Všeobecné obchodní podmínky společnosti KRAIBURG Austria GmbH & Co. KG
Všeobecné obchodní podmínky společnosti KRAIBURG Austria GmbH & Co. KG
X. Xxxxxxxxx informace
1. Tyto Všeobecné obchodní podmínky (VOP) platí pro všechny naše – i budoucí – obchodní vztahy. Odlišné VOP obchodních partnerů platí jen tehdy, když jsme s nimi výsledně a písemně souhlasili.
2. V jednotlivých případech uzavřená individuální ujednání (včetně vedlejších ujednání, doplnění a změn) mají přednost před těmito VOP. Ústní vedlejší ujednání a dodatečná doplnění jsou platná jen tehdy, pokud je Kraiburg písemně nebo e-mailem přes orgán oprávněný k zastoupení nebo k tomu oprávněného zaměstnance potvrdí.
3. Také bez zvláštního vyjasnění platí jako doplnění zákonné předpisy, pokud nejsou v těchto VOP bezprostředně změněny nebo výslovně vyloučeny.
B. Uzavření smlouvy a zachování mlčenlivosti
1. Pokud není v nabídce stanoveno jinak, jsme vázáni na naši nabídku 4 týdny od data, uvedeného v nabídce. Nabídky, označené jako "nezávazné" nezávazné zůstávají. U nezávazných nabídek se smlouva uzavírá teprve naší akceptací objednávky kupujícího (např. potvrzením zakázky).
2. Vyhrazujeme si odchylky naší akceptace, které jsou běžné pro branži (např. potvrzením zakázky), od objednávky kupujícího a které neovlivňují uzavření smlouvy.
3. Zachování mlčenlivosti: Kupující se tímto neodvolatelně zavazuje zachovat mlčenlivost o veškerých provozních a obchodních tajemstvích, která jsme mu zpřístupnili, dali k dispozici nebo ho s nimi jinak v souvislosti nebo na základě obchodního vztahu nebo kontaktu k nám seznámili, a zavazuje se, tato v žádné podobě bez našeho souhlasu zpřístupnit třetí straně. To platí také, pokud jsme kupujícímu přenechali technickou dokumentaci (např. výkresy, datové listy, specifikace), jiné popisy produktu nebo podklady – také v elektronické podobě – pro která platí naše vlastnická nebo autorská práva. Dále se kupující zavazuje použít informace pouze na bázi „need to know“ a pouze v rámci uzavřené smlouvy. Povinnost zachování mlčenlivosti zůstává zachována po dobu 5 let po ukončení našeho obchodního vztahu nebo nezávisle na obchodním vztahu po dobu 5 let po předložení naší nabídky.
C. Dodací podmínky
1. Pokud nemůžeme dodržet dodací lhůty z důvodů, za které neneseme zodpovědnost (výkon není k dispozici, např. z důvodu chybějící vlastní dodávky naším dodavatelem), budeme kupujícího informovat a dohodneme novou dodací lhůtu odpovídající okolnostem. Pokud není výkon k dispozici také v nové dodací lhůtě, jsou oba smluvní partneři oprávnění, zcela nebo částečně od smlouvy odstoupit. Odstoupení musí provést písemně nebo e-mailem orgán oprávněný k zastoupení nebo zplnomocněný zaměstnanec; již poskytnuté protiplnění nahradíme.
2. Počátek našeho prodlení dodávky se určuje podle zákonných předpisů. V každém případě ale musí kupující zaslat písemnou upomínku.
3. Odpovědnost za riziko nese a dodání provádí, pokud nevyplývá nebo není jinak dohodnuto, FCA Geretsberg, Webersdorf 11 (místo plnění), podle INCOTERMS 2010, způsobem přepravy a balení, který je pro nás nejvýhodnější. Vícenáklady za přepravu a balení, určené kupujícím, nese kupující.
4. Kupující se zavazuje převzít námi poskytnuté zboží v dohodnuté době. Pokud je kupující s převzetím v prodlení, jsme oprávněni toto zboží na náklady a riziko kupujícího za poplatek uskladnit. Dále si vyhrazujeme právo toto zboží opět prodat třetí straně.
5. Naše výkony jsou vždy dělitelné, při částečných dodávkách jsou částečná převzetí a částečné faktury přípustné. Nejpozději 7 dní po uskutečněném dodání zboží FCA podle INCOTERMS 2010 platí dodané zboží jako převzaté kupujícím.
D. Cena a platební podmínky
1. Platí aktuálně platný ceník Kraiburg, který podléhá čtvrtletním změnám. Uvedené ceny platí pro FCA Geretsberg, Webersdorf 11, podle INCOTERMS 2010. Kupní cena je splatná během 14 dní od data uvedeného na faktuře. Uplynutím platební lhůty se kupující dostává do prodlení.
