secrétariat d'État ŕ l'industrie Direction des postes et télécommunications Service des télécommunications Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie Secrétariat d'État ŕ l'industrie Direction générale des stratégies industrielles Sous direction de la qualité et de la normalisation — Írsko Department of Transport, Energy and Communica- tions |
▼B
Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Austráliou | Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Európskym spoločenstvom |
— Taliansko Ispettorato Generale TLC — Luxembursko Administration des postes et télécommunications — Holandsko De Minister van Verkeer en Waterstaat — Rakúsko Bundesministerium für Wissenschaft und Verkehr — Portugalsko Instituto das Comunicações de Portugal — Fínsko Liikenneministeriö/Trafikministeriet Telehallintoke- skus/Teleförvaltningscentralen — Švédsko V právomoci vlády Švédska: Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC) — Spojené Královstvo Department of Trade and Industry |
ODDIEL IV
POSTUPY PRE VYMENOVANIE ORGÁNOV NA POSUDZOVANIE ZHODY
Postupy, ktoré musí dodržiavať Austrália pri vymenovaní orgánov na posudzovanie zhody, ktoré budú posudzovať výrobky podľa požiadaviek Európskeho spoločenstva | Postupy, ktoré musí dodržiavať Európske spoločenstva pri vymenovaní orgánov na posudzovanie zhody, ktoré budú posu- dzovať výrobky podľa požiadaviek Austrálie |
Orgány na posudzovanie zhody uvedené v oddiele II musia spĺňať požiadavky smerníc uvedených v oddiele I, berúc do úvahy rozhodnutie Rady 93/465/EHS z 22. júla 1993 týka- júce sa modulov pre rôzne fázy postupov posudzovania zhody a pravidiel pre pripevňovanie a používanie označo- vania zhody CE, ktoré sú určené na použitie v smerniciach o technickej harmonizácii a musia byť vymenované na základe postupov definovaných v prílohe k dohode. Toto môžu preukázať: | Postupy vymenovávania orgánov na posudzovanie zhody musia byť v súlade so zásadami a postupmi stanovenými v prílohe k dohode. a) Skúšobné laboratóriá: Nasledové postupy sa považujú za zhodné s postupmi stanovenými v prílohe k dohode: |
a) Orgány na certifikáciu výrobkov konajúce v súlade s požiadavkami EN 45011 alebo ISO usmernení 28 a 40, a buď: | — akreditácia akreditačným orgánom, ktorý je signatárom multilaterálnej dohody o kalibrácii a skúšaní v rámci organizácie European Cooperation for Accreditation (EA), alebo |
— akreditované systémom JAS-ANZ, alebo — schopné preukázať svoju spôsobilosť iným spôsobom v súlade s oddielmi A a B prílohy k dohode. | — schopnosť preukázať svoju spôsobilosť podľa rovnocenného programu akreditácie |
▼B
Postupy, ktoré musí dodržiavať Austrália pri vymenovaní orgánov na posudzovanie zhody, ktoré budú posudzovať výrobky podľa požiadaviek Európskeho spoločenstva | Postupy, ktoré musí dodržiavať Európske spoločenstva pri vymenovaní orgánov na posudzovanie zhody, ktoré budú posu- dzovať výrobky podľa požiadaviek Austrálie |
b) Orgány na certifikáciu systému kvality konajúce v súlade s požiadavkami EN 45012 alebo ISO usmernenia 62 a buď: — akreditované systémom JAS-ANZ, alebo — schopné preukázať svoju spôsobilosť iným spôsobom v súlade s oddielmi A a B prílohy k dohode. c) Skúšobné laboratóriá konajúce v súlade s požiadavkami EN 45001 alebo ISO usmernenia 25 a buď: — akreditované systémom NATA, alebo — schopné preukázať svoju spôsobilosť iným spôsobom v súlade s oddielmi A a B prílohy k dohode. | b) Certifikačné orgány: Nasledové postupy sa považujú za zhodné s postupmi stanovenými v prílohe k dohode: — akreditácia akreditačným orgánom ktorý je signa- tárom multilaterálnej dohody o certifikácii v rámci organizácie European Cooperation for Accreditation (EA), alebo: — akreditácia akreditačným orgánom, ktorý má s JAS-ANZ Dohodu o vzájomnom uznávaní, alebo — schopnosť preukázať svoju spôsobilosť podľa rovnocenného programu akreditácie |
ODDIEL V
DODATOČNÉ USTANOVENIA
1. V súlade s časťou 21 Telecommunication Act 1997 musí orgán Australian Communications Authority (ACA) udeliť výrobcom alebo dovozcom povo- lenie na umiestnenie etikety na spotrebiteľské zariadenie pred jeho uvedením na trh Austrálie.
V rámci tejto dohody vyvinie orgán ACA maximálne úsilie vydať do piatich
(5) pracovných dní a v každom prípade najneskôr do 10 dní takéto povolenie v súlade s postupmi stanovenými vo vyhláške 2 z roku 1997 Telecommuni- cation Labelling (Customer Equipment and Customer Cabling).
2. Obidve strany sa dohodli na tom, že príslušné smernice Rady a austrálske legislatívne a regulačné požiadavky umožnia vzájomné uznávanie samostat- ných prvkov procesu posudzovania zhody. Každá strana bude príslušne uznávať protokoly o skúškach vydané orgánmi na posudzovanie zhody vyme- novanými druhou stranou za vyhovujúce jej požiadavkám v tomto ohľade.
3. Pokiaľ si to vyžadujú legislatívne, regulačné alebo správne ustanovenia niek- torej zo strán, tak orgány na posudzovanie zhody zadávajúce celé skúšanie alebo jeho časť formou čiastkových zmlúv musia zadávať čiastkové zmluvy iba skúšobným laboratóriám akreditovaným v súlade s doložkou a) uvedenou v oddiele IV.
4. Pokiaľ ide o telekomunikačné koncové zariadenia, ktoré podliehajú ustanove- niam smernice Rady 73/23/EHS z 19. februára 1973 o zosúlaďovaní právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa elektrických zariadení určených na používanie v rámci určitých medzných napätí a smernice Rady 89/336/EHS z 3. mája 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa elektromagnetickej kompatibility, uplatňujú sa príslušné ustanovenia sektorových príloh o nízkonapäťových zariadeniach resp. o elek- tromagnetickej kompatibilite.
▼B
ACA technické normy | ||
TS 001 | TS 0014 | |
TS 002 | TS 0015 | |
TS 003 | TS 0016 | |
TS 004 | TS 0018 | |
TS 005 | TS 0019 | |
TS 006 | TS 0020 | |
TS 007 | TS 0021,1 | |
TS 008 | TS 0021,2 | |
TS 009 | TS 0021,3 | |
TS 0012 | TS 0023 | |
TS 0013,1 | TS 0024 | |
TS 0013,2 | TS 0028 |
▼B
SEKTOROVÁ PRÍLOHA O NÍZKONAPAŤOVÝCH ZARIADENIACH K DOHODE MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A AUSTRÁLIOU O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ POSUDZOVANIA ZHODY, CERTIFIKÁTOV A OZNAČENÍ
ROZSAH A OBLASŤ PÔSOBNOSTI
Ustanovenia tejto sektorovej prílohy sa vzťahujú na nasledovné typy nízkona- päťových zariadení:
— Všetky výrobky spadajúce do oblasti pôsobnosti smernice Rady 73/23/EHS z 19. februára 1973 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týka- júcich sa elektrických zariadení určených na používanie v rámci určitých medzných napätí.
— Elektrické výrobky, ktoré spadajú do oblasti pôsobnosti legislatívy austrál- skeho štátu a teritória týkajúcej sa bezpečnosti nízkonapäťových elektrických zariadení.
