Contract
SMLOUVA O PŘEVODU BIOLOGICKÉHO MATERIÁLU A DAT PRO ÚČELY VÝZKUMU V OBLASTI ONKOLOGIE Tuto smlouvu uzavřeli: Masarykův onkologický ústav IČO: 00209805, DIČ: CZ00209805 se sídlem Žlutý kopec 7, 656 53 Brno zastoupený prof. MUDr. Markem Svobodou, Ph.D., ředitelem bankovní spojení: Česká národní banka, číslo účtu: 87535621/0710 (dále jen „POSKYTOVATEL“) a Glycanostics s.r.o. IČO: 51249651, DIČ: 2120651368 se sídlem Kudlákova 7, 841 01 Bratislava zastoupený Ing. Xxxxx Xxxxxx DrSc., jednatelem a Ing. Evou Kováčovou, jednatelkou bankovní spojení: Československá obchodná banka, a.s., IBAN: XX00 0000 0000 0000 0000 0000 zapsaná v obchodním rejstříku Okresního soudu Bratislava I, vložka č. 124481/B (dále jen „PŘÍJEMCE“) o předání biologického materiálu a údajů pro výzkumné účely, jak je definováno níže. POSKYTOVATEL A PŘÍJEMCE mohou být označováni jako „strana“ nebo společně jako „strany“. I. Předmět smlouvy 1. POSKYTOVATEL poskytne PŘÍJEMCI biologický materiál a data specifikované v příloze A a B | MATERIAL AND DATA TRANSFER AGREEMENT FOR THE TRANSFER OF HUMAN BIOLOGICAL MATERIAL AND DATA FOR RESEARCH This agreement is concluded between: Xxxxxxx Memorial Cancer Institute ID: 00209805, Tax ID: CZ00209805 with registered seat at Žlutý kopec 7, 656 53 Brno represented by xxxx. Xxxxx Xxxxxxx, M.D., Ph.X., Director General bank account: Czech National Bank, acccount number: 87535621/0710 (hereinafter as „PROVIDER“) and Glycanostics s.r.o. ID: 51249651, Tax ID: 2120651368 with registered seat at Kudlákova 7, 841 01 Bratislava represented by Xxx. Xxx Xxxx DrSc., Managing Director and Ing. Xxxx Xxxxxxxxx, Managing Director bank account: Czechoslovak commerical bank, IBAN: XX00 0000 0000 0000 0000 0000 registered in commercial registry by Okresní soud Bratislava, index no. 124481/B. (hereinafter as „RECIPIENT“) for the transfer of human biological material and data, for research purposes as further defined below (“Human Material and Data”). PROVIDER and RECIPIENT may each be referred to as “Party” or collectively as “Parties”. I. Subject matter of contract 1. PROVIDER will transfer to RECIPIENT human biological material and data as |
(souhrnně dále jako “biologický materiál a data”). 2. Biologický materiál a data jsou předávána za účelem realizace projektu s názvem: XXXXXXX (dále „výzkumný projekt“). Cílem výzkumného projektu je XXXXXXX. 3. POSKYTOVATEL potvrzuje, že je oprávněn předat biologický materiál a data PŘÍJEMCI pro účely této smlouvy a že získal souhlas od dárců pro zamýšlený účel použití. 4. Osoba oprávněná jednat jménem POSKYTOVATELE ve věcech realizace této smlouvy (např. přeprava biologického materiálu a dat, vrácení nebo zničení biologického materiálu a dat): XXXXXXX, e-mail: XXXXXXX, tel.: XXXXXXX Osoba oprávněná jednat jménem PŘÍJEMCE ve věcech realizace této smlouvy (např. přeprava biologického materiálu a dat, vrácení nebo zničení biologického materiálu a dat): XXXXXXX, e-mail: XXXXXXX, tel.: XXXXXXX 5. PŘÍJEMCE se zavazuje seznámit hlavního řešitele výzkumného projektu (dále jako „hlavní řešitel“) se všemi právy a povinnostmi, jež pro něj z této smlouvy vyplývají. II. Předání, použití a uchování biologického materiálu a dat 1. Biologický materiál a data budou PŘÍJEMCI doručeny způsobem a ve lhůtě dohodnuté oprávněnými osobami | specified in Annex A and B (collectively hereinafter as “Human Material and Data”). 2. Human Material and Data are transferred for the purpose of conduct of research project titled: XXXXXXX (“Research Project”). The goal of Research Project is to XXXXXXX. 3. PROVIDER confirms that for the purposes of this Agreement it is entitled to transfer the Human Material and Data to RECIPIENT and that consent covering the intended use has been obtained from the donors. 4. Person authorized to act on behalf of PROVIDER about contract realisation matters (e.g. transfer of Human Material and Data, return or destruction of biological material and data): XXXXXXX, e-mail: XXXXXXX, tel.: XXXXXXX Person authorized to act on behalf of RECIPIENT about practical contract matters (e.g. transfer of Human Material and Data, return or destruction of biological material and data): XXXXXXX, e-mail: XXXXXXX, tel.: XXXXXXX 5. RECIPIENT is obliged to acquaint the principal investigator of Research Project (hereinafter as „Principal Investigator“) with all rights and duties arising for him/her from this Agreement. II. Transfer, use and storage of Human Material and Data |
