K
UPNÍ
SMLOUVA
kterou
ve smyslu příslušných ustanovení zákona č. 89/2012 Sb.,
občanského zákoníku, uzavřely níže uvedeného dne, měsíce
a roku a
za
následujících podmínek tyto smluvní strany
KUPUJÍCÍ
Národní filmový archiv, příspěvková
organizace
nepodléhá zápisu do obchodního rejstříku,
zřízená Ministerstvem kultury ČR, zřizovací listina č. j.
MK 13526/2013 OMA ve znění pozdějších změn a doplňků
Sídlo: Malešická 2706/12, 130 00 Praha
3
Zástupce: xxxxxx
IČO: 000 57 266
DIČ: CZ00057266
Bankovní spojení: Česká národní
banka, Na Příkopě 28, 115 03 Praha 1, účet č. 83337011/0710
Kontaktní osoba: xxxxxxx, email: xxxxxxx
a
PRODÁVAJÍCÍ
MMT International
Sídlo: ul. Xxxxxxxxxx Xxxxx, 00, Xxx 0X,
Xxxxxxxx, 00-000 Xxxxxx
IČO: Regon # 382341943
DIČ: PL5342592176
Bankovní spojení: Santander Bank Polska, SA
IBAN: XX00000000000000000000000000
SWIFT: XXXXXXXX
jméno účtu: MMT International
Kontaktní osoba:xxxxxxx, email: xxxxxxx
(dále též jako „smluvní strany”)
Tato smlouva je uzavírána na základě
výsledku zadávacího řízení na veřejnou zakázku na dodávky
s názvem „Dodávka
čističky filmů“
(dále jen „Veřejná zakázka“),
kdy jako nejvhodnější byla vybrána nabídka Prodávajícího.
PŘEDMĚT KOUPĚ
Prodávající se touto smlouvou zavazuje
odevzdat Kupujícímu předmět koupě a umožnit mu nabýt
vlastnické právo k tomuto předmětu koupě a splnit
další s tím související závazky a Kupující se
zavazuje předmět koupě převzít a zaplatit Prodávajícímu
kupní cenu.
Předmětem koupě je čistička filmů (dále
jen „Předmět koupě“). Předmět koupě je blíže
specifikovaný v technické specifikaci nabídky MMT
International číslo 5323Excel1400 CzechNFA , která je
nedílnou součástí této smlouvy jako její příloha č. 1
Prodávající a Kupující dále ujednávají,
že Prodávající je krom shora uvedeného rovněž povinen
a zavazuje se
Předmět koupě dopravit do místa plnění,
které je specifikováno v čl. IV. odst. 2 této smlouvy,
včetně případného transportního pojištění Předmětu
koupě,
zajistit instalaci, nastavení a kontrolu
Předmětu koupě na tomto místě plnění, ověřit jeho
technickou funkčnost a předvést splnění funkcí a parametrů
Předmětu koupě vymezených v technické specifikaci a
příloze č. 1 této smlouvy Kupujícímu,
dodat technickou dokumentaci či katalogové
listy a návody v anglickém (případně též v českém)
jazyce,
provést zaškolení obsluhy Předmětu koupě,
tj. osob na straně Kupujícího, které budou s Předmětem
koupě pracovat,
vystavit protokol o předání a převzetí.
Prodávající prohlašuje, že:
je výlučným vlastníkem Předmětu koupě,
Předmět koupě je nový, tzn. nikoli dříve
použitý, a to ani repasovaný,
Předmět koupě odpovídá této smlouvě;
tzn., že má vlastnosti, které si strany ujednaly, a chybí-li
ujednání, takové vlastnosti, které Kupující očekával s
ohledem na povahu Předmětu koupě a které jsou nezbytné pro
řádné naplňování účelu Předmětu koupě, jak je patrný
z této smlouvy a jejích příloh.
Předmět koupě tedy musí přesně
odpovídat sjednané kvalitě, technickým požadavkům uvedeným
v této smlouvě, příp. příslušným technickým normám
a specifikacím, a být zhotoven z nového a kvalitního
materiálu, jakož i plně vyhovovat účelu, pro který je
určen a Kupujícím pořízen.
KUPNÍ CENA
Kupující se zavazuje Prodávajícímu
zaplatit:
Kupní
cena bez DPH
|
xxxxxxx
EUR
|
Výše
DPH
|
Xxxx
je bez DPH
|
Kupní cena je cenou nejvýše přípustnou,
kterou není možné překročit. Prodávající prohlašuje, že
kupní cena obsahuje jeho veškeré nutné náklady na dodávky a
služby nezbytné pro řádné a včasné splnění závazků dle
smlouvy včetně všech nákladů souvisejících při zohlednění
veškerých rizik a vlivů, o nichž lze uvažovat během plnění
závazků dle smlouvy. Prodávající dále prohlašuje, že
kupní cena je stanovena i s přihlédnutím k vývoji cen v
daném oboru včetně vývoje kurzu české měny k zahraničním
měnám až do doby splnění závazků dle smlouvy.
Kupní cena zahrnuje veškeré platby a daně
včetně licenčních poplatků, cel a dovozních cel.
PLATEBNÍ PODMÍNKY
Kupující je povinen zaplatit Prodávajícímu
kupní cenu ve výši dohodnuté v čl. II na základě jím
vystaveného a Kupujícímu prokazatelně doručeného daňového
dokladu – faktury. Daňový doklad – faktura bude zaslána
na fakturační adresu, kterou je sídlo Kupujícího. Platební
podmínky musí odpovídat nabídce MMT International číslo
5323Excel1400 CzechNFA z 3. května 2023, která je přílohou
č.1 této smlouvy.
Daňový doklad – faktura musí být
předložen ve 2 (dvou) originálech a splňovat náležitosti
daňového dokladu dle zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví,
ve znění pozdějších předpisů a zákona č. 235/2004 Sb.,
o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších
předpisů (dále jen „ZDPH“).
Kupujícím potvrzený předávací protokol
se stane přílohou a součástí daňového dokladu –
faktury po provedení úspěšné instalace předmětu koupě.