ODDIEL I
LEGISLATÍVNE, REGULAČNÉ A SPRÁVNE POŽIADAVKY
Legislatívne, regulačné a správne požiadavky Európskeho spoločenstva, ktorých plnenie budú posudzovať austrálske vymenované orgány na posudzovanie zhody | Legislatívne, regulačné a správne požiadavky Austrálie, ktorých plnenie budú posudzovať orgány na posudzovanie zhody vymenované v Európskom spoločenstve |
Smernica Rady 73/23/EHS z 19. februára 1973 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa elektric- kých zariadení určených na používanie v rámci určitých medzných napätí, zmenená a doplnená | Nový Južný Wales — Electricity Act 1945 — Electricity (Equipment Safety) Regulation 1994 Xxxxxxxx — State Electricity Commission Act 1958 — Electricity Industry Act 1993 Queensland — Electricity Act 1994 — Electricity Regulation 1994 Západná Austrália — Electricity Act 1945 — Electricity Act Regulations 1947 Južná Austrália — Electrical Products Act 1988 Tasmánia — Hydro Electric Commission Act 1944 Teritórium hlavného mesta — Electricity Act 1971 Severné teritórim — Power and Water Authority Act 1987 — Electricity-By-Laws |
▼B
ODDIEL II
VYMENOVANÉ ORGÁNY NA POSUDZOVANIE ZHODY
Orgány na posudzovanie zhody vymenované Austráliou na posu- dzovanie výrobkov podľa legislatívnych, regulačných a správnych požiadaviek Európskeho spoločenstva | Orgány na posudzovanie zhody vymenované Európskym spolo- čenstvom na posudzovanie výrobkov podľa legislatívnych, regulačných a správnych požiadaviek Austrálie |
Vymenovanými orgánmi na posudzovanie zhody sú: [Vložte názov a podrobné údaje] [Poznámka: Podľa potreby pridajte ďalšie názvy] | Vymenovanými orgánmi na posudzovanie zhody sú: [Vložte názov a podrobné údaje] [Poznámka: Podľa potreby pridajte ďalšie názvy] |
ODDIEL III
ÚRADY ZODPOVEDNÉ ZA VYMENOVANIE ORGÁNOV NA POSUDZOVANIE ZHODY UVEDENÝCH V ODDIELE II
Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Austráliou | Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Európskym spoločenstvom |
V právomoci vlády Austrálie: a) pre certifikačné orgány: — The Joint Accreditation System of Australia and New Zealand (JAS-ANZ) a b) pre skúšobné laboratóriá a inšpekčné orgány): — The National Association of Testing Authorities, Australia (NATA) | — Belgicko Ministère des affaires économiques Ministerie van Economische Zaken — Dánsko Boligministeriet — Nemecko Bundesministerium für Arbeit und Sozialordnung — Grécko Ζπονργείο Ανάπινξνς Ministry of Development — Španielsko Ministerio de Industria y Energía — Francúzsko Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie Secrétariat d'État à l'industrie Direction générale des stratégies industrielles Sous direction de la qualité et de la normalisation — Írsko Department of Enterprise and Employment — Taliansko Ministero dell‘Industria, del Commercio e dell‘Artigia- nato — Luxembursko Ministère des transports — Holandsko Staat der Nederlanden — Rakúsko Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegen- heiten |
▼B
Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Austráliou | Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Európskym spoločenstvom |
— Portugalsko V právomoci vlády Portugalska: Instituto Português da Qualidade — Fínsko Kauppa- ja teollisuusministeriö/ Handels- och indu- striministeriet — Švédsko V právomoci vlády Švédska: Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC) — Spojené Královstvo Department of Trade and Industry |
ODDIEL IV
POSTUPY PRE VYMENOVANIE ORGÁNOV NA POSUDZOVANIE ZHODY
Postupy, ktoré musí dodržiavať Austrália pri vymenovaní orgánov na posudzovanie zhody, ktoré budú posudzovať výrobky podľa požiadaviek Európskeho spoločenstva | Postupy, ktoré musí dodržiavať Európske spoločenstvo pri vymenovaní orgánov na posudzovanie zhody, ktoré budú posu- dzovať výrobky podľa požiadaviek Austrálie |
Orgány na posudzovanie zhody uvedené v oddiele II musia spĺňať požiadavky smerníc uvedených v oddiele I, berúc do úvahy rozhodnutie Rady 93/465/EHS z 22. júla 1993 týka- júce sa modulov pre rôzne fázy postupov posudzovania zhody a pravidiel pre pripevňovanie a používanie označo- vania zhody CE, ktoré sú určené na použitie v smerniciach o technickom zosúladení a musia byť vymenované na základe postupov definovaných v prílohe k dohode. Toto môžu preukázať: a) Inšpekčné orgány konajúce v súlade s požiadavkami EN 45004 alebo ISO usmernenia 39 a buď: — akreditované systémom NATA, alebo — schopné preukázať svoju spôsobilosť iným spôsobom v súlade s oddielmi A a B prílohy k dohode. b) Skúšobné laboratóriá konajúce v súlade s požiadavkami EN 45001 alebo ISO usmernenia 25 a buď: — akreditované systémom NATA, alebo — schopné preukázať svoju spôsobilosť iným spôsobom v súlade s oddielmi A a B prílohy k dohode. | Nasledovné postupy sa považujú za zhodné s postupmi stanovenými v prílohe k dohode: a) Skúšobné laboratóriá: — akreditované akreditačnými orgánmi, ktoré sú signatármi multilaterálnej dohody o kalibrácii a skúšaní v rámci organizácie European coopera- tion for Accreditation (EA) alebo — uznávané v rámci programu IECE CB, alebo — schopné preukázať svoju spôsobilosť podľa rovnocenného programu akreditácie. b) Certifikačné orgány: — akreditované akreditačnými orgánmi, ktoré sú signatármi multilaterálnej dohody o certifikácii v rámci organizácie European cooperation for Accreditation (EA), — ktoré sú členmi programu IECEE CB, — akreditované akreditačným orgánom, ktorý má s JAS-ANZ Dohodu o vzájomnom uznávaní, alebo — schopné preukázať svoju spôsobilosť podľa rovnocenného programu akreditácie. |
▼B
ODDIEL V
DODATOČNÉ USTANOVENIA
1. V súlade s legislatívou Austrálie uvedenou v oddiele I tejto prílohy, určité typy elektrických zariadení (zoznam Declared Articles list) musia byť zaregis- trované pred ich uvedením na trh.
V rámci tejto Dohody orgán Australian State and Territory Regulatory Autho- rities do piatich (5) pracovných dní zaregistruje výrobok z Európskeho spolo- čenstva po obdržaní žiadosti sprevádzanej určeným poplatkom bez ďalšieho posudzovania výrobku.
Určený poplatok sa bude týkať nákladov súvisiacich s registráciou elektric- kých zariadení, ich zavádzaním a s dozornými činnosťami austrálskych regu- lačných orgánov po ich uvedení na trh.
2. Strany berú na vedomie, že v Austrálii bude zavedená v auguste 1996 značka Regulatory Compliance Mark (RCM). Schválenie RCM, spolu so zmenami v austrálskych regulačných požiadavkách, môže mať za následok riadne zrušenie opatrení popísaných v odseku 1. Všetky podmienky používania RCM musia dodržiavať princípy dohody o vzájomnom uznávaní, a najmä článok 2 dohody.
3. Pokiaľ si to vyžadujú legislatívne, regulačné alebo správne ustanovenia niek- torej zo strán, tak orgány na posudzovanie zhody zadávajúce celé skúšanie alebo jeho časť formou čiastkových zmlúv musia zadávať čiastkové zmluvy iba skúšobným laboratóriám akreditovaným v súlade s doložkou a) uvedenou v oddiele IV.
4. V prípade námietky, vznesenej v rámci Európskeho spoločenstva podľa článku 8 ods. 2 smernice Rady 73/23/EHS z 19. februára 1973 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa elektrických zariadení určených na používanie v rámci určitých medzných napätí, budú protokoly o skúškach vydané vymenovanými orgánmi na posudzovanie zhody v Austrálii uznávané orgánmi Európskeho spoločenstva rovnakým spôsobom, ako sa uznávajú správy od notifikovaných orgánov Európskeho spoločenstva. To znamená, že orgány na posudzovanie zhody v Austrálii budú uznávané podľa článku 11 uvedenej smernice Rady ako „orgány ktoré môžu vypracovať správu v súlade s článkom 8“.
▼B
SEKTOROVÁ PRÍLOHA O ELEKTROMAGNETICKEJ KOMPATIBILITE K DOHODE MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A AUSTRÁLIOU O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ POSUDZOVANIA ZHODY, CERTIFIKÁTOV A OZNAČENÍ
ROZSAH A OBLASŤ PÔSOBNOSTI
Ustanovenia tejto sektorovej prílohy sa vzťahujú na:
— Elektromagnetickú kompatibilitu zariadení definovaných v smernici Rady 89/336/EHS z 3. mája 1989 o aproximácii právnych predpisov týkajúcich sa elektromagnetickej kompatibility, avšak okrem rádiokomunikačných zaria dení, ktoré nie sú pripojené k verejným komutovaným telekomunikačným sieťam, a
— Elektromagnetickú kompatibilitu zariadení, ktoré sa riadia zákonom Austra lian Radiocommunications Act 1992.