uvedenými v čl. I. odst. 4 této smlouvy. Náklady spojené s poskytnutím vzorků budou proplaceny ve výši 1055 Kč /vzorek na základě faktury vystavené POSKYTOVATELEM, poté, co bude přeprava biologického materiálu a dat dokončena. K výše uvedené částce budou připočteny náklady spojené s dopravou biologického materiálu a dat, a to v závislosti na dohodnutém způsobu přepravy. Fakturační údaje POSKYTOVATELE jsou uvedeny v záhlaví této smlouvy. Lhůta splatnosti faktury činí 30 dnů ode dne vystavení faktury. K výše uvedeným nákladům bude uplatněna daň z přidané hodnoty ve výši dle právních předpisů účinných ke dni uskutečnění zdanitelného plnění. Uplatní se režim přenesené daňové povinnosti, což bude na faktuře uvedeno. DPH je tedy povinen odvést PŘÍJEMCE “. 2. PŘÍJEMCE se zavazuje použít biologický materiál a data pouze pro výzkumný projekt a prohlašuje, že biologický materiál a data nepoužije pro jiné komerční účely, včetně prodeje, komerčního screeningu a nepředá biologický materiál a data třetím osobám pro komerční účely. 3. PŘÍJEMCE se zavazuje biologický materiál a data nepoužívat k léčbě ani ke stanovení diagnózy pacientů. 4. Pro odstranění pochybností závazek uveden v odstavci 2 a 3 tohoto článku smlouvy žádným způsobem neomezuje PŘÍJEMCE v realizaci činností souvisejících s výzkumným projektem a využívaní výsledků výzkumného projektu na jakýkoli komerční, nebo nekomerční účel. 5. PŘÍJEMCE umožní použití biologického materiálu a dat pouze | 1. Human Material and Data will be delivered to RECIPIENT by means and in period agreed by authorised persons mentioned in art. I para 4 of this agreement. Costs associated with providing of samples will be reimbursed at rate of 1055 CZK/sample on the basis of the invoice issued by PROVIDER as soon as transfer of Human Material and Data is completed. The costs associated with transport of biological material and data will be added to the abovementioned reimbursement, depending on the agreed means of transport. Billing information of PROVIDER is in header of this Agreement. Payment deadline of invoice is 30 days from issue of the invoice. Value added tax will be added to abovementioned reimbursement in the amount specified pursuant to laws applicable to the date of taxable translation. The reverse charge regime shall apply as will be stated on billing. The RECIPIENT is therefore obliged to pay VAT. 2. RECIPIENT agrees to use Human Material and Data for the Research Project only and will not use Human Data for any other commercial purposes, including selling, commercial screening, and will not transfer Human Material and Data to a third party for commercial purposes. 3. The RECIPIENT agrees that Human Material and Data will not be used to treat or diagnose human subjects. 4. To avoid any doubts the obligation resulting from Section 2 and 3 of this Article hereof does not in any way limit the RECIPIENT from performance of activities related with the Research Project and to use the results of the |
hlavnímu řešiteli Xxx. Xxxx Xxxxxxx, DrSc. a členům jeho výzkumnému týmu, kteří jsou pod přímým dohledem hlavního řešitele PŘÍJEMCE a teprve poté, co byly tyto osoby informovány a souhlasily s ustanoveními a omezeními zde uvedenými. Jakékoli poskytnutí biologického materiálu a dat jiným osobám než výzkumnému týmu PŘÍJEMCE vyžaduje předchozí písemné schválení POSKYTOVATELEM. POSKYTOVATEL je oprávněn odmítnout udělení souhlasu pouze v odůvodněných případech. 6. PŘÍJEMCE bude dodržovat všechny platné právní předpisy a pokyny platné pro nakládání s biologickým materiálem a daty. 7. PŘÍJEMCE bude uchovávat biologický materiál a data po dobu výzkumného projektu a dále 10 (deset) let po jeho ukončení. 8. Po ukončení doby uchování dle odst. 6 budou biologický materiál a data zničeny v souladu s platnými právními předpisy. 9. PŘÍJEMCE se zavazuje vyplnit a odeslat on-line dotazník spokojenosti v souvislosti s plněním této smlouvy, jež mu bude POSKYTOVATELEM zaslán, a to ve lhůtě 10 pracovních dnů od jeho obdržení. III. Duševní vlastnictví 1. Práva k výsledkům výzkumného projektu náleží při zachování práv jejich autorů a původců vyplývajících z právních předpisů o ochraně duševního vlastnictví výlučně | Research Project for any commercial and non-commercial purpose. 