Zálohová faktura na částku požadované
zálohy má okamžitou splatnost po jejím obdržení, aby byla
zajištěna výroba / výrobní slot. Jakmile bude předmět
koupě vyroben a připraven k odeslání z továrny, bude
zaslána celková faktura a rozdíl mezi celkovou kupní cenou
(viz článek II. Kupní cena) a částkou zaplacenou zálohovou
fakturou (viz platební podmínky v nabídce číslo 5323, která
je přílohou č.1 této smlouvy) začne mít též okamžitou
splatnost po jejím doručení. Jakmile bude rozdíl přijat,
předmět koupě bude odeslán do místa uvedeného v článku
IV. této smlouvy a bude k dispozici technik, který v místě
provede instalaci a zaškolení.
Kupní cena bude Kupujícím uhrazena
bezhotovostním převodem na bankovní účet Prodávajícího
uvedený v záhlaví smlouvy. Uvede-li Prodávající na
faktuře bankovní účet odlišný, má se za to, že požaduje
provedení úhrady na bankovní účet uvedený na faktuře.
MÍSTO A DOBA PLNĚNÍ
Prodávající se zavazuje odevzdat
Kupujícímu shora uvedený Předmět koupě nejpozději do
5
měsíců od nabytí účinnosti této smlouvy. Prodávající
splní svou povinnost odevzdat shora uvedený Předmět koupě
tím, že tento bude převzat jako bezvadný Kupujícím.
Prodlení Prodávajícího oproti termínu plnění je
podstatným porušením smlouvy.
Prodávající se zavazuje Předmět koupě
odevzdat v níže uvedeném místě:
Národní filmový archiv,
Filmařská 258, 252 09 Hradištko,
Česká republika.
Náklady na dopravu z polské továrny na výše
uvedenou adresu hradí Kupující v celkové faktuře dle Nabídky
č. 5323 v Příloze 1. této smlouvy a obě strany souhlasí, že
dopravu zařídí Prodávající včetně ručení za veškerá
rizika během transportu na výše uvedenou adresu.
Předávací protokol bude sepsán poté, co
bude Předmět koupě řádně předán a budou řádně splněny
závazky uvedené v čl. I. Předávací protokol bude podepsán
oběma smluvními stranami. Kupující prohlašuje, že je jeho
jménem oprávněna převzít Předmět koupě a podepsat
předávací protokol kontaktní osoba uvedená v záhlaví
smlouvy.
PRÁVA A POVINNOSTI SMLUVNÍCH STRAN
Prodávající je povinen dodat Kupujícímu
Předmět koupě bez jakýchkoli vad a v souladu s podmínkami
stanovenými touto smlouvou. Předávací protokol může být
podepsán nejdříve v okamžiku, kdy bude beze zbytku
odevzdán Předmět koupě Prodávajícím včetně
souvisejících výkonů a služeb sjednaných touto smlouvou. V
případě, že Předmět koupě vykazuje jakékoli vady, je
Kupující oprávněn jeho převzetí odmítnout.
Prodávající je povinen spolu s Předmětem
koupě dodat Kupujícímu kompletní technickou a další
dokumentaci nezbytnou k užívání Předmětu koupě, včetně
návodů k obsluze v anglickém (případně též v
českém) jazyce, a to jak v listinné, tak v elektronické
podobě.
Kupující nabývá vlastnického práva k
Předmětu koupě dnem řádného předání a převzetí
Předmětu koupě od Prodávajícího na základě podpisu
předávacího protokolu. Stejným okamžikem přechází na
Kupujícího také nebezpečí škody na věci.
Prodávající je povinen neprodleně
vyrozumět Kupujícího o případném ohrožení doby plnění
a o všech skutečnostech, které mohou dodání Předmětu
koupě znemožnit.
Prodávající je povinen po celou dobu
trvání smlouvy disponovat kvalifikací, kterou prokázal
v rámci výběrového řízení na Veřejnou zakázku.
Porušení tohoto odstavce je podstatným porušením smlouvy.
Prodávající není oprávněn postoupit
jakákoliv práva anebo povinnosti z této smlouvy na třetí
osoby bez předchozího písemného souhlasu Kupujícího.
Prodávající souhlasí s tím, že
jakékoliv jeho pohledávky vůči Kupujícímu, které vzniknou
na základě této uzavřené smlouvy, nebude moci postoupit ani
započítat jednostranným právním jednáním.
Prodávající odpovídá Kupujícímu za
škodu způsobenou porušením povinností podle této Smlouvy
nebo povinnosti stanovené obecně závazným právním
předpisem.
Smluvní strany se dohodly, že osobou
oprávněnou k jednání za Prodávajícího ve věcech, které
se týkají této smlouvy a její realizace, je kontaktní osoba
uvedená v záhlaví smlouvy. Změna kontaktní osoby musí být
Kupujícímu neprodleně písemně oznámena, přičemž je
účinná okamžikem doručení tohoto písemného oznámení
Kupujícímu.
Strany se dohodly a Kupující určil, že
osobou oprávněnou k jednání za Kupujícího ve věcech,
které se týkají této Smlouvy a její realizace je osoba
uvedená v záhlaví této smlouvy.
Veškerá korespondence, pokyny, oznámení,
žádosti, záznamy a jiné dokumenty vzniklé na základě této
smlouvy mezi smluvními stranami nebo v souvislosti s ní budou
vyhotoveny v písemné formě v českém jazyce a doručují se
buď osobně nebo doporučenou poštou, prostřednictvím datové
schránky nebo e-mailem, a to k rukám oprávněných osob na
adresy uvedené v záhlaví této smlouvy.
Prodávající je povinen dodržet veškeré
závazky obsažené v jeho nabídce do zadávacího řízení na
Veřejnou zakázku.
Prodávající odpovídá za to, že Předmět
koupě nemá právní vady. Uplatní-li třetí osoba vůči
Kupujícímu jakékoli nároky z titulu svého průmyslového
nebo jiného duševního vlastnictví včetně práva autorského
k Předmětu koupě, je Prodávající vlastním jménem povinen
tyto nároky na své náklady vypořádat včetně nároků
uplatňovaných v rámci případného soudního sporu. Uvedený
závazek Prodávajícího trvá i po ukončení záruky.