ODDIEL I
LEGISLATÍVNE, REGULAČNÉ A SPRÁVNE POŽIADAVKY
Legislatívne, regulačné a správne požiadavky Európskeho spolo čenstva, ktorých plnenie budú posudzovať austrálske vymenované orgány na posudzovanie zhody | Legislatívne, regulačné a správne požiadavky Austrálie, ktorých plnenie budú posudzovať orgány na posudzovanie zhody vymenované v Európskom spoločenstve |
Smernica Rady 89/336/EHS z 3. mája 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa elektro magnetickej kompatibility, zmenená a doplnená | Radiocommunications Act 1992 |
ODDIEL II
VYMENOVANÉ ORGÁNY NA POSUDZOVANIE ZHODY
Orgány na posudzovanie zhody vymenované Austráliou na posu dzovanie výrobkov podľa legislatívnych, regulačných a správnych požiadaviek Európskeho spoločenstva | Orgány na posudzovanie zhody vymenované Európskym spolo čenstvom na posudzovanie výrobkov podľa legislatívnych, regulačných a správnych požiadaviek Austrálie |
Vymenovanými orgánmi na posudzovanie zhody sú: [Vložte názov a podrobné údaje] [Podľa potreby pridajte ďalšie názvy] | Vymenovanými orgánmi na posudzovanie zhody sú: ►M2 — Fínsko Nordic Accredited Testing Laboratories Oy NATLABS PO box 677 (Xxxxxxxxxx 00) 00000 XXXXXXXX Xxxxxxx Tel.: (000-00) 000 0000 Fax: (000-00) 000 0000 ◄ |
ODDIEL III
ÚRADY ZODPOVEDNÉ ZA VYMENOVANIE ORGÁNOV NA POSUDZOVANIE ZHODY UVEDENÝCH V ODDIELE II
Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Austráliou | Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Európskym spoločenstvom |
V právomoci vlády Austrálie: a) Pre certifikačné orgány: — The Joint Accreditation System of Australia and New Zealand (JAS-ANZ) | — Belgicko Ministère des affaires économiques Ministerie van Economische Zaken |
▼B
Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Austráliou | Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Európskym spoločenstvom |
b) Pre skúšobné laboratóriá a inšpekčné orgány: — The National Association of Testing Authorities, Australia (NATA) | — Dánsko Pre telekomunikačné zariadenia: Telestyrelsen Pre ostatné zariadenia: Danmarks Elektriske Materielkontrol (DEMKO) — Nemecko Bundesministerium für Wirtschaft — Grécko Υποζργειο Μεταφορών χαι Επιχοινωνιών Ministry of Transport and Communications — Španielsko Pre telekomunikačné zariadenia: Ministerio de Fomento Pre ostatné zariadenia: Ministerio de Industria y Energía — Francúzsko Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie Secrétariat d'État à l'industrie Direction générale des stratégies industrielles Sous direction de la qualité et de la normalisation — Írsko Department of Transport, Energy and Communica- tions — Taliansko Ministero dell‘Industria, del Commercio e dell‘Artigia- nato — Luxembursko Ministère des transports — Holandsko De Minister van Verkeer en Waterstaat — Rakúsko Pre telekomunikačné zariadenia: Bundesministerium für Wissenschaft und Verkehr Pre ostatné zariadenia: Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegen- heiten — Portugalsko V právomoci vlády Portugalska: Instituto das Comunicações de Portugal — Fínsko Pre telekomunikačné zariadenia: Liikenneministeriö/Trafikministeriet Pre ostatné zariadenia: Kauppa- ja teollisuusministeriö/Handels- och industri- ministeriet — Švédsko V právomoci vlády Švédska: Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC) — Spojené Kráľovstvo Department of Trade and Industry |
▼B
ODDIEL IV
POSTUPY PRE VYMENOVANIE ORGÁNOV NA POSUDZOVANIE ZHODY
Postupy, ktoré musí dodržiavať Austrália pri vymenovaní orgánov na posudzovanie zhody, ktoré budú posudzovať výrobky podľa požiadaviek Európskeho spoločenstva | Postupy, ktoré musí dodržiavať Európske spoločenstvo pri vymenovaní orgánov na posudzovanie zhody, ktoré budú posu- dzovať výrobky podľa požiadaviek Austrálie |
Orgány na posudzovanie zhody uvedené v oddiele II musia spĺňať požiadavky smerníc uvedených v oddiele I, berúc do úvahy rozhodnutie Rady 93/465/EHS z 22. júla 1993 týka- júce sa modulov pre rôzne fázy postupov posudzovania zhody a pravidiel pre pripevňovanie a používanie označo- vania zhody CE, ktoré sú určené na použitie v smerniciach o technickej harmonizácii a musia byť vymenované na základe postupov definovaných v prílohe k dohode. Toto môžu preukázať: a) Na účely článku 10 ods. 5 smernice Rady 89/336/EHS z 3. mája 1989 o aproximácii právnych predpisov člen- ských štátov týkajúcich sa elektromagnetickej kompati- bility inšpekčné orgány konajúce v súlade s požiadav- kami EN 45004 alebo ISO usmernenia 39 a buď: — akreditované systémom NATA, alebo — schopné preukázať svoju spôsobilosť iným spôsobom v súlade s oddielmi A a B prílohy k dohode. b) Pre príslušné orgány v súlade s článkom 10 ods. 2 smer- nice Rady 89/336/EHS z 3. mája 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa elek- tromagnetickej kompatibility skúšobné laboratóriá kona- júce v súlade s požiadavkami EN 45001 alebo ISO usmernenia 25 a buď: — akreditované systémom NATA, alebo — schopné preukázať svoju spôsobilosť iným spôsobom v súlade s oddielmi A a B prílohy k dohode. | Nasledovné postupy sa považujú za zhodné s postupmi stanovenými v prílohe k dohode: a) Skúšobné laboratóriá konajúce v súlade s požiadav- kami ISO usmernenia 25 alebo EN 45001 a buď: — akreditované akreditačnými orgánmi, ktoré sú signatármi multilaterálnej dohody o kalibrácii a skúšaní v rámci organizácie European coopera- tion for Accreditation (EA), alebo — schopné preukázať svoju spôsobilosť podľa rovnocenného programu akreditácie. b) Certifikačné orgány konajúce v súlade s požiadavkami ISO usmernenia 39 alebo EN 45004 a buď: — akreditované akreditačnými orgánmi, ktoré sú signatármi Európskej multilaterálnej dohody, alebo — schopné preukázať svoju spôsobilosť podľa rovnocenného programu akreditácie. |
ODDIEL V
DODATOČNÉ USTANOVENIA
Európske spoločenstvo a Austrália sa dohodli, že
1. Správy a certifikáty vypracované príslušnými orgánmi Európskeho spoločen- stva budú uznávané regulačnými orgánmi Austrálie.
2. Správy a certifikáty vypracované vymenovanými orgánmi na posudzovanie zhody v Austrálii budú taktiež uznávané orgánmi Európskeho spoločenstva na tom istom základe ako správy a certifikáty vypracované príslušnými orgánmi Európskeho spoločenstva.
3. Pokiaľ si to vyžadujú legislatívne, regulačné alebo správne ustanovenia niek- torej zo strán, tak orgány na posudzovanie zhody zadávajúce celé skúšanie alebo jeho časť formou čiastkových zmlúv musia zadávať čiastkové zmluvy iba skúšobným laboratóriám akreditovaným v súlade s doložkou a) uvedenou v oddiele IV.
▼B
4. Strany berú do úvahy požiadavku Austrálie, aby jej príslušné orgány boli členmi združenia Australian Association of Competent Bodies, a skutočnosť, že Komisia v súčasnosti zvažuje návrh zriadiť Technický sekretariát pre noti- fikované orgány a pre príslušné orgány podľa smernice Rady 89/336/EHS z 3. mája 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa elektromagnetickej kompatibility s cieľom podporovania koordinačných aktivít týchto orgánov na základe tejto smernice.
Strany taktiež berú na vedomie zámer Európskej komisie stimulovať príslušné orgány k účasti na koordinačných aktivitách.
▼B
SEKTOROVÁ PRÍLOHA O STROJOVÝCH ZARIADENIACH K DOHODE MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A AUSTRÁLIOU O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ POSUDZOVANIA ZHODY, CERTIFIKÁTOV A OZNAČENÍ
ROZSAH A OBLASŤ PÔSOBNOSTI
Ustanovenia tejto sektorovej prílohy sa vzťahujú na výrobky uvedené v prílohe IV k smernici Rady 89/392/EHS zo 14. júna 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa strojových zariadení a na vežové žeriavy a pojazdné žeriavy.
ODDIEL I
LEGISLATÍVNE, REGULAČNÉ A SPRÁVNE POŽIADAVKY
Legislatívne, regulačné a správne požiadavky Európskeho spolo- čenstva, ktorých plnenie budú posudzovať austrálske vymenované orgány na posudzovanie zhody | Legislatívne, regulačné a správne požiadavky Austrálie, ktorých plnenie budú posudzovať orgány na posudzovanie zhody vymenované v Európskom spoločenstve |
— smernica Rady 89/392/EHS zo 14. júna 1989 o aproxi- mácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa strojových zariadení, zmenená a doplnená — smernice stanovujúce požiadavky na obmedzenie hluč- nosti vežových žeriavov: — smernica Rady 79/113/EHS z 19. decembra 1978 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa stanovenia emisie hluku stavebných agregátov a zariadení, zmenená a doplnená — smernica Rady 84/532/EHS zo 17. septembra 1984 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa spoločných ustanovení pre stavebné agregáty a zariadenia, zmenená a doplnená — smernica Rady 84/534/EHS zo 17. septembra 1984 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa prípustnej hladiny akustického výkonu vežových žeriavov, zmenená a doplnená | Na postupy posudzovania zhody, pokiaľ ide o používanie výrobkov v oblasti pôsobnosti tejto prílohy, sa vzťahujú nasledovné legislatívne, regulačné a správne požiadavky. Nový Južný Wales Victoria — Occupational Health and Safety Act 1985 (1) — Occupational Health and Safety (Plant) Regulations 1995 (1) — Code of Practise for Plant 1995 (1) — Equipment (Public Safety) Act 1994 (1) — Equipment (Public Safety) (General) Regulations 1995 (1) Queensland — Workplace Health & Safety Act 1995 — Workplace Health & Safety Regulations 1995 — Workplace Health & Safety (Plant) Code of Practical Approval Notice 1993 Západná Austrália — Occupational Safety & Health Regulations 1996 Južná Austrália — Occupational Health, Safety & Welfare Act 1986 — Occupational Health, Safety & Welfare Regulations 1995 Tasmánia — Workplace Health & Safety Act 1995 Teritórium hlavného mesta Severné teritórium — Work Health Act — Work Health (Occupational Health and Safety) Regulations |
(1) Podľa týchto právnych predpisov neexistujú žiadne požiadavky týkajúce sa povinného posudzovania zhody.