5. RECIPIENT will allow the use of Human Material and Data only by Principal Investigator Xxx. Xxx Xxxx, DrSc. and his research team that are under the direct supervision of Principal Investigator and only after they have been informed of and agreed to the provisions and restrictions stated herein. Any transfer of Human Material and Data to other than Principal Investigator’s research team requires the advanced written approval of PROVIDER. The PROVIDER is entitled to refuse granting its approval only in justified cases. 6. RECIPIENT will comply with all applicable laws, rules and regulations applicable to the handling and use of the Human Material and Data. 7. RECIPIENT will keep Human Material and Data for period of conducting the Research Project and for period of 10 (ten) years after its end. 8. After the storage period pursuant to par. 6 ends, the Human Material and Data will be destroyed. 9. RECIPIENT is obliged to fill in and submit on-line satisfaction survey related to the performance of this contract which will be sent to him by PROVIDER in period of 10 working days from its delivery. III. Intellecual property |
PŘÍJEMCI. 2. Pro odstranění jakýchkoliv pochybností smluvní strany prohlašují, že se nepředpokladá, že se POSKYTOVATEL nebo jeho zaměstnanci budou jakkoliv podílet na činnostech souvisejících s výzkumným projektem a PŘÍJEMCE není povinen toto POSKYTOVATELI umožnit. IV. Odpovědnost smluvních stran 1. Biologický materiál a data jsou poskytována tak, jak stojí a leží. POSKYTOVATEL nevydává žádná ujištění a neposkytuje žádné záruky, ať už výslovné nebo implikované k obchodovatelnosti nebo vhodnosti materiálu a dat pro určitý účel. 2. POSKYTOVATEL prohlašuje, že zpracování biologického materiálu a dat probíhá v souladu s českou normou ČSN EN ISO 15189:2013 Zdravotnické laboratoře. POSKYTOVATEL se zavazuje dodat biologický materiál a data bez právních vad a v takovém rozsahu a kvalitě (jak je blíže specifikováno v přílohách této smlouvy), aby ho PŘÍJEMCE mohl dále bez omezení používat v rámci výzkumného projektu. POSKYTOVATEL rovněž prohlašuje, že použití biologického materiálu a dat pro účely uvedené v této smlouvě neporušuje patent, autorská práva, práva k ochranné známce ani jiná práva duševního vlastnictví. 3. Strany se vzájemně odškodní ohledně veškerých ztrát (ať už přímých nebo nepřímých, přiměřeně předvídatelných nebo stranami specificky uvažovaných), újmy, nákladů, výdajů (včetně zejména přiměřených právních | 1. Rights to the results of Research Project shall belong, while preserving the rights of their authors and originators arising from the legislation on the protection of intellectual property, solely to the RECIPIENT. 2. To avoid any doubts the Parties hereby declare that it is not expected that PROVIDER or any of its employees will participate in any way in the activities associated with the Research Project and RECIPIENT is not obliged to enable such participation of PROVIDER. IV. Liability 1. Human Material and Data are provided as they are. PROVIDER makes no representations and extends no warranties of any kind, either expressed or implied to the merchantability or fitness of the Human Material and Data for a particular purpose. 2. The PROVIDER declares that processing of the Human Material and Data is done in accordance with czech norm ČSN EN ISO 15189:2013 Medical Laboratories. PROVIDER undertakes to deliver Human Material and Data without legal deficiencies and to the extent and quality (as is further specified in annexes to this Agreement) so that the RECIPIENT may further use it without resitriction within the Research Project. The PROVIDER also declares that usage of Human Material and Data for purpose set in this Agreement will not infringe any patent, copyright, trademark rights or any other intellectual property rights. |