Prodávající se zavazuje minimalizovat
produkci odpadu a v maximální možné míře chránit
životní prostředí. Prodávající se dále zavazuje
nejpozději ke dni podpisu předávacího protokolu odvézt a
zajistit další využití, příp. likvidaci veškerého
odpadu, zejm. obalů a materiálů použitých při plnění
závazku odevzdat Předmět koupě, v souladu s
příslušnými ustanoveními zákona č. 541/2020 Sb., o
odpadech, ve znění pozdějších předpisů a dalšími
právními předpisy.
Prodávající je povinen zajistit řádné a
včasné plnění finančních závazků svým poddodavatelům,
kdy za řádné a včasné plnění se považuje plné uhrazení
poddodavatelem vystavených faktur za plnění poskytnutá
v rámci této smlouvy, a to vždy ve lhůtě splatnosti
příslušné faktury, která nepřesáhne 35 dní. Prodávající
se zavazuje přenést totožnou povinnost do dalších úrovní
dodavatelského řetězce.
PRÁVA Z VADNÉHO PLNĚNÍ. ZÁRUKA ZA
JAKOST
Předmět plnění je vadný, neodpovídá-li
smlouvě. Smluvní strany sjednávají, že Předmět koupě
bude smlouvě odpovídat a že práva z vadného plnění lze
uplatňovat i po smluvené záruční době za podmínek
stanovených zákonem; v záruční době pak za podmínek
níže uvedených. Pro vyloučení pochybností smluvní strany
výslovně sjednávají, že v záruční době lze uplatnit
jakékoli vady, které Předmět koupě má, mj. tedy zcela bez
ohledu na to, zda vznikly před či po převzetí Předmětu
koupě Kupujícím, a to i v případě vad zjevných, nebo kdy
je Kupující měl či mohl zjistit, nebo kdy je zjistil.
Kupující a Prodávající
ujednávají, že záruční doba na Předmět koupě
stejně jako na každou jeho část je 12
měsíců ode dne, kdy byl
Předmět koupě převzat Kupujícím podpisem
předávacího protokolu. V případě, že má Předmět
koupě jakékoli vady, má Kupující právo zejména na:
odstranění vady dodáním nového Předmětu
koupě bez vad, pokud to není vzhledem k povaze vady
nepřiměřené; pokud se vada týká pouze součásti Předmětu
koupě, může Kupující požadovat jen výměnu součásti;
odstranění vady opravou Předmětu koupě,
je-li vada opravou odstranitelná;
odstranění vady dodáním chybějící
součásti Předmětu koupě nebo dodáním chybějícího
Předmětu koupě;
přiměřenou slevu z kupní ceny v rozsahu
ceny vadného či nedodaného plnění;
odstoupení od této smlouvy, zakládá-li
vada podstatné porušení smlouvy.
Volba mezi nároky uvedenými v bodě
i. za jakýchkoli okolností náleží Kupujícímu;
Kupující může zvolit a uplatnit i kombinaci těchto
nároků. Kupující je však povinen svou volbu oznámit
Prodávajícímu v zaslaném písemném oznámení vad
(alespoň formou e-mailové komunikace) nebo bez
zbytečného odkladu po tomto oznámení. Ustanovení §
2110 občanského zákoníku se nepoužije.
Kupující je povinen ohlásit
Prodávajícímu záruční vady neprodleně poté, co je
zjistí. Jednotlivé vady musí být odstraněny
nejpozději do 10 dnů od ohlášení vady Prodávajícímu,
nedohodnou-li se smluvní strany písemně jinak.
Kupující je povinen odstraňovat jednotlivé vady v
místě plnění, není-li to prokazatelně technicky
možné, vadnou část Předmětu koupě Prodávající
protokolárně převezme do opravy po písemném
odsouhlasení navrženého postupu kontaktní osobou
Kupujícího. V případě výskytu vady po době záruky
se doba záruky prodlužuje o dobu od oznámení závady
Kupujícím Prodávajícímu po její odstranění
Prodávajícím.
Neodstraní-li Prodávající vady
Předmětu koupě v souladu s touto smlouvou řádně a
včas, a to ani v dodatečné přiměřené lhůtě
poskytnuté mu k tomu Kupujícím, je Kupující oprávněn
nechat odstranit vady Předmětu koupě třetí osobou.
Prodávající se pak zavazuje nahradit Kupujícímu
veškeré účelně vynaložené a prokázané náklady
na odstranění vad Předmětu koupě třetí osobou.
Tímto není dotčen nárok Kupujícího na náhradu
škody, jakož ani nárok na zaplacení smluvní pokuty.
Reklamaci lze uplatnit nejpozději do
posledního dne záruky, přičemž i reklamace odeslaná
v poslední den záruky se považuje za včas uplatněnou.
Záruka se nevztahuje na závady
způsobené neodbornou manipulací nebo mechanickým
poškozením Předmětu koupě Kupujícím.
Smluvní strany dále sjednaly, že pokud je
dle prohlášení výrobce Předmětu koupě délka záruky
delší než 12 měsíců, prodlužuje se doba záruky na celou
tuto dobu.
SMLUVNÍ POKUTY
Ocitne-li se Prodávající v prodlení se
splněním své povinnosti odevzdat Předmět koupě Kupujícímu,
je Kupujícímu povinen uhradit smluvní pokutu ve výši 0,1 %
z kupní ceny bez DPH za každý i započatý den prodlení.
V případě prodlení Prodávajícího
s odstraněním vad uvedených v předávacím protokolu,
nebo vad v záruční době v době záruky se
Prodávající zavazuje uhradit Kupujícímu smluvní pokutu ve
výši 0,1 % z kupní ceny bez DPH za každou vadu a každý
započatý den prodlení.
Smluvní pokuty se stávají splatnými
okamžikem jejich vyúčtování ze strany Kupujícího.
Smluvní strany považují výše ujednaných
smluvních pokut za zcela přiměřené. Zaplacením smluvní
pokuty není dotčeno právo na náhradu škody, která vznikla
smluvní straně požadující smluvní pokutu v příčinné
souvislosti s porušením smlouvy, se kterým je splněna
povinnost platit smluvní pokuty.
UKONČENÍ SMLOUVY
Smluvní strany jsou oprávněny odstoupit od
smlouvy v případě podstatného porušení smlouvy druhou
smluvní stranou.