▼B
ODDIEL II
VYMENOVANÉ ORGÁNY NA POSUDZOVANIE ZHODY
Orgány na posudzovanie zhody vymenované Austráliou na posu- dzovanie výrobkov podľa legislatívnych, regulačných a správnych požiadaviek Európskeho spoločenstva | Orgány na posudzovanie zhody vymenované Európskym spolo- čenstvom na posudzovanie výrobkov podľa legislatívnych, regulačných a správnych požiadaviek Austrálie |
Vymenovanými orgánmi na posudzovanie zhody sú: [Vložte názov a podrobné údaje] [Podľa potreby pridajte ďalšie názvy] | Vymenovanými orgánmi na posudzovanie zhody sú: [Vložte názov a podrobné údaje] [Podľa potreby pridajte ďalšie názvy] |
ODDIEL III
ÚRADY ZODPOVEDNÉ ZA VYMENOVANIE ORGÁNOV NA POSUDZOVANIE ZHODY UVEDENÝCH V ODDIELE II
Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Austráliou | Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Európskou komisiou |
V právomoci vlády Austrálie: a) Pre certifikačné orgány: — The Joint Accreditation System of Australia and New Zealand (JAS-ANZ) b) Pre skúšobné laboratóriá a inšpekčné orgány — The National Association of Testing Authorities, Australia (NATA) | — Belgicko Ministère de l'économie Ministerie van Economie — Dánsko Direktoratet für Arbejdstilsynet — Nemecko Bundesministerium für Arbeit und Sozialordnung — Grécko Υπουργείο Ανάπτυξνς Ministry of Development — Španielsko Ministerio de Industria y Energía — Francúzsko Ministère de l'emploi et de la solidarité Direction des relations du travail Bureau CT5 Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie Secrétariat d'Etat à l'industrie Direction générale des stratégies industrielles Sous direction de la qualité et de la normalisation — Írsko Department of Enterprise and Employment — Taliansko Ministero dell‘Industria, del Commercio e dell‘Artigia- nato — Luxembursko Ministère des transports — Holandsko Staat der Nederlanden |
▼B
Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Austráliou | Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Európskou komisiou |
— Rakúsko Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegen- heiten — Portugalsko V právomoci vlády Portugalska: Instituto Português da Qualidade — Fínsko Sosiaali- ja terveysministeriö/ Social- och hälsovĺrds- ministeriet — Švédsko V právomoci vlády Švédska: Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC) — Spojené Kráľovstvo Department of Trade and Industry |
ODDIEL IV
POSTUPY PRE VYMENOVANIE ORGÁNOV NA POSUDZOVANIE ZHODY
Postupy, ktoré musí dodržiavať Austrália pri vymenovaní orgánov na posudzovanie zhody, ktoré budú posudzovať výrobky podľa požiadaviek Európskeho spoločenstva | Postupy, ktoré musí dodržiavať Európske spoločenstvo pri vymenovaní orgánov na posudzovanie zhody, ktoré budú posu- dzovať výrobky podľa požiadaviek Austrálie |
Orgány na posudzovanie zhody uvedené v oddiele II musia spĺňať požiadavky smerníc uvedených v oddiele I, berúc do úvahy rozhodnutie Rady 93/465/EHS z 22. júla 1993 týka- júce sa modulov pre rôzne fázy postupov posudzovania zhody a pravidiel pre pripevňovanie a používanie označo- vania zhody CE, ktoré sú určené na použitie v smerniciach o technickom zosúlaďovaní a musia byť vymenované na základe postupov definovaných v prílohe k dohode. Toto môžu preukázať: a) Na účely smernice 89/392/EHS zo 14. júna 1989 o apro- ximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa strojových zariadení: Inšpekčné orgány konajúce v súlade s požiadavkami EN 45004 alebo ISO usmernenia 39 a buď: — akreditované systémom NATA, alebo — schopné preukázať svoju spôsobilosť iným spôsobom v súlade s oddielmi A a B prílohy k dohode. b) Na účely smerníc Rady, ktorými sa stanovujú požia- davky na obmedzenie hlučnosti vežových žeriavov: Orgány na certifikáciu výrobkov konajúce v súlade s požiadavkami EN 45011 alebo ISO usmernení 28 a 40 a buď: — akreditované systémom JAS-ANZ, alebo — schopné preukázať svoju spôsobilosť iným spôsobom v súlade s oddielmi A a B prílohy k dohode. | V súlade so špecifickými požiadavkami stanovenými v právnych predpisoch, predpisoch a správnych ustano- veniach uvedených v oddiele I a, pokiaľ tieto nariaďujú súlad s austrálskymi normami pre strojové zariadenia, tak orgány na posudzovanie zhody uvedené v oddiele II budú vymenované vymenúvacími orgánmi špecifikova- nými v oddiele III v súlade s nasledovnými kritériami: — Overovanie návrhu z hľadiska dodržania technických noriem nemôže byť vyžadované na základe žiadnych právnych predpisov uvedených v oddiele I. — Pokiaľ sa overovanie návrhu vyžaduje, tak ho musí vykonať overovateľ návrhov, ktorý sa nezúčastnil procesu navrhovania strojového zariadenia a ktorý nadobudol školením, kvalifikáciou alebo skúseno- sťami alebo kombináciou týchto daností znalosti a zručnosti umožňujúce mu túto úlohu splniť. Ak je navrhovateľ a overovateľ návrhov zamestnávaný alebo najatý tou istou osobou, tak celý proces navrho- vania musí, ak to vyžadujú právne predpisy, prebehnúť: a) v rámci systému kvality spĺňajúceho požiadavky ISO 9001 a byť certifikovaný orgánom na certifikáciu systémov kvality konajúcim v súlade s požiadavkami ISO usmernenia 62 alebo EN 45012 a buď: — akreditovaným akreditačným orgánom, ktorý je signatárom Multilaterálnej dohody o certifikácii v rámci organizácie European cooperation for Accreditation (EA), alebo |
▼B
Postupy, ktoré musí dodržiavať Austrália pri vymenovaní orgánov na posudzovanie zhody, ktoré budú posudzovať výrobky podľa požiadaviek Európskeho spoločenstva | Postupy, ktoré musí dodržiavať Európske spoločenstvo pri vymenovaní orgánov na posudzovanie zhody, ktoré budú posu- dzovať výrobky podľa požiadaviek Austrálie |
— akreditovaný akreditačným orgánom, ktorý má s JAS-ANZ dohodu o vzájomnom uznávaní,a b) v súlade s EN 45004 alebo ISO usmernením 39 a akreditovaným akreditačným orgánom spĺňajúcim požiadavky ISO usmernenia 58 alebo EN 45002/3. V prípade štátu Xxxxxxxx neexistujú v právnych pred- pisoch uvedených v oddiele I žiadne požiadavky na povinné posudzovanie zhody okrem požiadavky, že návrh musí byť overovaný tým, kto sa nezúčastnil procesu navrhovania strojového zariadenia podliehajú- ceho overovaniu návrhu. |
ODDIEL V
DODATOČNÉ USTANOVENIA
1. Pokiaľ ide o strojové zariadenia, ktoré podliehajú ustanoveniam smernice Rady 73/23/EHS z 19. februára 1973 o zosúlaďovaní právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa elektrických zariadení určených na používanie v rámci určitých medzných napätí a smernice Rady 89/336/EHS z 3. mája 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa elektromag- netickej kompatibility, uplatňujú sa príslušné ustanovenia sektorových príloh o nízkonapäťových zariadeniach resp. o elektromagnetickej kompatibilite.
2. Od dátumu uplatňovania ustanovení smernice Európskeho parlamentu a Rady o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa opatrení, ktoré musia byť vykonané proti emisiám plynných a partikulárnych polu- tantov zo spaľovacích motorov, ktoré majú byť namontované do necestných pojazdných strojových zariadení, v súčasnosti návrh Európskej Komisie COM(95) 350, orgány v Austrálii, ktoré boli vymenované vydávať typové schválenia v súlade s touto smernicou, musia buď priamo, alebo prostredníc- tvom úradu zodpovedného za ich vymenovanie splniť notifikáciu a ostatné povinnosti uložené schvaľovacím orgánom na základe príslušných ustanovení tejto smernice.
3. Ďalej sa berie na vedomie, že táto navrhovaná smernica obsahuje odkazy na požiadavky týkajúce sa posudzovania zhody stanovené v smernici Rady 92/53/EHS z 18. júna 1992, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 70/156/EHS o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa typových schválení motorových vozidiel a ich prívesov. Uznáva sa, že na základe usta- novení tejto smernice výrobca nemôže byť akreditovaný ako skúšobné labo- ratórium. Je však prípustné, aby skúšobné laboratórium používalo vonkajšie zariadenia podliehajúce schváleniu vymenúvacieho úradu.