nákladů a výdajů), které vzniknou v důsledku: (i) použití, skladování nebo likvidace biologického materiálu a dat druhé smluvní strany; nebo (ii) jakékoli nedbalosti nebo úmyslného opomenutí druhé smluvní strany za předpokladu, že druhá strana vynaloží rozumné úsilí ke zmírnění vzniklé ztráty. V. Ochrana důvěrných informací 1. Strany se zavazují, že nebudou sdělovat žádné třetí straně jakékoliv údaje získané na základě této smlouvy a v průběhu spolupráce dle této smlouvy bez předchozího písemného souhlasu druhé strany, a to i po ukončení platnosti této smlouvy. 2. Smluvní strany se dohodly, že veškeré informace, které se dozví na základě této smlouvy a během spolupráce dle této smlouvy, budou považovány za důvěrné a zavazují se zachovávat o těchto informacích mlčenlivost. 3. Závazek mlčenlivosti dle tohoto článku se nevztahuje na informace: − obsažené ve veřejně dostupných materiálech nebo médiích; − veřejně známé nebo zveřejněné jinak, než zanedbáním či porušením povinnosti kterékoliv smluvní strany dle této smlouvy; − vyžádané soudem, státním zastupitelstvím, nebo věcně příslušným správním orgánem na základě platných právních předpisů, přičemž v takovém případě je příslušná strana povinna neprodleně na tuto skutečnost upozornit druhou stranu; − vyžádané právními, daňovými či účetními poradci vázanými povinností mlčenlivosti na základě | 3. The Parties will indemnify each other against all losses (whether direct or indirect, reasonably foreseeable or specifically contemplated by the parties), damages, costs, expenses (including but not limited to reasonable legal costs and expenses) that it incurs as a result of: (i) the use, storage or disposal of Human Material and Data of the other party; or (ii) any negligence or willful default of the other party, provided that the other party agrees to use its reasonable endeavours to mitigate any loss. V. Confidentiality 1. The Parties undertake not to disclose to any third party any data obtained under this Agreement and in the course of cooperation under this Agreement without the prior written consent of the other Party, even after the termination of this Agreement. 2. The Parties agree that any information they learn under this Agreement and in the course of their cooperation under this Agreement shall be treated as confidential and undertake to maintain the confidentiality of such information. 3. The obligation of professional secrecy pursuant to this Article shall not apply to information: − contained in publicly available materials or media; − publicly known or published other than by negligence or breach of duty of either party under this agreement; − requested by a court, a public prosecutor's office or a competent administrative authority on the basis of applicable law, in which case the party concerned shall immediately notify the |
platných právních předpisů. Strany se v této souvislosti dohodly, že v případě, že poradci dle předchozí věty poruší povinnost mlčenlivosti vztahující se k informacím považovaným za důvěrné tohoto článku, je ta strana, o jejíhož poradce se jedná, odpovědná za takové porušení povinnosti tak, jako by toto porušení závazku mlčenlivosti dle této smlouvy způsobila sama a zavazuje se v této souvislosti uhradit zbylým stranám veškerou škodu takto vzniklou. 4. Výše uvedená ustanovení tohoto článku se nedotýkají povinnosti POSKYTOVATELE poskytovat informace na základě právních předpisů, zejména zákona č. 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím, ve znění pozdějších předpisů. POSKYTOVATEL je tak oprávněn uveřejnit, či na základě žádosti dle citovaného předpisu informace poskytnout, byť by se týkaly této smlouvy nebo s ní jinak souvisely s výjimkou, pokud mu platné právní předpisy umožňují informace neposkytnutout. O poskytnutí je POSKYTOVATEL předem povinen informovat PŘÍJEMCE. VI. Zpracování osobních údajů 1. V souvislosti s plněním této smlouvy dochází ke zpracování osobních údajů POSKYTOVATELEM pro PŘÍJEMCE. PŘÍJEMCE je v postavení správce osobních údajů (dále v tomto článku smlouvy označen jako „správce“) a POSKYTOVATEL je v postavení zpracovatele osobních údajů (dále v tomto článku smlouvy označen jako „zpracovatel“). Nařízení | other party; − requested by legal, tax or accounting advisers bound by professional secrecy on the basis of valid legal regulations. In this context, the Parties agree that in the event that the advisers, in accordance with the preceding sentence, breach the obligation of professional secrecy relating to information considered confidential to this Article, the party whose adviser is concerned shall be liable. for such a breach of duty as if this breach of the duty of confidentiality under this contract was caused by itself and it undertakes in this connection to compensate the other parties for all damage thus caused. 