Kupující je dále oprávněn odstoupit od
smlouvy v případě nepodstatného porušení smlouvy
Prodávajícím, které Prodávající v dodatečné
Kupujícím stanovené lhůtě nenapraví.
Odstoupení od smlouvy musí být písemné,
musí být podepsáno oprávněným zástupcem příslušné
strany a musí být doručeno druhé straně smlouvy.
Odstoupení od smlouvy se nedotýká nároku
každé ze stran na náhradu škody vzniklé z porušení
smlouvy druhou ze stran. Žádná ze stran smlouvy se rovněž
nezbavuje povinnosti vyrovnat své závazky vzniklé odstoupením
od smlouvy.
POJIŠTĚNÍ PRODÁVAJÍCÍHO
Prodávající prohlašuje, že má uzavřenou
platnou pojistnou smlouvu, jejímž předmětem je pojištění
odpovědnosti Prodávajícího za škodu, která vznikne
Kupujícímu nebo třetím osobám v důsledku smrti nebo
úrazu nebo za škodu na jejich majetku v souvislosti s dodávkou
a instalací Předmětu koupě v důsledku činnosti
Prodávajícího. Pojištění odpovědnosti bude zahrnovat
rovněž povinnost nahradit škodu či újmu způsobenou vadným
výrobkem nebo vadně vykonanou prací a povinnost nahradit škodu
či újmu vzniklou na věci, kterou převzal za účelem
provedení objednané činnosti. Minimální výše pojistného
plnění v každém ze shora uvedených případů činí
alespoň 5 milionů Kč.
Nesplnění závazků dle tohoto článku je
podstatným porušením smlouvy.
OBECNÁ PRÁVA A POVINNOSTI
Prodávající je oprávněn použít pro
plnění povinností ze smlouvy třetích osob. Za plnění
poddodavatele však Prodávající za jakýchkoli okolností
vždy odpovídá tak, jako by plnění poskytoval sám.
Prodávající je povinen odevzdat Kupujícímu
Předmět koupě řádně a včas. Při plnění smlouvy je
Prodávající povinen postupovat s náležitou profesionální
a odbornou péčí a odpovědností. Prodávající při
předání Předmětu koupě vyškolí odborného pracovníka
Kupujícího, který může provádět běžnou údržbu
zařízení.
Prodávající je odpovědný za to, že
Předmět koupě bude v době jeho odevzdání Kupujícímu
odpovídat příslušným obecně platným právním,
technickým, bezpečnostním, hygienickým a podobným
předpisům, jakož i předpisům o ochraně životního
prostředí.
Prodávající je povinen bezodkladně
informovat Kupujícího o všech skutečnostech, které zjistil
při plnění smlouvy a které by mohly mít vliv na zájmy
Kupujícího nebo by mohly vyvolat změnu jeho postupů či
postojů.
USTANOVENÍ SPOLEČNÁ A ZÁVĚREČNÁ
Vztahy mezi stranami se řídí českým
právním řádem. Ve věcech smlouvou výslovně neupravených
se právní vztahy z ní vznikající a vyplývající řídí
příslušnými ustanoveními zákona č. 89/2012 Sb., občanského
zákoníku, ve znění pozdějších předpisů, a ostatními
obecně závaznými právními předpisy. Smluvní strany se
dohodly, že na práva a povinnosti založené smlouvou nebo
v souvislosti s ní se nepoužije Úmluva OSN o
smlouvách o mezinárodní koupi zboží ze dne 11. 4. 1980.
Nedílnou součástí této smlouvy je
příloha č. 1 – Mabídka MMT International
číslo 5323Excel 1400 CzechNFA obsahující technické
specifikace Předmětu koupě, cenu a platební podmínky (dle
nabídky prodávajícího podané do zadávacího řízení).
Prodávající je na základě § 2 písm. e)
zákona č. 320/2001 Sb., o finanční kontrole ve veřejné
správě a o změně některých zákonů (zákon
o finanční kontrole), v platném znění osobou
povinnou spolupůsobit při výkonu finanční kontroly.
Prodávající tímto bere na vědomí, že na osobu povinnou
spolupůsobit se vztahují stejná práva a povinnosti jako na
kontrolovanou osobu. Prodávající se dále zavazuje zajistit
splnění této povinnosti u svých případných
poddodavatelů.
Prodávající je oprávněn přenést svoje
práva a povinnosti z této Smlouvy na třetí osobu pouze
s předchozím písemným souhlasem Kupujícího. Ustanovení
§ 1879 občanského zákoníku se nepoužije.
Nevynutitelnost a/nebo neplatnost a/nebo
neúčinnost kteréhokoli ujednání této smlouvy neovlivní
vynutitelnost a/nebo platnost a/nebo účinnost jejích ostatních
ujednání. V případě, že by jakékoli ujednání této
smlouvy mělo pozbýt platnosti a/nebo účinnosti, zavazují se
tímto smluvní strany zahájit jednání a v co možná
nejkratším termínu se dohodnout na přijatelném způsobu
provedení záměrů obsažených v takovém ujednání této
smlouvy, jež platnosti a/nebo účinnosti a/nebo vynutitelnosti
pozbyla.
Nastanou-li u některé ze stran skutečnosti
bránící řádnému plnění této smlouvy, je povinna to ihned
bez zbytečného odkladu oznámit druhé straně a vyvolat
jednání zástupců Kupujícího a Prodávajícího.
Prodávající se zavazuje, že pokud v
souvislosti s realizací této smlouvy při plnění svých
povinností přijdou jeho pověření pracovníci do styku s
osobními údaji ve smyslu příslušného nařízení EU a
zákona č. 110/2019 Sb., o zpracování osobních údajů, v
platném znění, učiní veškerá opatření, aby nedošlo k
neoprávněnému nebo nahodilému přístupu k těmto údajům, k
jejich změně, zničení či ztrátě, neoprávněným přenosům,
k jejich jinému neoprávněnému zpracování, jakož i k jejich
jinému zneužití.
Prodávající prohlašuje, že je schopen
doložit legální původ Předmětu koupě. Prodávající dále
prohlašuje, že je oprávněným partnerem výrobce pro prodej
Předmětu koupě.
Tato smlouva je uzavřena v elektronické
podobě, a to tak, že k ní každá smluvní strana připojí
svůj elektronický podpis.