▼B
SEKTOROVÁ PRÍLOHA O TLAKOVÝCH ZARIADENIACH K DOHODE MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A AUSTRÁLIOU O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ POSUDZOVANIA ZHODY, CERTIFIKÁTOV A OZNAČENÍ
ROZSAH A OBLASŤ PÔSOBNOSTI
Ustanovenia tejto sektorovej prílohy sa vzťahujú na nasledovné výrobky:
Výrobky určené na vývoz do Európskeho spoločenstva | Výrobky určené na vývoz do Austrálie |
Výrobky spadajúce do oblasti pôsobnosti smernice Rady 87/404/EHS z 25. júna 1987 o zosúlaďovaní právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa jednoduchých tlakových nádob. | Výrobky spadajúce do oblasti pôsobnosti smernice Rady 87/404/EHS z 25. júna 1987 o zosúlaďovaní právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa jednoduchých tlakových nádob, a ktoré podliehajú austrálskym legisla- tívnym a regulačným požiadavkám uvedeným v oddiele I tejto sektorovej prílohy. |
ODDIEL I
LEGISLATÍVNE, REGULAČNÉ A SPRÁVNE POŽIADAVKY
Legislatívne, regulačné a správne požiadavky Európskeho spolo- čenstva, ktorých plnenie budú posudzovať austrálske vymenované orgány na posudzovanie zhody | Legislatívne, regulačné a správne požiadavky Austrálie, ktorých plnenie budú posudzovať orgány na posudzovanie zhody vymenované v Európskom spoločenstve |
Smernica Rady 87/404/EHS z 25. júna 1987 o zosúlaďovaní právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa jednodu- chých tlakových nádob, zmenená a doplnená | Na postupy posudzovania zhody, pokiaľ ide o používanie výrobkov v oblasti pôsobnosti tejto prílohy sa vzťahujú nasledovné legislatívne, regulačné a správne požiadavky. Nový Južný Wales Victoria — Occupational Health and Safety Act 1985 (1) — Occupational Health and Safety (Plant) Regulations 1995 (1) — Code of Practice for Plant 1995 (1) — Equipment (Public Safety) Act 1994 (1) — Equipment (Public Safety) (General) Regulations 1995 (1) Queensland — Workplace Health and Safety Act 1995 (1) — Workplace Health and Safety Regulations 1995 (1) — Relevant Compliance Standards — Relevant Advisory Standards Západná Austrália — Occupational Safety and Health Regulations 1996 |
▼B
Legislatívne, regulačné a správne požiadavky Európskeho spoločenstva, ktorých plnenie budú posudzovať austrálske vymenované orgány na posudzovanie zhody | Legislatívne, regulačné a správne požiadavky Austrálie, ktorých plnenie budú posudzovať orgány na posudzovanie zhody vymenované v Európskom spoločenstve |
Južná Austrália — Occupational Health, Safety and Welfare Act 1986 — Occupational Health, Safety and Welfare Regula- tions 1995 Tasmánia — Workplace Health and Safety Act 1995 Teritórium hlavného mesta Severné teritórium — Work Health Act — Work Health (Occupational Health and Safety) Regulations |
(1) Podľa týchto právnych predpisov neexistujú žiadne požiadavky týkajúce sa povinného posudzovania zhody.
ODDIEL II
VYMENOVANÉ ORGÁNY NA POSUDZOVANIE ZHODY
Orgány na posudzovanie zhody vymenované Austráliou na posu- dzovanie výrobkov podľa legislatívnych, regulačných a správnych požiadaviek Európskeho spoločenstva | Orgány na posudzovanie zhody vymenované Európskym spolo- čenstvom na posudzovanie výrobkov podľa legislatívnych, regulačných a správnych požiadaviek Austrálie |
Vymenovanými orgánmi na posudzovanie zhody sú: [Vložte názov a podrobné údaje] [Podľa potreby pridajte ďalšie názvy] | Vymenovanými orgánmi na posudzovanie zhody sú: [Vložte názov a podrobné údaje] [Podľa potreby pridajte ďalšie názvy] |
ODDIEL III
ÚRADY ZODPOVEDNÉ ZA VYMENOVANIE ORGÁNOV NA POSUDZOVANIE ZHODY UVEDENÝCH V ODDIELE II
Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Austráliou | Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Európskou komisiou |
V právomoci vlády Austrálie: a) Pre certifikačné orgány: — The Joint Accreditation System of Australia and New Zealand (JAS-ANZ) b) Pre skúšobné laboratóriá a inšpekčné orgány: — The National Association of Testing Authorities, Australia (NATA) | — Belgicko Ministère de l'économie Ministerie van Economie — Dánsko Direktoratet für Arbejdstilsynet — Nemecko Bundesministerium für Arbeit und Sozialordnung — Grécko Υπουργείο Ανάπτυξνς Ministry of Development |
▼B
Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Austráliou | Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Európskou komisiou |
— Španielsko Ministerio de Industria y Energía — Francúzsko Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie Secrétariat d'Etat à l'industrie Direction de l'action régionale de de la petite et moyenne industrie Sous direction de la sécurité industrielle Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie Secrétariat d'Etat à l'industrie Direction générale des stratégies industrielles Sous direction de la qualité et de la normalisation — Írsko Department of Enterprise and Employment — Taliansko Ministero dell‘Industria, del Commercio e dell‘Artigia- nato — Luxembursko Ministère des transports — Holandsko Staat der Nederlanden — Rakúsko Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegen- heiten — Portugalsko V právomoci vlády Portugalska: Instituto Português da Qualidade — Fínsko Kauppa- ja teollisuusministeriö/Handels- och industri- ministeriet — Švédsko V právomoci vlády Švédska: Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC) — Spojené Kráľovstvo Department of Trade and Industry |
▼B
ODDIEL IV
POSTUPY PRE VYMENOVANIE ORGÁNOV NA POSUDZOVANIE ZHODY
Postupy, ktoré musí dodržiavať Austrália pri vymenovávaní orgánov na posudzovanie zhody, ktoré budú posudzovať výrobky podľa požiadaviek Európskeho spoločenstva | Postupy, ktoré musí dodržiavať Európske spoločenstvo pri vymenovávaní orgánov na posudzovanie zhody, ktoré budú posudzovať výrobky podľa požiadaviek Austrálie |
Orgány na posudzovanie zhody uvedené v oddiele II musia spĺňať požiadavky smerníc uvedených v oddiele I, berúc do úvahy rozhodnutie Rady 93/465/EHS z 22. júla 1993 týka- júce sa modulov pre rôzne fázy postupov posudzovania zhody a pravidiel pre pripevňovanie a používanie označo- vania zhody CE, ktoré sú určené na použitie v smerniciach o technickom zosúlaďovaní a musia byť vymenované na základe postupov definovaných v prílohe k dohode. Toto môžu preukázať: | 1. Ak právne predpisy a nariadenia uvedené v oddiele I vyžadujú povinne zhodu s AS 3920.1 a s austrál- skymi normami pre tlakové zariadenia, tak orgány na posudzovanie zhody uvedené v oddiele II budú vymenované vymenúvacími orgánmi špecifikovanými v oddiele III v súlade s nasledovnými kritériami: i) Orgány na overovanie návrhov spĺňajúce požia- davky AS 3920.1 a |
i) Orgány na certifikáciu výrobkov konajúce v súlade s požiadavkami EN 45011 alebo ISO usmernení 28 a 40 a buď: a) akreditované systémom JAS-ANZ, alebo | a) konajúce v rámci systému kvality spĺňajúceho požiadavky ISO 9001 a certifkované orgánom na certifikáciu systémov kvality konajúcim v súlade s požiadavkami ISO usmernenia 62 alebo EN 45012 a buď: |
b) schopné preukázať svoju spôsobilosť iným spôsobom v súlade s oddielmi A a B prílohy k dohode. ii) Orgány na certifikáciu systému kvality konajúce v súlade s požiadavkami EN 45012 alebo s ISO usmer- nenia 62 a buď: a) akreditovaný systémom JAS-ANZ, alebo | — akreditované akreditačným orgánom, ktorý je signatárom multilaterálnej dohody o certifikácii v rámci organizácie European Cooperation for Accreditation (EA) — akreditované akreditačným orgánom, s ktorým má JAS-ANZ dohodu o vzájomnom uznávaní, alebo |
b) schopné preukázať svoju spôsobilosť iným spôsobom v súlade s oddielmi A a B prílohy k dohode. | — schopné preukázať svoju spôsobilosť v rámci rovnocenného programu akredi- tácie, a |
iii) Inšpekčné orgány konajúce v súlade s požiadavkami EN 45004 alebo ISO usmernenia 39 a buď: a) akreditované systémom NATA, alebo | b) konajúce v súlade s EN 45004 alebo ISO usmernením 39. a akreditované akreditačným orgánom spĺňajúcim požiadavky ISO usmer- nenia 58 alebo EN 45002/3. |
b) schopné preukázať svoju spôsobilosť iným spôsobom v súlade s oddielmi A alebo B prílohy k dohode. | ii) Inšpekčné orgány spĺňajúce požiadavky AS 3920.1 a konajúce v súlade s požiadavkami ISO usmernenia 39. alebo EN 45004 a buď: |
a) akreditované akreditačným orgánom, ktorý je signatárom Európskej multilaterálnej dohody, alebo | |
b) schopné preukázať svoju spôsobilosť v rámci rovnocenného programu akreditácie. | |
iii) Skúšobné laboratóriá konajúce v súlade s požia- davkami ISO usmernenia 25 alebo EN 45001 a buď: | |
a) akreditované akreditačným orgánom, ktorý je signatárom multilaterálnej dohody o kalibrácii a testovaní v rámci organizácie European Cooperation for Accreditation, (EA), alebo | |
b) schopné preukázať svoju spôsobilosť v rámci rovnocenného programu akreditácie. |
▼B
Postupy, ktoré musí dodržiavať Austrália pri vymenovávaní orgánov na posudzovanie zhody, ktoré budú posudzovať výrobky podľa požiadaviek Európskeho spoločenstva | Postupy, ktoré musí dodržiavať Európske spoločenstvo pri vymenovávaní orgánov na posudzovanie zhody, ktoré budú posudzovať výrobky podľa požiadaviek Austrálie |
iv) Orgány na certifikáciu systémov kvality spĺňajúce požiadavky AS 3920.1 a konajúce v súlade s požiadavkami ISO usmernenia 62 alebo EN 45012 a buď: a) akreditované akreditačným orgánom, ktorý je signatárom multilaterálnej dohody o certifikácii v rámci organizácie European Cooperation for Accreditation (EA), alebo b) akreditované akreditačným orgánom, s ktorým má JAS-ANZ dohodu o vzájomnom uznávaní, alebo c) schopné preukázať svoju spôsobilosť v rámci rovnocenného programu akreditácie 2. Pokiaľ norma AS 3920.1 nie je záväzná, t. j. môže byť uvedená v norme Code of Practice/Advisory Standard ako jeden zo spôsobov preukázania zhody s legislatívou uvedenou v oddiele I, navrhovateľ alebo výrobca sa môže rozhodnúť riadiť sa vyššie uvedeným bodom 1. Alternatívne si výrobca alebo navrhovateľ môžu zvoliť alternatívne postupy posu- dzovania zhody, ktoré zabezpečia, aby tlakové zaria- denie bolo v súlade s povinnosťami plnenia prísluš- ných právnych predpisov a nariadení príslušnej juris- dikcie. Berie na vedomie, že tlakové zariadenia, ktoré vyho- vujú smernici Rady 87/404/EHS z 25. júna 1997 o zosúlaďovaní právnyh predpisov členských štátov týkajúcich sa jednoduchých tlakových nádob, a ktoré boli podrobené procesu posudzovania zhody popísanému v uvedenej smernici, môžu spĺňať povin- nosti uložené navrhovateľom a výrobcom uvedené v právnych predpisoch v oddiele I. 3. V prípade štátu Victoria neexistujú žiadne požiadavky na povinné posudzovanie zhody podľa právnych predpisov uvedených v oddiele I, okrem požiadavky, že návrh musí byť overený osobou, ktorá sa nezúčast- nila na procese navrhovania strojového zariadenia podliehajúceho overovaniu návrhu. |
ODDIEL V
DODATOČNÉ USTANOVENIA
Pokiaľ ide o tlakové zariadenia, ktoré podliehajú ustanoveniam smernice Rady 73/23/EHS z 19. februára 1973 o zosúlaďovaní právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa elektrických zariadení určených na používanie v rámci urči- tých medzných napätí a smernice Rady 89/336/EHS z 3. mája 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa elektromagnetickej kompati- bility, uplatňujú sa príslušné ustanovenia sektorových príloh o nízkonapäťových zariadeniach resp. o elektromagnetickej kompatibilite.