2. Kupující má právo na započtení nebo zadržení pouze tehdy, když je daný protinárok právně zjištěn nebo námi uznán.
3. Pokud je náš nárok na zaplacení ohrožen nedostatečnou schopností plnění kupujícího (např. když je poskytování plnění ohroženo jeho špatnými majetkovými poměry nebo bylo požádáno o zahájení konkurzního řízení nebo když kupující neplní svůj výkon řádně nebo v odpovídající lhůtě nebo když prohlásí, že svůj výkon plnit nechce nebo ještě přetrvávají z dřívějšího vztahu závazky po uplynutí lhůty),
jsme oprávnění k odmítnutí plnění a – případně po stanovení lhůty – k odstoupení od smlouvy a/nebo oprávněni k vydání zboží. Kromě toho si vyhrazujeme zkrátit s okamžitou platností platební termín příp. provádět dodání pouze při platbě předem.
4. Při zpoždění platby platí ustanovení osmého odstavce podnikatelského zákoníku (§§ 455 ff UGB).
5. Pokud je kupující s dohodnutou platbou nebo jiným plněním z tohoto nebo jiných právních úkonů v prodlení, jsme oprávněni – aniž by to ovlivnilo naše jiná práva – požadovat okamžitou splatnost veškerých otevřených pohledávek z tohoto nebo jiných právních úkonů. To platí také, pokud se jedná o odložené pohledávky.
X. Xxxxxxx vlastnictví
1. Až do plného zaplacení všech našich současných a budoucích pohledávek si vyhrazujeme právo vlastnictví na zboží.
2. Kupující smí zboží v rámci řádného obchodního postupu zpracovat a/nebo prodat. V tomto případě platí navíc následující ustanovení. Výhrada vlastnictví se vztahuje na výrobky vzniklé zpracováním, smícháním nebo spojením, přičemž platíme my za výrobce. Pokud jsou zachována vlastnická práva třetí strany, získáváme spoluvlastnictví ve vztahu hodnoty zboží. V ostatních případech platí výrobek jako zboží s výhradou vlastnictví až do zaplacení. Pohledávky vzniklé z dalšího prodeje nám postupuje kupující jako záruku již nyní v celkové výši příp. ve výši našeho podílu na spoluvlastnictví. My toto postoupení přijímáme. K vymáhání pohledávek zůstává kromě nás zmocněn kupující.
X. Xxxxxx ze závad kupujícího
1. Záruční lhůta činí 1 rok od převzetí podle bodu C, 5 těchto VOP.
2. Jako dohoda o kvalitě materiálu platí jen takové popisy produktů, které jsou předmětem jednotlivých smluv. Za veřejná sdělení třetí stany (např. reklamní sdělení) nepřejímáme zodpovědnost.
3. Vyskytující se závady musí kupující oznámit okamžitě, specifikovaně a písemně. Výskyt závad musí zákazník prokázat. §924 Občanského zákoníku (ABGB) se nepoužije. Kupující nám musí poskytnout příležitost a potřebnou dobu ke kontrole vytýkané závady, zvláště nám toto zboží k těmto účelům předat.
4. V případě záruky jsme oprávněni sami určit způsob plnění záruky (oprava, výměna, snížení ceny nebo směna).
5. Nároky kupujícího na náhradu škody příp. náhradu marných nákladů se řídí pouze podle následujících ustanovení, jinak jsou vyloučeny.
G. Jiné ručení
1. Za náhradu škody ručíme – nezávisle na právním důvodu – pouze pokud nám kupující prokáže úmysl nebo velice hrubou nedbalost.
2. V žádném případě neručíme za nepřímé škody, ušlý zisk, ztráty úroků, nerealizované úspory, škody z nároků třetí strany stejně jako za ztrátu dat
a programů a jejich obnovu. Pokud by od nás z jakéhokoliv důvodu mělo být požadováno ručení, je ručení omezeno na netto hodnotu zakázky.
3. Ručení zaniká 1 rok od doby, kdy kupující rozpoznal škodu a subjekt odpovědný za
škodu.
X. Xxxxx práva a sídlo soudu, salvátorská klauzule
1. Platí rakouské právo za vyloučení všech mezinárodních a nadnárodních (smluvních) právních řádů, zvláště kupního práva OSN. Pokud má kupující sídlo v Evropské unii nebo ve Švýcarsku, Lichtenštejnsku, Norsku, Turecku, Izraeli nebo Tunisku, je výlučným sídlem soudu vůči podniku soud, příslušný pro nás.
2. Pokud má kupující sídlo mimo Evropskou unii nebo Švýcarsko, Lichtenštejnsko, Norsko, Turecko, Izrael nebo Tunisko, platí právo státu sídla kupujícího bez vyloučení případně použitelného kupního práva OSN, a my jsme oprávněni podat žalobu k všeobecnému sídlu soudu kupujícího.
3. Salvátorská klauzule: Pokud by jedno ustanovení obchodních podmínek bylo nebo se mělo stát zcela nebo částečně právně neúčinné nebo neproveditelné, nedotýká se to právní účinnosti nebo proveditelnosti všech jiných obchodních podmínek. Smluvní strany nahradí právně neúčinné nebo neproveditelné ustanovení účinných a proveditelným ustanovením, které se podle obsahu a účelu bude co možná nejvíce blížit právně neúčinnému nebo neproveditelnému ustanovení.
Stav: leden 2016