Tuto smlouvu lze měnit nebo doplnit pouze
písemnými průběžně číslovanými dodatky podepsanými
oběma smluvními stranami. Za písemnou formu se pro tento účel
považuje rovněž jednání učiněné elektronickými
prostředky, a to tak, že každá smluvní strana dodatek opatří
svým elektronickým podpisem. Smluvní strany mohou namítnout
neplatnost změny této smlouvy z důvodu nedodržení formy
kdykoliv, i poté, co bylo započato s plněním. Předloží-li
některá ze smluvních stran návrh dodatku, je druhá smluvní
strana povinna se k takovému návrhu vyjádřit do 15
(slovy: patnácti) dnů ode dne následujícího po doručení
návrhu dodatku.
Tato smlouva obsahuje úplné ujednání o
předmětu smlouvy a všech náležitostech, které smluvní
strany měly a chtěly ve smlouvě ujednat, a které považují
za důležité pro závaznost této smlouvy. Žádný projev
smluvních stran učiněný při jednání o této smlouvě ani
projev učiněný po uzavření této smlouvy nesmí být
vykládán v rozporu s výslovnými ustanoveními této smlouvy a
nezakládá žádný závazek žádné ze smluvních stran.
Smluvní strany souhlasí s uveřejněním
této smlouvy včetně jejích příloh v registru smluv dle
zákona č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti
některých smluv, uveřejňování některých smluv a o
registru smluv (zákon o registru smluv). Smluvní strany
výslovně sjednávají, že uveřejnění této smlouvy v
registru smluv zajistí Kupující.
Tato smlouva nabývá platnosti okamžikem
jejího podpisu oběma smluvními stranami a účinnosti jejím
zveřejněním v registru smluv.
Tato smlouva je vyhotovena v českém a
anglickém znění. V případě rozporu mezi těmito
jazykovými verzemi má přednost české znění.
|
PURCHASE
AGREEMENT
Entered
into within the meaning of the applicable provisions of Act No.
89/2012 Coll., the Civil Code, on the day, month, and year
specified hereinafter,
subject
to the conditions laid down hereinafter, by the following
Contracting Parties
BUYER
Národní filmový archiv, příspěvková
organizace (National Film Archive)
An organization not subject to registration in the Commercial
Register, established by the Ministry of Culture of the Czech
Republic under Founding Charter Ref. No. MK 13526/2013 OMA, as in
effect
Registered office: Malešická 2706/12, 130 00 Prague 3
Represented by: xxxxxxxx
Business ID: 000 57 266
TIN: CZ00057266
Bank details: Czech National Bank, Na Xxxxxxx 00, 000 00
Xxxxxx 1, Account No. 00000000/0710
Contact person: xxxxxxx, email: xxxxxx
and
SELLER
MMT International
Registered office: xx. Xxxxxxxxxx Xxxxx, 00, Xxx 0X,
Xxxxxxxx, 00-000 Xxxxxx
Incorporation data:
NIP / VAT #: PL5342592176
Governing body: Poland
Business ID: Regon # 382341943
TIN:
Bank details: Santander Bank Polska, SA
IBAN: XX00000000000000000000000000
SWIFT: XXXXXXXX
Account: MMT International
Contact person: xxxxxx, Telephone: xxxxxxx,
email: xxxxxxxx
(Hereinafter also referred to as the "Parties")
This Agreement is entered into based on the outcome of an
invitation to bid for a public contract titled “Supply
of Film Cleaning System”(hereinafter referred to
as the “Public Contract”), where the Seller's proposal was
selected as the best bid.
Subject of Purchase
Under this Agreement, the Seller undertakes to deliver to the
Buyer the Subject of Purchase, to allow the Buyer to gain the
ownership to the Subject of Purchase, and to discharge other
thereto related obligations, and the Buyer undertakes to accept
the Subject of Purchase and to pay the purchase price to the
Seller.
The Subject of Purchase is a film cleaning system (hereinafter
referred to as the “Subject of Purchase“). The Subject of
Purchase is defined in detail in the technical specifications in
MMT International’s quotation number 5323Excel 1400 CzechNFA
enclosed under Enclosure No. 1, which constitutes an integral
part of this Agreement.
Furthermore, the Seller and the Buyer agree that in addition to
the foregoing, the Seller shall be subject to the following
duties and undertakes:
to deliver the Subject of Purchase to the place of performance
specified in Article IV., Paragraph 2 of this Agreement,
including, if applicable, transport insurance covering the
Subject of Purchase,
to organize the installation, configuration, and inspection of
the Subject of Purchase at the place of performance, to verify
the technical functionality thereof, and to demonstrate to the
Buyer the Subject of Purchase to have the functions and
parameters defined in the technical specifications and in
Enclosure No. 1 hereto,
to deliver technical documentation, datasheets, and user’s
manuals in English and, where applicable, also in Czech,
to train the operators of the Subject of Purchase, i.e. the
Buyer’s staff who will use the Subject of Purchase,
to issue a certificate of delivery and acceptance.
The Seller represents as follows:
the Seller is the exclusive owner of the Subject of Purchase,
The Subject of Purchase is new, i.e. neither used nor
refurbished,
the Subject of Purchase conforms to this Agreement, i.e. the
Subject of Purchase has the parameters agreed between the Parties
or, where such an agreement there between is absent, the Subject
of Purchase has parameters expected by the Buyer in consideration
of the nature of the Subject of Purchase, which are necessary for
the Subject of Purchase to be used duly based on the purpose
thereof, as laid down under this Agreement and enclosures hereto.
The Subject of Purchase must therefore accurately meet the
agreed quality requirements, technical parameters laid down
hereunder, and, where applicable, relevant technical standards
and specifications, be made from new high-quality materials, and
be fully compliant with the purpose for which it is intended and
purchased by the Buyer.