▼B
SEKTOROVÁ PRÍLOHA O STROJOVÝCH ZARIADENIACH K DOHODE MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A AUSTRÁLIOU O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ POSUDZOVANIA ZHODY, CERTIFIKÁTOV A OZNAČENÍ
ROZSAH A OBLASŤ PÔSOBNOSTI
V súlade s podmienkami tejto prílohy bude Austrália uznávať a akceptovať výsledky skúšok, zhodu výrobných a schvaľovacích postupov v súlade s nariade- niami prijatými v kontexte UN/ECE 1958 Agreement (Regulations UN/ECE), ktoré sú považované za rovnocenné so smernicami ES, vykonávaných v Európ- skom spoločenstve, pokiaľ budú tieto nariadenia v podstate rovnocenné s regu- lačnými ustanoveniami Austrálie.
V súlade s podmienkami tejto prílohy bude Európske spoločenstvo uznávať a akceptovať výsledky skúšok a zhodu výrobných postupov vykonávaných v Austrálii v súlade so smernicami Rady, pre ktoré existuje nariadenie UN/ECE, ktoré je úplne alebo čiastočne/podmienečne uplatňované Austráliou a je uznané za rovnocenné s prílohou IV, časť 2 k smernici Rady 70/156/EHS zo 6. februára 1970 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajú- cich sa typového schvaľovania motorových vozidiel a ich prívesov, naposledy zmenená a doplnená.
V súlade s podmienkami tejto prílohy budú strany uznávať a akceptovať výsledky skúšok a zhodu výrobných postupov vykonávaných druhou stranou podľa požiadaviek tejto strany v oblastiach, v ktorých bola stanovená rovnocen- nosť regulačných predpisov obidvoch strán.
Ustanovenie tejto sektorovej prílohy sa vzťahuje na automobilové výrobky a komponenty vozidiel špecifikované v nasledovných predpisoch Hospodárskej komisie pre Európu: 1, 3-8, 11, 12, 13 pre vozidlá kategórie N alebo O, 14, 16-
21, 23-25, 30, 37, 38, 43, 46, 48, 49, 51 a 83, v ich najnovšej aplikovateľnej verzie, ako aj v smerniciach ES/ADR o zariadeniach obmedzujúcich rýchlosť, systémoch odmrazovania a odhmlievania a v systémoch stieračov/ostrekovačov čelného skla, naposledy zmenených a doplnených.
Rozsah a oblasť pôsobnosti tejto sektorovej prílohy bude upravená v súlade so zmenami v názore na podstatnú rovnocennosť nariadení UN/ECE a regulačných ustanovení platných v Austrálii a v Európskom spoločenstve.
ODDIEL I
REGULAČNÉ POŽIADAVKY
Regulačné požiadavky Európskeho spoločenstva, ktorých plnenie budú posudzovať austrálske vymenované orgány na posudzovanie zhody | Regulačné požiadavky Austrálie, ktorých plnenie budú posu- dzovať orgány na posudzovanie zhody vymenované v Európ- skom spoločenstve |
Príslušné postupy skúšania a posudzovania zhody výroby na účely tejto prílohy sú definované v nasledovných smer- niciach Rady v zmenenej a doplnenej forme: — smernica Rady 70/156/EHS zo 6. februára 1970 o apro- ximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa typového schvaľovania motorových vozidiel a ich prívesov | Príslušné postupy skúšania, posudzovania zhody výroby a schvaľovacie postupy na účely tejto prílohy sú defino- vané v nasledovných právnych predpisoch, nariadeniach a Australian Design Rules v ich najnovšej verzii: — Motor Vehicles Standards Act 1989 a — Motor Vehicle Standards Regulations |
▼B
Regulačné požiadavky Európskeho spoločenstva, ktorých plnenie budú posudzovať austrálske vymenované orgány na posudzovanie zhody | Regulačné požiadavky Austrálie, ktorých plnenie budú posu- dzovať orgány na posudzovanie zhody vymenované v Európ- skom spoločenstve |
— smernica Rady 70/157/EHS zo 6. februára 1970 o apro- ximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa prípustnej hladiny hluku a výfukového systému motorových vozidiel — smernica Rady 70/220/EHS z 20. marca 1970 o aproxi- mácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa opatrení, ktoré sa musia prijať proti znečisťovaniu ovzdušia plynmi zo zážihových motorov motorových vozidiel — smernica Rady 70/387/EHS zo 27. júla 1970 o aproxi- mácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa dverí motorových vozidiel a ich prívesov — smernica Rady 71/127/EHS z 1. marca 1971 o aproxi- mácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa spätných zrkadiel motorových vozidiel — smernica Rady 71/320/EHS z 26. júla 1971 o aproxi- mácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa brzdových zariadení určitých kategórií motorových vozidiel a ich prívesov — smernica Rady 72/306/EHS z 2. augusta 1972 o apro- ximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa opatrení, ktoré sa musia prijať proti emisii znečisťu- júcich látok zo vznetových motorov používaných vo vozidlách — smernica Rady 74/60/EHS zo 17. decembra 1973 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa vnútorného vybavenia motorových vozi- diel (vnútorné časti priestoru pre cestujúcich okrem vnútorných spätných zrkadiel, usporiadanie ovládacích prvkov, strecha alebo posuvná strecha, zadná opierka a zadná časť sedadiel) — smernica Rady 74/61/EHS zo 17. decembra 1973 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa zariadení zabraňujúcich neoprávnenému používaniu motorových vozidiel | — Australian Design Rule 28/01 External noise of motor vehicles of 30 March 1994 — Australian Design Rule 37/00 Emmision control for light vehicles of 30 March 1994 — Australian Design Rule 37/01 Emmision control for light vehicles of 12 December 1995 — Australian Design Rule 70/00 Exhaust emmision control for diesel engined vehicles of 29 September 1993 — Australian Design Rule 2/00 Side door latches and hinges of 20 May 1992 — Australian Design Rule 14/02 Rear vision mirrors of 20 May 1992 — Australian Design Rule 35/00 Commercialvehicle braking systems of 30 June 1993 — Australian Design Rule 38/00 Trailer brake systems of 17 July 1991 — Australian Design Rule 38/01 Trailer brake systems of 22 September 1994 — Australian Design Rule 30/00 Diesel engine exhaust smoke emmision of 20 May 1992 — Australian Design Rule 11/00 Internal Sunvisors of 20 May 1992 — Australian Design Rule 25/02 Anti-theft lock of 29 March 1995 |
▼B
Regulačné požiadavky Európskeho spoločenstva, ktorých plnenie budú posudzovať austrálske vymenované orgány na posudzovanie zhody | Regulačné požiadavky Austrálie, ktorých plnenie budú posu- dzovať orgány na posudzovanie zhody vymenované v Európ- skom spoločenstve |
— smernica Rady 74/297/EHS zo 4. júna 1974 o aproxi- mácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa vnútorného vybavenia motorových vozidiel (sprá- vanie sa mechanizmu riadenia v prípade nárazu) — smernica Rady 74/408/EHS z 22. júla 1974 o aproxi- mácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa vnútorného vybavenia motorových vozidiel (pevnosť sedadiel a ich ukotvení) — smernica Rady 76/115//EHS z 18. decembra 1975 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa ukotvení bezpečnostných pásov motoro- vých vozidiel — smernica Rady 76/756//EHS z 27. júla 1976 o aproxi- mácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa montáže svietidiel a svetelných signalizačných zaria- dení na motorové vozidlá a ich prívesy — smernica Rady 76/757//EHS z 27. júla 1976 o aproxi- mácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa odrazových reflektorov pre motorové vozidlá a ich prívesy — smernica Rady 76/758/EHS z 27. júla 1976 o aproxi- mácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa koncových obrysových bočných svetiel, predných polohových (bočných) svetiel, zadných polohových (bočných) svetiel, brzdových svetiel, svetiel na jazdu počas dňa a bočných obrysových svetiel pre motorové vozidlá a ich prívesy — smernica Rady 76/759/EHS z 27. júla 1976 o aproxi- mácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa ukazovateľov smeru jazdy pre motorové vozidlá a ich prívesy — smernica Rady 76/760/EHS z 27. júla 1976 o aproxi- mácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa koncových svetiel poznávacej značky pre motorové vozidlá a ich prívesy — smernica Rady 76/761/EHS z 27. júla 1976 o aproxi- mácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa svetlometov