4. The above provisions of this Article do not affect the obligation of the PROVIDER to provide information on the basis of legal regulations, in particular Act No. 106/1999 Coll., On Free Access to Information, as amended. The PROVIDER is thus entitled to publish or, on the basis of a request pursuant to the cited regulation, to provide information, even if it relates to this contract or is otherwise related to it, unless the legal regulations allow the PROVIDER not to disclose such information. The PROVIDER is obliged to inform the RECIPIENT of such provision in advance. VI. Personal data processing 1. Personal data is being processed by PROVIDER for RECIPIENT under this Agreement. RECIPIENT is considered the data controller (hereinafter as “Controller” in this article) and PROVIDER is considered the data |
Evropského parlamentu a Rady č. 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (dále jen „GDPR“) se použije na zpracování osobních údajů dle této smlouvy. 2. Tato smlouva nijak neomezuje POSKYTOVATELE jakožto poskytovatele zdravotních služeb a provozovatele banky biologického materiálu ve zpracování osobních údajů dotčených fyzických osob pro jiné účely a jiné osoby. 3. Zpracování osobních údajů zpracovatelem bude spočívat v jejich vyhledání, zaznamenání, uspořádání, přenosu správci. 4. Osobní údaje jsou zpracovávány zpracovatelem za účelem plnění této smlouvy. Zpracovatel je povinen zpracovávat osobní údaje pouze na základě doložených pokynů správce a pouze v rozsahu, po dobu a pro účely uvedené v této smlouvě. 5. Tato smlouva představuje pokyny správce zpracovateli ke zpracování osobních údajů. Veškeré dodatečné pokyny nevyplývající z této smlouvy mohou být správcem uděleny pouze písemně prostřednictvím oprávněných osob uvedených v čl. I odst. 4 této smlouvy. Písemná forma je dodržena také v případě doručení e-mailu na e- mailovou adresu oprávněné osoby. 6. Zpracovatel je oprávněn na základě této smlouvy zpracovávat ve formě listinné i elektronické osobní údaje | processor (hereinafter as „Processor“ in this article). Regulation (EU) 2016/679 of the European parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/ES (General Data Protection Regulation) (hereinafter as “GDPR”) applies on processing Human Data (defined as „personal data“ in this article) under this agreement. 2. This Agreement does not restrict or limit PROVIDER as healthcare provider and operator of bank of biological material from processing other personal data of these affected natural persons for other purposes and persons in any way. 3. Personal data processing consists of their retrieval, recording, organisation, transfer to Controller. 4. Personal data are processed by processor for purposes of fulfilling this Agreement. Processor is entitled to process personal data only based on orders of Controoler and to the extent, prioed and for the purpose as outlined in this Agreement. 5. All requests from the Controller regarding the personal data are set in this Agreement. Any other request which is not part of this Agreement must be given in writing through authorised persons mentioned in art I para 4 of this Agreement. A request sent by e-mail is considered to be given in writing. 6. Processor can process personal data to Controller both in physical and/or electronic form. The categories of personal data being sent concern: • Identification data – identification code |
pacientů správce v následujícím rozsahu: • identifikační údaje: bezvýznamový identifikační kód pacienta (pseudonym), přímé identifikátory jsou zpracovávány, avšak přístup k nim má pouze zpracovatel, jak je uvedeno v odst. 8 níže, • zvláštní osobní údaje: údaje o zdravotním stavu v rozsahu uvedeném v příloze A a B 7. Zpracovatel tímto prohlašuje, že umožní přístup k osobním údajům výlučně pověřeným osobám, které budou předem prokazatelně seznámeny s povahou osobních údajů a rozsahem a účelem jejich zpracování a podmínkami jejich zpracování dle této smlouvy a budou povinny zachovávat mlčenlivost o všech okolnostech (ať již na základě smlouvy či zákona), o nichž se dozví v souvislosti se zpracováním osobních údajů. 