PURCHASE PRICE
The Buyer undertakes to pay the Seller:
Purchase
price excluding VAT
|
Euro
xxxxxxx
|
VAT
|
Prices
exclude VAT
|
The purchase price shall be the highest permissible price, which
may not be exceeded. The Seller declares that the purchase price
includes any and all of the necessary costs of supplies and
services required for the obligations arising under this
Agreement to be discharged by the Seller in a proper and punctual
manner, including all related costs, taking into consideration
any and all risks and impacts relating to the discharge of the
obligations arising hereunder. Furthermore, the Seller declares
that the purchase price has been set in consideration of the
development of prices in the relevant segment, including the
development of the Czech crown exchange rate vis-à-vis foreign
currencies up to the time at which the obligations arising under
this Agreement will have been discharged.
The purchase price includes any and all costs and taxes payable,
including licensing fees, customs duties, and import duties.
PAYMENT TERMS
The Buyer shall pay the purchase price to the Seller in the
amount agreed in Article II based on an invoice thereby issued,
provably delivered to the Buyer. The invoice shall be sent to
the billing address, specifically the address of the Buyer’s
registered office. The payments terms shall be in accordance
with MMT International Quotation 5323Exel1400 CzechNFA of May
3rd, 2023 enclosed under Enclosure No. 1.
The invoice shall be submitted in two (2) original copies
conforming to the invoicing requirements laid down under Act
No. 563/1991 Coll. on Accounting, as in effect, and Act No.
235/2004 Coll. on Value Added Tax, as in effect (hereinafter
referred to as “VAT Act”).
A certificate of delivery and acceptance signed by the Buyer
will be enclosed with the invoice and thus form part thereof
after successful installation of the Subject of Purchase.
The pro-forma invoice for the required deposit, becomes due
immediately on receipt, so as to secure a production /
manufacturing slot. Once the Subject of Purchase is manufactured
and ready for shipment from the factory, the final invoice will
be sent and the difference between the total amount (see the
section II. Purchase price) and the amount paid by pro-forma
invoice (see the payment terms in Quotation 5323 as Enclosure
No.1) become due and payable. Once received the Subject of
Purchase will be shipped to the location mentioned bellow in the
Section IV. and an engineer will be made available to come to
the location for installation and training.
The Buyer shall remit the purchase price by means of a transfer
of funds to the Seller's bank account specified in the heading
hereof. If the Seller specifies a different account in the
invoice, the Seller shall be deemed to request the price to be
remitted to the bank account specified in the invoice.
TIME AND PLACE OF PERFORMANCE
The Seller undertakes to deliver to the Buyer the Subject of
Purchase specified hereinabove no later than five months after
this Agreement and the deposit is received. The Seller shall
have discharged its duty to deliver the aforestated Subject of
Purchase by the acceptance thereof, deemed free of defects, by
the Buyer. The Seller's default to deliver the Subject of
Purchase within the time limit set forth hereinabove shall
constitute a gross violation of this Agreement.
The Seller undertakes to deliver the Subject of Purchase to the
following location:
Národní filmový archiv, Filmařská 258, 252 09
Hradištko, Czech Republic.
The cost of transportation from the factory in Poland to the
above address is for the account of the Buyer in the final
invoice according to the Quotation 5323 as Enclosure No.1 and
both sides agree that the transport will be arranged by the
Seller including liability for all risks during transport to the
above address.
A certificate of delivery and acceptance shall be drafted after
the Subject of Purchase is duly delivered and the obligations
laid down in Article I are discharged. The certificate of
delivery and acceptance shall be signed by both of the Parties.
The Buyer declares the contact person specified in the heading
hereof to be authorized to accept the Subject of Purchase and to
sign a certificate of delivery and acceptance on behalf of the
Buyer.
RIGHTS AND DUTIES OF THE PARTIES
The Seller shall deliver the Subject of Purchase to the Buyer
with no defects whatsoever, in accordance with the terms and
conditions laid down under this Agreement. A certificate of
delivery and acceptance shall be signed no earlier than when the
Subject of Purchase has been fully delivered by the Seller,
including the supply of related goods and services agreed
hereunder. In case that the Subject of Purchase exhibits any
defects, the Buyer shall have the right to refuse the acceptance
thereof.
Together with the Subject of Purchase, the Seller shall deliver
to the Buyer the complete technical and other documents
necessary for the use of the Subject of Purchase, including
user's manuals in English and, where applicable, in Czech, in
both paper and electronic forms.
The Buyer shall gain the ownership of the Subject of Purchase on
the day of the proper delivery and acceptance of the Subject of
Purchase from the Seller based on the signature of a certificate
of delivery and acceptance. At the same time, the risk of damage
to the Subject of Purchase shall pass on to the Buyer.
Where applicable, the Seller shall without delay inform the
Buyer of any and all circumstances liable to jeopardize or
prevent the punctual delivery of the Subject of Purchase.
Throughout the term of the Agreement, the Seller shall maintain
the qualifications thereby demonstrated in the framework of the
invitation to bid for the Public Contract. A violation of this
paragraph shall constitute a gross violation of this Agreement.
The Seller does not have the right to assign any rights or
duties arising under this Agreement to a third party without the
Buyer's prior written consent.
The Seller agrees that none of the Seller's receivables from the
Buyer arising hereunder may be either assigned or offset by
means of a unilateral juridical act.
The Seller shall be liable to the Buyer for damage caused by a
violation of duties arising under this Agreement or duties laid
down under laws of general application.
The Parties agree that the person authorized to act on behalf of
the Seller in matters concerning this Agreement and the
performance hereof shall be the contact person specified in the
heading hereof. Where applicable, the Buyer must be notified in
writing of a change of the contact person without delay,
whereupon the change shall enter into force upon the delivery of
such a written notice to the Buyer.
The Parties agree and the Buyer designates the person specified
in the heading hereof to be the person authorized to act on
behalf of the Buyer in matters concerning this Agreement and the
performance hereof.
Any and all correspondence, instructions, notices, requests,
records, and other documents arising under or in connection with
this Agreement between the Parties shall be produced in writing
in the Czech language and shall be delivered either in person or
by registered mail, via data box, or by e-mail to the attention
of authorized representatives at their address specified in the
heading of this Agreement.
The Seller shall comply with any and all of the commitments
contained in the bid submitted thereby in response to the
invitation to bid for the Public Contract.
The Seller is responsible for ensuring that the Subject of
Purchase is subject to no legal defects. If a third party raises
any claims to the Buyer in regard to industrial or other
intellectual property rights, including copyrights, to the
Subject of Purchase, the Seller shall, in the Seller's name,
settle such claims at the Seller's expense, including claims
raised in the framework of a litigation, where applicable. The
Seller obligation as per the foregoing shall remain in effect
after the expiration of the warranty period.