plniacich funkciu diaľkových svetlo- metov a svetlometov s tlmeným stretávacím svetlom a elektricky žhavených žiaroviek do takýchto svetlo- metov — smernica Rady 76/762/EHS z 27. júla 1976 o aproxi- mácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa čelných protihmlových svetlometov pre motorové vozidlá a žiaroviek do takýchto svetlometov | — Australian Design Rule 10/01 Steering column of 16 December 1992 — Australian Design Rule 3/01 Seat anchorages of 20 May 1992 — Australian Design Rule 3/02 Seats and seat anchorages of 29 September 1993 — Australian Design Rule 5/02 Anchorages for seat belts and child restraints of 30 June 1993 — Australian Design Rule 5/03 Anchorages for seat belts of 21 December 1994 — Australian Design Rule 13/00 Installation of lighting and light-signalling devices on other than L-Group vehicles of 12 December 1995 — Australian Design Rule 47/00 Reflex reflectors of 20 May 1992 — Australian Design Rule 49/00 Front & rear position (side) lamps, stop lamps & end–outline marker lamps of 20 May 1992 — Australian Design Rule 6/00 Direction indicator lamps of 20 May 1992 — Australian Design Rule 48/00 Rear registration plate illuminating devices of 20 May 1992 — Australian Design Rule 46/00 Headlamps of 20 May 1992 — Australian Design Rule 51/00 Filament globes of 12 December 1995 — Australian Design Rule 50/00 Front fog lamps of 20 May 1992 |
▼B
Regulačné požiadavky Európskeho spoločenstva, ktorých plnenie budú posudzovať austrálske vymenované orgány na posudzovanie zhody | Regulačné požiadavky Austrálie, ktorých plnenie budú posu- dzovať orgány na posudzovanie zhody vymenované v Európ- skom spoločenstve |
— smernica Rady 77/538/EHS z 28. júna 1977 o aproxi- mácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa zadných protihmlových svetiel pre motorové vozidlá a ich prívesy — smernica Rady 77/539/EHS z 28. júna 1977 o aproxi- mácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa spätných svetiel pre motorové vozidlá a ich prívesy — smernica Rady 77/541/EHS z 28. júna 1977 o aproxi- mácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa bezpečnostných pásov a obmedzovacích systémov pre motorové vozidlá — smernica Rady 78/317/EHS z 21. decembra 1977 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa odhmlievacích systémov pre leštené povrchy motorových vozidiel — smernica Rady 78/318/EHS z 21. decembra 1977 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa stieracích o ostrekovaích systémov moto- rových vozidiel — smernica Rady 78/932/EHS zo 16. októbra 1978 o apro- ximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa hlavových opierok sedadiel motorových vozidiel — smernica Rady 88/77/EHS z 3. decembra 1987 o apro- ximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa opatrení, ktoré sa musia prijať proti emisiám plyn- ných znečisťujúcich látok zo vznetových motorov používaných vo vozidlách — smernica Rady 92/22/EHS z 31. marca 1992 o bezpeč- nostnom zasklievaní a o materiáloch na zasklievanie pre potorové vozidlá a ich prívesy — smernica Rady 92/23/EHS z 31. marca 1992 týkajúca sa pneumatík pre motorové vozidlá a ich prívesy a ich montáže — smernica Rady 92/24/EHS z 31. marca 1992 týkajúca sa obmedzovačov rýchlosti alebo podobných palubných systémov na obmedzovanie rýchlosti určitých kategórií motorových vozidiel | — Australian Design Rule 52/00 Rear fog lamps of 20 May 1992 — Australian Design Rule 1/00 Reversing lamps of 20 May 1992 — Australian Design Rule 4/01 Seat belts of 30 March 1994 — Australian Design Rule 4/02 Seat belts of 21 December 1994 — Australian Design Rule 15/01 Demisting of windscreen of 20 May 1992 — Australian Design Rule 16/01 Windscreen wipers and washers of 20 May 1992 — Australian Design Rule 22/00 Head restraints of 12 December 1995 — Australian Design Rule 70/00 Exhaust emmision control for diesel engined vehicles of 29 September 1993 — Australian Design Rule 8/00 Safety glazing material of 20 May 1992 — Australian Design Rule 8/01 Safety glazing material of 12 December 1995 — Australian Design Rule 23/01 Passenger car tyres of 12 December 1995 — Australian Design Rule 65/00 Maximum road speed limiting for heavy goods vehicles and vehicle omnibuses of 18 July 1990 |
▼B
ODDIEL II
VYMENOVANÉ ORGÁNY NA POSUDZOVANIE ZHODY
Orgány na posudzovanie zhody vymenované Austráliou na posu dzovanie výrobkov podľa legislatívnych, regulačných a správnych požiadaviek Európskeho spoločenstva | Orgány na posudzovanie zhody vymenované Európskym spolo čenstvom na posudzovanie výrobkov podľa legislatívnych, regulačných a správnych požiadaviek Austrálie |
Federal Office of Road Safety PO Box 594 Canberra ACT 2601 Australia | Vymenovanými orgánmi na posudzovanie zhody sú: ►M1 — Nemecko DEKRA Automobil GmbH Technology Center Automobil Test Center Xxxxxxxxxxxxx Xxxxxx 00 X-00000 Xxxxxxxxx Tel.: (00-00000) 0000 000 Fax: (00-00000) 0000 000 ◄ |
ODDIEL III
ORGÁNY ZODPOVEDNÉ ZA VYMENOVANIE ORGÁNOV NA POSUDZOVANIE ZHODY
Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Austráliou | Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Európskym spoločenstvom |
Orgán The Administrator of vehicle standards splnomoc nený austrálskym ministrom dopravy podľa ustanovení zákona Motor Vehicle Standards Act 1989 | — Belgicko Ministère des communications et de l'infrastructure Ministerie van Verkeer en Infrastructur — Dánsko Færdselsstyrelsen — Nemecko Bundesministerium für Verkehr — Grécko Υπουργείο Μεταφορών Ministry of Transport — Španielsko Ministerio de Industria y Energía — Francúzsko Ministère d'équipment, des transports et du logement Direction de la sécurité et de la circulation routière Sous direction de la réglementation technique des véhicules — Írsko Department of Enterprise and Employment — Taliansko Ministero dei Trasporti — Luxembursko Ministère des transports |
▼B
Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Austráliou | Pre orgány na posudzovanie zhody vymenované Európskym spoločenstvom |
— Holandsko Dienst Wegverkeer (RDW Centrum voor Voertuigtechniek en Informa- tie) — Rakúsko Bundesministerium für Wissenschaft und Verkehr — Portugalsko Direcção-Geral de Viação — Fínsko Liikenneministeriö/Trafikministeriet — Švédsko V právomoci vlády Švédska: Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC) — Spojené Kráľovstvo Vehicle Certification Agency |
ODDIEL IV
POSTUPY PRE VYMENOVANIE ORGÁNOV NA POSUDZOVANIE ZHODY
Postupy, ktoré musí dodržiavať Austrália pri vymenovávaní orgánov na posudzovanie zhody, ktoré budú posudzovať výrobky podľa regulačných požiadaviek Európskeho spoločenstva | Postupy, ktoré musí dodržiavať Európske spoločenstvo pri vymenovávaní orgánov na posudzovanie zhody, ktoré budú posudzovať výrobky podľa regulačných požiadaviek Austrálie |
Princípy stanovené v prílohe k dohode | Princípy stanovené v prílohe k dohode |
Pre skúšobné laboratóriá: | Pre skúšobné laboratóriá: |
— Orgán The Administrator of Vehicle Standards môže splnomocniť úradníkov orgánu Federal Office of Road Safety vykonávať dozor nad skúšaním kompo- nentov vozidiel a systémov vozidiel špecifikovaných v oddiele I tejto sektorovej prílohy. — Orgán The Administrator of Vehicle Standards môže na základe pokynov zo strány orgánu National Assoc- ciation of Testing Authorities, Australia (NATA) vyme- novať laboratóriá, ktoré budú vykonávať skúšky vozi- diel a komponentov vozidiel špecifikované v oddiele I tejto sektorovej prílohy. | Nasledovné postupy sú považované za zhodné s postupmi uvedenými v prílohe k dohode: — Technické služby vymenované podľa ustanovení smernice Rady 70/156/EHS zo 6. februára 1970 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa typového schválenia motorových vozi- diel a ich prívesov, zmenenej a doplnenej smernicou Rady 92/53/EHS, na vykonávanie skúšok špecifiko- vaných v Australian Design Rules for Motor Vehicles and Trailers |