8. Smluvní strany se zavazují přijmout vhodná technická a organizační opatření týkající se zabezpečení zpracování osobních údajů dle čl. 32 GDPR, zejména: − osobní údaje budou předávány pouze v pseudonymizované podobě pod bezvýznamovým kódem, přičemž klíč umožňující propojení dat s konkrétní fyzickou osobou bude mít k dispozici pouze oprávněná osoba zpracovatele; − stanoví pravidla pro přístup k osobním údajům v souladu s principem „potřebuji vědět“, tj. přístup pouze pověřeným osobám, které přístup k osobním údajům nezbytně potřebují za účelem plnění této smlouvy; | (pseudonym), direct identificators are being processed but can be accessed only by processor as is stated in par. 8. below. • Special category of data: health data to the extent set in annex A and B. 7. Processor hereby declares that it shall enable access to personal data only to authorized persons of Processor who are provably and in advance informed about nature, scope and purposes of processing as well as about rules of processing set in this Agreement and who have committed themselves to confidentiality or are under an appropriate statutory obligation of confidentiality. 8. Parties shall make appropriate technical and organizational measures to ensure security of personal data processing according to art. 32 GDPR or applicable national data protection law, notably: • Personal data will be provided only in pseudonymised form under code and key which enables to link data to certain natural person will be kept only by authorised person of processor; • set rules for access to personal data according to “need to know” principle, e. g. access only to authorized persons and when it is necessary for performance of this Agreement; • secure access to information systems that contain personal data by password; |
− zabezpečí přístup do informačního systému obsahujícího osobní údaje heslem; − osobní údaje ve fyzické podobě budou zabezpečeny v uzamčených místnostech; − bez předchozího pokynu správce nebudou vytvářeny kopie osobních údajů, s výjimkou záložních kopií nutných pro zabezpečení dat či plnění požadavků vyplývajících z právních předpisů; − bude zajištěna integrita osobních údajů tak, aby nedocházelo k neoprávněným změnám a aby osobní údaje mohly být odděleny od jiných informací (tj. schopnost systémů zajistit v případě žádosti např. výmaz nebo omezení zpracování některých osobních údajů); − přenos osobních údajů v listinné či elektronické podobě na dálku bude zajištěn způsobem vylučujícím přístup neoprávněných osob (např. dopis do vlastních rukou, chránění souborů heslem). Smluvní strany jsou povinny řádně dokumentovat výše uvedená opatření a na žádost druhé strany jejich plnění doložit druhé straně. 9. Zpracovatel je oprávněn zapojit do zpracování osobních údajů dalšího zpracovatele výlučně za podmínek uvedených v čl. 28 odst. 2 a 4 GDPR, tj. především s předchozím písemným souhlasem správce se zapojením konkrétního dalšího zpracovatele. Jedná-li se o dalšího zpracovatele ze třetí země (stát mimo území Evropské unie a Evropský hospodářský prostor), musí být dále splněny podmínky pro předávání osobních údajů do třetí země, uvedené v čl. 44 až 46 GDPR. | • keep personal data in locked rooms; • integrity of personal data must be ensured in a way that no unauthorized changes of data can be made and personal data can be separated from other information (right to erasure or restriction of processing must be ensured in case of justified requests of data subjects); • copies of personal data must not be made without prior order of controller except for back-up copies which are necessary for data security or fulfilling requirements arising from legal acts; • the integrity of personal data will be ensured in way that unauthorised changes can´t be made and that personal data can be separated from other information (e.g. systems for personal data storage must be able to ensure deletion or restriction of some personal data in case of such request); • transfer of personal data in written or electronic form will be ensured by secure means to ensure no unauthorized access to personal data (for example post delivery to hand, encyption of files). Parties are obliged to document the above mentioned measures and submit the documentation to the other party upon request. 9. Processor is not entitled to engage another processor without controller’s |