The Seller undertakes to minimize the production of waste and to
employ environment protection measures to the maximum possible
extent. Furthermore, the Seller undertakes to remove and arrange
the recycling or disposal of any and all waste, particularly
packaging and materials used in the discharge of the duty to
deliver the Subject of Purchase, in accordance with the
applicable provisions of Act No. 541/2020 Coll. on Waste, as in
effect, and other laws and regulations, no later than on the day
of signature of a certificate of delivery and acceptance.
The Seller shall discharge financial obligations to its
subcontractors in a proper and punctual manner, where proper and
punctual discharge shall mean the full payment of invoices
issued by subcontractors for supply provided in the framework of
this Agreement by the due date of relevant invoices, which shall
not come later than 35 days after the date of issue thereof. The
Seller undertakes to delegate the same duty to further levels of
the supply chain.
RIGHTS RELATING TO DEFECTS. GUARANTEE OF QUALITY
The Subject of Purchase shall be deemed defective if it does not
conform to this Agreement. The Parties agree that the Subject of
Purchase shall conform to this Agreement and that rights
relating to defect may be exercised after the agreed warranty
period subject to the conditions laid down under the law and
during the warranty period subject to the conditions laid down
hereinafter. For the avoidance of doubt, the Parties expressly
agree that a claim may be raised during the warranty period
regarding any defects in the Subject of Purchase, regardless of
whether such defects originate before or after the acceptance of
the Subject of Purchase by the Buyer, including cases of visible
defects or defects the Buyer was to or was able to ascertain,
and regardless of when such defects are ascertained.
The Buyer and the Seller agree that the warranty period
for the Subject of Purchase, in full or in part, shall
last 12 months after the day on which the
Subject of Purchase is accepted by the Buyer by the
signature of a certificate of delivery and acceptance. In
case that the Subject of Purchase exhibits any defects,
the Buyer shall have rights including, without
limitation:
the rectification of the defect by the delivery of a new Subject
of Purchase that is free of defects, unless doing so is
disproportionate in consideration of the nature of the defect;
if a defect concerns only a component of the Subject of
Purchase, the Buyer may request the replacement of the defective
component only;
the rectification of the defect by repair of the Subject of
Purchase, if the defect is rectifiable by means of such a
repair;
the rectification of the defect by the delivery of a missing
component of the Subject of Purchase or the delivery of the
missing Subject of Purchase;
a discount on the purchase price commensurate with the value of
the defect or non-delivered supply;
withdrawal from this Agreement in case that the defect
constitutes a gross violation of this Agreement.
The choice of the rights laid down under Subsection i.
shall under any circumstances be made by the Buyer in a
discretionary manner; likewise, the Buyer may choose and
exercise a combination of the foregoing rights. The Buyer
shall, however, notify the Seller of the foregoing choice
by means of a written notice (having, as a minimum, the
form of e-mail communication) or without unnecessary
delay after the service of such a notice. The provisions
of Section 2110 of the Civil Code shall not apply.
The Buyer shall notify the Seller of defects claimed
under warranty without delay after ascertaining the same.
Individual defects shall be repaired no later than 10
days after being reported to the Seller, unless the
Parties agree otherwise in writing. The Buyer shall
repair individual defects at the place of performance; if
doing so is demonstrably impossible due to technical
considerations, the Seller shall officially remove the
defective component of the Subject of Purchase for
repairs, following the approval in writing of the
proposed course of action by the Buyer's contact person.
In case that a defect occurs after the expiration of the
warranty period, the warranty period shall be extended by
the period starting at the time the defect is reported by
the Buyer to the Seller and ending at the time the defect
is rectified by the Seller.
If the Seller fails to rectify defects in the Subject of
Purchase in accordance with this Agreement in a proper
and punctual manner, and fails to do so within a
supplementary commensurate period afforded by the Buyer
for this purpose, the Buyer shall have the right to have
defects in the Subject of Purchase repaired by a third
party. In such a case, the Seller undertakes to
compensate the Buyer for any and all efficiently incurred
demonstrated costs of having the Subject of Purchase
repaired by a third party. The foregoing shall not
prejudice the Buyer's right to claim compensation for
damage and the right to claim contractual penalty.
A claim shall be made no later than on the last day of
the warranty period, where a notice of claim mailed on
the last day of the warranty period shall be considered
made within the warranty period.
The warranty does not cover defects caused by improper
operation or mechanical damage caused to the Subject of
Purchase by the Buyer.
Furthermore, the Parties agree that insofar as the
manufacturer’s warranty covers the Subject of Purchase for a
period exceeding 12 months, the warranty period shall be
extended to the full duration of the manufacturer's warranty
period.
CONTRACTUAL PENALTIES
If the Seller defaults on the duty to deliver the Subject of
Purchase to the Buyer, the Seller shall pay the Buyer a
contractual penalty in the amount of 0.1% of the purchase price
excluding VAT for every day delivery is past due.
In case that the Seller defaults on the repair of defects listed
in the certificate of delivery and acceptance or defects claimed
during the warranty period, the Seller undertakes to pay the
Buyer a contractual penalty in the amount of 0.1% of the
purchase price excluding VAT for every defect and every day
repair is past due.
A contractual penalty shall come due upon being levied by the
Buyer.
The Parties consider the value of the agreed contractual
penalties to be adequate. The payment of a contractual penalty
shall not prejudice the right to claim compensation for damage
incurred by the Party levying such a contractual penalty in
connection with the relevant violation hereof wherefor the
contractual penalty is levied.
TERMINATION OF THE AGREEMENT
The Parties shall have the right to withdraw from this Agreement
in the event of a gross violation hereof by the Counterparty.
Furthermore, the Buyer shall have the right to withdraw from
this Agreement in the event of a minor violation hereof by the
Seller, which the Seller fails to rectify within a period
specified by the Buyer.
A notice of withdrawal from this Agreement must be served in
writing, be signed by the authorized representative of the
withdrawing Party, and be delivered to the Counterparty.