— Laboratóriá akreditované podľa národných akreditač- ných systémov alebo uznávané podľa ustanovení multilaterálnej Dohody o kalibrácii a testovaní v rámci organizácie European Cooperation for Accreditation (EA) | |
— Orgány schopné preukázať svoju spôsobilosť a vymenované úradmi uvedenými v oddiele III |
▼B
Postupy, ktoré musí dodržiavať Austrália pri vymenovávaní orgánov na posudzovanie zhody, ktoré budú posudzovať výrobky podľa regulačných požiadaviek Európskeho spoločenstva | Postupy, ktoré musí dodržiavať Európske spoločenstvo pri vymenovávaní orgánov na posudzovanie zhody, ktoré budú posudzovať výrobky podľa regulačných požiadaviek Austrálie |
Zhoda výroby: Nasledovné postupy sú považované za zhodné s postupmi uvedenými v prílohe k dohode. — Orgán The Administrator of Vehicle Standards môže splnomocniť vhodne kvalifikovaných úradníkov orgánu Federal Office of Road Safety vykonávať posudzovanie zhody výrobcov komponentov vozidiel v súlade s požia- davkami prílohy X smernice Rady 70/156/EHS zo 6. februára 1970 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa typového schválenia motorových vozidiel a ich prívesov — Orgán The Administrator of Vehicle Standards môže ďalej vymenovať orgány na posudzovanie zhody, ktoré boli akreditované systémom Joint Accreditaion System of Australia and New Zealand (JAS-ANZ) vykonávať posúdenia v súlade s požiadavkami prílohy X smernice Rady 70/156/EHS zo 6. februára 1970 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa typového schválenia motorových vozidiel a ich prívesov | Zhoda výroby: Nasledovné postupy sú považované za zhodné s postupmi uvedenými v prílohe k dohode. — Certifikačný orgán spĺňajúci zosúlaďovanú normu EN 45012 a buď kvalifikovaný ako taký schvaľo- vacím orgánom samotného členského štátu, alebo akreditovaným ako taký národnou akreditačnou organizáciou členského štátu a uznávaný schvaľo- vacím orgánom takéhoto členského štátu ako spôso- bilý na výkon posudzovania podľa normy riadenia kvality ISO 9001 a definovaný v obežníku Admini- strator's Circular 0-13-2. |
ODDIEL V
DODATOČNÉ USTANOVENIA
1. Osvetlenie
Strany berú na vedomie, že pre určité pravidlá Australian Design Rules týka- júce sa osvetlenia vozidla a zahrnuté v oddiele I tejto sektorovej prílohy, t. j. Australian Design Rules 49/00, 6/00, 48/00, 50/00, 52/00 a 1/00, existuje požiadavka vykonávať skúšky pomocou žiaroviek, ktoré vyhovujú predpisu Australian Design Rule 51/00, ktorý je považovaný za rovnocenný s naria- dením UN/ECE 37.
2. Stabilizácia
Pokiaľ ide o oblasti, na ktoré sa nevzťahuje táto sektorová príloha, strany sa dohodli, že do svojich certifikačných režimov nebudú zavádzať žiadne zmeny okrem zmien zavedených ustanovením tejto dohody, ktoré by spôsobili, že tento režim by bol menej priaznivý z hľadiska jeho účinkov v porovnaní s režimom prevládajúcim v súčasnej dobe.
3. Preskúmanie
Táto sektorová príloha bude preskúmaná dva roky po nadobudnutí jej účin- nosti s prihliadnutím na vývoj z hľadiska medzinárodnej technickej normali- zácie v oblasti vozidiel a ich častí, najmä pokiaľ ide o Austráliu a o Európske spoločenstvo.
4. Rozšírenie
Strany si budú navzájom oznamovať prijímanie požiadaviek, ktoré sú v súlade s nariadeniami Európskej hospodárskej komisie. Po obdržaní notifikácie o tom, že Austrália a aj Európske spoločenstvo prijali nariadenie UN/ECE, Spoločný výbor prijme príslušné zmeny s cieľom ich zaradenia do zoznamu uvedeného v oddiele I tejto sektorovej prílohy.
▼B
ZÁVEREČNÝ AKT
Splnomocnení zástupcovia:
EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA, ďalej len „Spoločentsvo“, na strane jednej a
splnomocnený zástupca AUSTRÁLIE na strane druhej
sa stretli s cieľom podpísania Dohody o vzájomnom uznávaní, pokiaľ ide o posudzovanie zhody medzi Európskym spoločenstvom a Austrá- liou, ďalej len „dohoda“, a prijali nasledovné texty:
Dohodu vrátane jej prílohy a nasledujúce sektorové prílohy týkajúce sa:
1. OVP inšpekcie liečiv a certifikácie šarží
2. Zdravotníckych prostriedkov
3. Telekomunikačných koncových zariadení
4. Nízkonapäťových zariadení
5. Elektromagnetickej kompatibility
6. Strojových zariadení
7. Tlakových zariadení
8. Automobilových výrobkov
Splnomocnení zástupcovia Spoločenstva a splnomocnený zástupca Austrálie prijali znenie nižšie uvedených spoločných vyhlásení pripoje- ných k tomuto záverečnému aktu:
— Spoločné vyhlásenie týkajúce sa budúcich prác spojených s vykoná- vacími opatreniami pre túto dohodu,
— Spoločné vyhlásenie o vzájomnom uznávaní dobrovoľnej sféry,
— Spoločné vyhlásenie týkajúce sa ďalšieho vývoja harmonizácie tech- nických predpisov a postupov posudzovania zhody
— Spoločné vyhlásenie týkajúce sa preskúmania článku 4 Dohody.
Hecho en Canberra, el veinticuatro de junio de mil novecientos noventa y ocho.
Udfærdiget i Canberra den fireogtyvende juni nitten hundrede og otteoghalvfems.
Geschehen zu Canberra am vierundzwanzigsten Juni neunzehnhundertachtundneunzig.
▼B
Έγινε στην Καμπέρα, στις είκοσι τέσσερις Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ.
Done at Canberra on the twenty-fourth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.
Fait à Canberra, le vingt-quatre juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit. Fatto a Canberra, addì ventiquattro giugno millenovecentonovantotto.
Gedaan te Canberra, de vierentwintigste juni negentienhonderd achtennegentig.
Feito em Camberra, em vinte e quatro de Junho de mil novecentos e noventa e oito.
Tehty Canberrassa kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä kesä- kuuta vuonna tuhat-yhdeksänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.
Som skedde i Canberra den tjugofjärde juni nittonhundranittioåtta.
▼B
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por Australia For Australien Für Australien
Για την Αυστραλία
For Australia Pour l'Australie Per l'Australia Voor Australië Pela Austrália
Australian puolesta För Australien
▼B
PRÍLOHA
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa budúcich prác spojených s vykonávacími opatreniami pre túto dohodu,
1. Tlakové zariadenia
Strany rozšíria oblasť pôsobnosti Sektorovej prílohy o tlakových zariade- niach a začnú na tieto účely rokovania, akonáhle nová smernica o tomto subjekte, v súčasnosti skúmaná Radou Európskej únie a Európskym parla- mentom na základe návrhu Európskej Komisie, nadobudne účinnosť.
2. Certifikácia lietadiel a trvalá letová spôsobilosť
Strany potvrdzujú svoj zámer pokračovať v rokovaniach s cieľom dokončiť Xxxxxxxxx prílohu týkajúcu sa certifikácie lietadiel a trvalej letovej spôsobi- losti, s cieľom zaviesť ju ako vykonávacie opatrenie pre túto dohodu najneskôr do dvoch rokov od jej nadobudnutia účinnosti.
3. Zahrnutie ďalších sektorových príloh
S cieľom ďalšieho rozvíjania tejto dohody Austrália a Európske spoločenstvo začnú rokovania o ďalšom rozšírení sektorovej pôsobnosti dohody do dvoch rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto dohody.
Spoločné vyhlásenie o vzájomnom uznávaní dobrovoľnej sféry
Strany budú stimulovať svoje nevládne subjekty, aby spolupracovali s cieľom stanoviť režim vzájomného uznávania v dobrovoľnej sfére.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa ďalšieho vývoja zosúlaďovania technických predpisov a postupov posudzovania zhody
Strany zvážia zvyšujúci sa stupeň zosúlaďovania alebo rovnocennosti svojich technických predpisov a postupov posudzovania zhody, tam kde to pripadá do úvahy a kde je to v súlade s osvedčenou regulatívnou praxou. Strany uznávajú a potvrdzujú, že jedným z hlavných cieľov by mohlo byť stanovenie, tam kde je to uskutočniteľné, jednotného postupu predkladania a vyhodnocovania uplatni- teľného u obidvoch strán, pre výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa preskúmania článku 4 dohody
Strany zvážia rozšírenie ustanovení článku 4 na účely zahrnutia ďalších krajín, akonáhle uzatvoria rovnocenné dohody o vzájomnom uznávaní týkajúce sa posu- dzovania zhody v tých istých sektoroch s takýmito ďalšími krajinami.