10. Zpracovatel poskytuje správci součinnost při zajišťování souladu s povinnostmi vztahujícími se na zabezpečení osobních údajů dle čl. 32 až 34 GDPR. 11. Vzhledem k tomu, že správce zpracovává osobní údaje pro účely, které nevyžadují identifikaci subjektů ůdajů, v souladu s čl. 11 odst. 2 GDPR u něj nelze uplatnit žádosti o výkon práv subjektů údajů dle čl. 15 až 20 GDPR, s výjimkou případů, kdy subjekt údajů za účelem výkonu svých práv podle uvedených článků poskytne dodatečné informace umožňující jeho identifikaci. 12. Zpracovatel se zavazuje, že poskytne správci veškeré informace potřebné k doložení toho, že byly splněny povinnosti stanovené v této smlouvě, a umožní audity osobních údajů, včetně inspekcí, prováděné správcem nebo jiným auditorem, kterého správce pověřil, a k těmto auditům přispěje. Jestliže budou na základě těchto auditů či inspekcí shledány nedostatky týkající se plnění povinností dle této smlouvy, je zpracovatel povinen přijmout opatření k odstranění těchto nedostatků ve lhůtě stanovené správcem či auditorem. 13. Každá smluvní strana je povinna písemně ohlásit správci porušení zabezpečení osobních údajů a poskytnout správci podrobný popis povahy daného případu porušení zabezpečení osobních údajů, a to ve lhůtě 24 hodin od zjištění porušení zabezpečení osobních údajů. VII. | prior written consent. If allowed, engaging another processor must be made according to rules set in art. 28 (2) and 28 (4) GDPR. If another processor to be engaged is from third country (e.g. country outside of European union and European Economic Area), conditions set in art. 44 to 46 GDPR must be met. 10. Processor will assist Controller in ensuring compliance with the obligations pursuant to art. 32 to 34 GDPR. 11. Whereas Controller processes the Data for the purposes which do not require the identification of Data Subjects in accordance with art 11 para 2 GDPR data subject´s requests para pursuant to art. 15 to 20 GDPR can not be exercised at Controller except where the data subject, for the purpose of exercising his rights under those articles, provides additional information enabling his identification. 12. Processor is obliged when requested by Controller to make available all information necessary to demonstrate compliance with legal obligations laid down in this Agreement and to allow for and contribute to audits, including inspections, conducted by the controller or another auditor mandated by controller. If, on the basis of these audits or inspections, deficiencies concerning the fulfillment of obligations under this contract are found, the processor is obliged to take measures to eliminate these deficiencies within the period specified by the controller or auditor. 13. Each party shall notify the other party of a personal data breach in written form and provide him with description of the nature of data breach within period of 24 |
Ukončení smlouvy 1. Každá ze stran může tuto smlouvu vypovědět písemnou výpovědí zaslanou druhé smluvní straně; výpovědní doba činí šedesát (60) dnů a počíná běžet dnem doručení písemné výpovědi. 2. POSKYTOVATEL může tuto smlouvu vypovědět s okamžitou účinností písemnou výpovědí: a) pokud se jakékoli prohlášení učiněné PŘÍJEMCEM v této smlouvě ukáže jako nepravdivé, neúplné nebo nepřesné, b) PŘÍJEMCE použije biologický materiál a data pro jiný účel nežje výzkumný projekt nebo převede biologický materiál a data na třetí osobu v rozporu s touto smlouvou, c) PŘÍJEMCE neuhradí finanční prostředky podle čl. II odst. 1 této smlouvy, ani ve dodatečně stanovené lhůtě, ne kratší než patnáct (15) dní. 3. V případě porušení povinnosti PŘÍJEMCE použít biologický materiál a data pouze pro výzkumný projekt uvedený v této smlouvě je PŘÍJEMCE povinen zaplatit POSKYTOVATELI smluvní pokutu ve výši 5.000 Kč (slovy pět tisíc korun českých) za vzorek včetně dat ke vzorku, které byly použity v rozporu s touto povinností PŘÍJEMCE. Smluvní pokuta je splatná ve lhůtě 30 dnů od obdržení písemné výzvy POSKYTOVATELE k její úhradě. Zaplacení smluvní pokuty se nedotýká nároku POSKYTOVATELE na náhradu škody ve výši přesahující smluvní pokutu. VIII. | hours after having become aware the breach. VII. Termination of the Agreement 1. Either Party may terminate this Agreement with sixty (60) days written notice to the other Party. The notice period begins on the day of delivery of written notice. 