Withdrawal from this Agreement shall not prejudice the right of
each of the Parties to claim compensation for damage incurred as
a result of a violation hereof by the Counterparty. Likewise,
neither of the Parties shall be released from the duty to settle
its obligations arising as a result of withdrawal from this
Agreement.
SELLER’S INSURANCE
The Seller declares to have entered into a valid insurance
agreement the subject matter whereof is the Seller's liability
for damage incurred by the Buyer or third parties as a result of
death or injury or damage to the Buyer’s or third-party
property relating to the delivery and installation of the Subject
of Purchase as part of the Seller’s operations. The liability
insurance cover shall include the duty to pay compensation for
damage or loss caused by a defective product or faulty work, and
the duty to pay compensation for damage or loss cause to an item
accepted for the purpose of performing an ordered task. The
minimum value of indemnity for each of the aforestated cases
shall amount to no less than five million Czech crowns.
A failure to discharge the duties arising under this article
shall constitute a gross violation of this Agreement.
GENERAL RIGHTS AND DUTIES
The Seller shall have the right to delegate to third parties the
discharge of the duties arising hereunder. However, the Seller
shall under any and all circumstances remain liable for supply
provided by a subcontractor as if such supply were provided by
the Seller.
The Seller shall deliver the Subject of Purchase to the Buyer in
a proper and punctual manner. In the performance of this
Agreement, the Seller shall proceed with appropriate due
professional care and diligence. Upon the delivery of the
Subject of Purchase, the Seller shall train the Buyer’s expert
worker regarding general maintenance of the Subject of Purchase.
The Seller is responsible for ensuring that the Subject of
Purchase is compliant with applicable legal, technical, safety,
public health, and similar regulations as well as environmental
protection regulations at the time the Subject of Purchase is
delivered to the Buyer.
The Seller shall inform the Buyer without delay of all facts
thereby ascertained during the performance hereof liable to
affect the Buyer’s interests or liable to cause the Buyer to
change thereby employed approaches and processes.
JOINT AND CLOSING PROVISIONS
The arrangement between the Parties shall be subject to the law
of the Czech Republic. Legal issues arising and ensuing from this
Agreement not expressly defined hereunder shall be subject to the
applicable provisions of Act No. 89/2012 Coll., the Civil Code,
as in effect, and other laws of general application. The Parties
agree that the rights and duties arising under or in connection
with this Agreement shall not be subject to the United Nations
Convention on Contracts for the International Sale of Goods of 11
April 1980.
The following enclosures shall constitute an integral part of
this Agreement:
Enclosure No. 1 – MMT International’s quotation number
5323Excel 1400 CzechNFA including technical specification of the
Subject of Purchsase, price and payment terms (as per the
Seller's bid submitted in response to the invitation to bid).
In accordance with Section 2, Subsection e) of Act No. 320/2001
Coll. on Financial Control in Public Administration and on
Amendment to Certain Acts (Financial Control Act), as in effect,
the Seller is an entity required to provide assistance during the
conduct of financial control. The Seller hereby acknowledges that
an entity required to provide assistance is subject to all of the
rights and duties that apply to entities subject to financial
control. Furthermore, the Seller undertakes to ensure the
discharge of the foregoing duty by its subcontractors, where
applicable.
The Seller shall have the right to assign its rights or duties
arising under this Agreement to a third party solely with the
Buyer's prior written consent. The provisions of Section 1879 of
the Civil Code shall not apply.
The unenforceability and/or invalidity and/or ineffectiveness of
any provision of this Agreement shall not prejudice the
enforceability and/or validity and/or effect of other provisions
hereof. In case that the effect and/or force of any provision of
this Agreement were to expire, the Parties undertake to enter
into negotiations and as soon as possible agree to an acceptable
solution to carrying out the intent contained in such a provision
hereof the effect and/or force and/or enforceability is to
expire.
If either of the Parties becomes subject to circumstances
preventing the proper performance of this Agreement, thus
affected Party shall immediately, without unnecessary delay
notify the Counterparty to initiate negotiations between
representatives of the Buyer and the Seller.
In case that the Seller’s authorized workers come into contact
with personal data in the performance of this Agreement within
the meaning of the applicable EU regulations and Act No. 110/2019
Coll. on the Processing of Personal Data, as in effect, the
Seller undertakes to take any and all measures to prevent any
unauthorized or accidental access to such data, any alteration,
destruction, or loss thereof, any unauthorized transmission
thereof, any unauthorized processing thereof, and any other
misuse thereof.
The Seller declares to be able to demonstrate the legal origin of
the Subject of Purchase. Furthermore, the Seller declares to be
the manufacturer’s authorized representative for the sale of
the Subject of Purchase.
This Agreement is entered into in electronic form, whereto each
of the Parties shall attach its electronic signature hereto.
This Agreement may only be amended by means of written amendments
numbered in an ascending order signed by both Parties. For this
purpose, written form shall include communication effectuated by
electronic means, where each of the Parties shall attach its
electronic signature to an amendment. The Parties shall have the
right to claim the invalidity of an amendment hereto due to a
failure to comply with the required form at any time, including
after performance begins. If a Party hereto submits a proposal
for an amendment hereto, the Counterparty shall respond to such a
proposal within 15 (in words: fifteen) days after the day of
delivery of such a proposal for an amendment.
This Agreement contains the full agreement regarding the subject
matter hereof and all matters the Parties were to and intended to
agree on and consider of material importance for this Agreement
to have a binding force. No statement made by the Parties during
the negotiation of this Agreement and no statement made after the
entry into this Agreement shall be interpreted contrary to the
explicit provisions of this Agreement and shall establish any
obligation on the part of either of the Parties.
The Parties agree to the disclosure of this Agreement in the
Register of Contracts in accordance with Act No. 340/2015 Coll.
on the Special Conditions for the Force of Certain Agreements,
the Disclosure of such Agreements, and the Register of Contracts
(Act on the Register of Contracts). The Parties expressly agree
that the Buyer shall be responsible for the disclosure of this
Agreement in the Register of Contracts.
This Agreement shall come into effect on the date of its
signature by both of the Parties and into force upon the
disclosure hereof in the Register of Contracts.
This Agreement is drawn up in Czech and
English xxxxxxxx.Xx the event of a discrepancy between these
language versions, the Czech version takes precedence.
|