2. PROVIDER may terminate this Agreement effective upon written notice: a) any declarations made by RECIPIENT in this Agreement are untrue, incomplete or inaccurate, b) RECIPIENT will use Human Material and Data for other purpose than the Research Project or will transfer Human Material and Data to any third party contrary to the provisions of this Agreement, c) RECIPIENT will not pay reimbursement according to art. II para 1 of this Agreement within an additionally provided period not shorter than fifteen (15) days. 3. In case of breach of RECIPIENT´s obligation to use Human Material and Data only for the purpose of this Research Project stated in this Agreement RECIPIENT is obliged to pay 5.000 CZK ( five thousand czech crowns) for each sample including data associated with sample to PROVIDER as penalty for each violation within 30 days after receiving written notice from PROVIDER. RECIPIENT is not relieved from liability by paying of penalty to the extent to which the damage caused exceeds the penalty. |
Závěrečná ustanovení 1. Právní vztahy vznikající z této smlouvy, jakož i právní vztahy se smlouvou související, včetně otázek platnosti a následků neplatnosti se řídí českým právem. 2. Jakékoli spory vyplývající nebo související s touto smlouvou budou rozhodovány výhradně příslušnými soudy České republiky. Smluvní strany se v souladu s § 89a zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů, dohodly, že místně příslušným je příslušný obecný soud POSKYTOVATELE. 3. Smluvní strany tuto smlouvu podepsaly svými řádně pověřenými zástupci v níže uvedený den a rok. Veškerá sdělení nebo oznámení, která mají být poskytnuta, budou zaslána písemně na adresy uvedené v této smlouvě anebo oznámené později. 4. Tato smlouva je vyhotovena ve dvou vyhotoveních, z nichž každá strana obdrží jedno. 5. Strany uznávají a souhlasí s tím, že v případě jakéhokoli rozporu mezi anglickou a českou jazykovou verzí bude rozhodující česká verze. 6. Tato smlouva nabývá platnosti dnem jejího podpisu smluvními stranami a účinnosti dnem jejího uveřejnění v registru smluv. Tato smlouva může být změněna a doplněna pouze písemnými, datovanými a postupně číslovanými dodatky. | VIII. Final provisions 1. This Agreement and any dispute or claim arising out of or in connection with it or its subject matter or formation (including non- contractual disputes or claims) shall be governed and construed in accordance with the laws of the Czech Republic. 2. Any claims arising from or connected with this Agreement will be solved exclusively by courts of Czech Republic. The parties have agreed on exclusive jurisdiction of court in place of PROVIDER´s registered seat pursuant to Art. 89 of Act No. 99/1963 Coll., Civil Procedure Code, as amended. 3. The Parties have executed this Agreement by their respective duly authorized officers on the day and year hereinafter written. Any communication or notice to be given shall be forwarded in writing to the respective addresses stated in this Agreement or notified later. 4. This agreement has been executed in two original copies, each Party obtaining one of them. 5. The Parties acknowledge and agree that in the event of any conflict between the English and the Czech Language version, the Czech version shall control. 6. This agreement comes into force and effect on the day when it is signed by all Parties hereto and published in register of contracts. This Contract may be altered and amended only by written, dated and successively numbered amendments. |
ZA POSKYTOVATELE: 14. 7. 2022 xxxx. XXXx. Xxxxx Xxxxxxx, Ph.D, ředitel Masarykova onkologického ústavu ZA PŘÍJEMCE: 7. 7. 2022 Xxx. Xxx Xxxx, DrSc. jednatel | FOR PROVIDER: 14. 7. 2022 | |
xxxx. Xxxxx Xxxxxxx, M.D., Ph.D. Director General FOR RECIPIENT: 7. 7. 2022 Xxx. Xxx Xxxx, DrSc. Managing Director Xxx. Xxx Xxxxxxxx Managing Director | ||
Xxx. Xxx Xxxxxxxx jednatelka |
PŘÍLOHA A BIOLOGICKÝ MATERIÁL A DATA Neuveřejněno dle § 3 odst. 1 zákona č. 340/2015 Sb., o registru smluv, ve znění pozdějších předpisů – obchodní tajemství PŘÍJEMCE | ATTACHMENT A HUMAN MATERIAL AND DATA |
PŘÍLOHA B
Klinické dáta ku vzorke
Neuveřejněno dle § 3 odst. 1 zákona č. 340/2015 Sb., o registru smluv, ve znění pozdějších předpisů – obchodní tajemství PŘÍJEMCE