ZÁKON
III.
Ná vrh
ZÁKON
ze dne ….. 2020,
kterým se mění zákon č. 58/1995 Sb., o pojišťování a financování vývozu se státní podporou a o doplnění zákona č. 166/1993 Sb., o Nejvyšším kontrolním úřadu, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 218/2000 Sb.,
o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o pojišťování a financování vývozu se státní podporou
Čl. I
Zákon č. 58/1995 Sb., o pojišťování a financování vývozu se státní podporou a o doplnění zákona č. 166/1993 Sb., o Nejvyšším kontrolním úřadu, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 60/1998 Sb., zákona č. 188/1999 Sb., zákona č. 282/2002 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 23/2006 Sb., zákona č. 293/2009 Sb., zákona č. 230/2013 Sb., zákona č. 220/2015 Sb., zákona č. 371/2017 Sb. a zákona č. 171/2018 Sb., se mění takto:
1. V názvu zákona se slova „a o doplnění zákona č. 166/1993 Sb., o Nejvyšším kontrolním úřadu, ve znění pozdějších předpisů“ zrušují.
2. V § 1 odst. 1 se slova „upravuje v souladu s právem Evropských společenství1) a závazky vyplývajícími z členství České republiky ve Světové obchodní organizaci1)“ nahrazují slovy
„zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1), zároveň navazuje na přímo použitelný předpis Evropské unie2) a v souladu se závazky vyplývajícími z členství České republiky
v Evropské unii, ve Světové obchodní organizaci, v Organizaci pro hospodářskou spolupráci a rozvoj a v dalších mezinárodních organizacích3) a na základě zahraniční, zahraničně obchodní, finanční a hospodářské politiky České republiky upravuje“.
Poznámky pod čarou č. 1 až 3 znějí:
„1) Směrnice Rady ze dne 1. února 1971 o harmonizaci základních ustanovení týkajících se záruk pro krátkodobé obchody (politická rizika) s veřejnoprávními odběrateli nebo se soukromými odběrateli (71/86/EHS).
Směrnice Rady ze dne 27. listopadu 1984 o vzájemných povinnostech institucí členských států pro pojištění vývozních úvěrů, které jednají jménem státu nebo s jeho podporou, nebo veřejných orgánů, které jednají za takové instituce, v případě soupojištění u transakcí, které zahrnují jednu nebo více subdodávek v jednom nebo ve více členských státech Evropských společenství (84/568/EHS).
Směrnice Rady 98/29/ES ze dne 7. května 1998 o harmonizaci hlavních ustanovení týkajících se pojištění vývozních úvěrů pro operace se střednědobým a dlouhodobým krytím.
2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1233/2011 z dne 16. listopadu 2011
o uplatňování některých pravidel v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů a o zrušení rozhodnutí Rady 2001/76/ES a 2001/77/ES, v platném znění.
3) Dohoda o subvencích a vyrovnávacích opatřeních publikovaná ve sdělení Ministerstva zahraničních věcí uveřejněném ve Sbírce zákonů pod č. 191/1995 Sb.“.
CELEX 31998L0029 CELEX 320011R1233
3. V § 1 odstavce 2 a 3 znějí:
„(2) Pojištěním vývozních úvěrových rizik se pro účely tohoto zákona rozumí činnosti vykonávané Exportní garanční a pojišťovací společností, a. s., (dále jen „exportní pojišťovna“), které souvisejí s podporou tuzemského vývozu a s tuzemskými investicemi v zahraničí, jsou vykonávány na základě povolení uděleného Českou národní bankou podle
§ 3a a v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím některá pravidla v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů2). Rozsah a nástroje pojištění
vývozních úvěrových rizik včetně postupů při schvalování nových pojistných a zajišťovacích nástrojů stanoví prováděcí právní předpis.
(3) Podpořeným financováním se pro účely tohoto zákona rozumí činnosti vykonávané Českou exportní bankou, a.s., (dále jen „exportní banka“) formou financování a poskytování finančních služeb, v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím některá pravidla v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů2). Rozsah a nástroje podpořeného financování včetně postupů při schvalování nových nástrojů stanoví prováděcí právní předpis.“.
4. V § 1 odst. 4 větě první se slova „právem Evropských společenství a mezinárodními pravidly upravujícími státem podporované vývozní úvěry (dále jen „mezinárodní pravidla“)“ nahrazují slovy „přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím některá pravidla v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů2)“, slova „šestiměsíční úrokové sazby IBOR pro měnu, ve které je poskytnut vývozní úvěr,“ se nahrazují slovy
„referenční hodnoty týkající se úrokových sazeb stanovené v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím referenční hodnoty ve finančních nástrojích4)“ a slova „agenturou Reuters“ se zrušují.
Poznámka pod čarou č. 4 zní:
„4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1011 ze dne 8. června 2016
o indexech, které jsou používány jako referenční hodnoty ve finančních nástrojích a finančních smlouvách nebo k měření výkonnosti investičních fondů, a o změně směrnic 2008/48/ES a 2014/17/EU a nařízení (EU) č. 596/2014.“.
CELEX 32011R1233
5. V § 1 odst. 4 větě poslední se slova „Ministerstvo financí vyhláškou“ nahrazují slovy
„prováděcí právní předpis“.
CELEX 32011R1233
6. V § 1 se doplňují nové odstavce 5 až 8, které včetně poznámky pod čarou č. 5 znějí:
„(5) Peněžní prostředky, které jsou exportní pojišťovně nebo exportní bance poskytovány ze státního rozpočtu, zejména dotace na úhradu ztrát, dotace na posílení fondů,
peněžní prostředky na doplnění primárního kapitálu, peněžní prostředky na navýšení základního kapitálu, peněžní prostředky na refinancování přijatých úvěrů a emitovaných dluhových cenných papírů a pojistné plnění přijaté od exportní pojišťovny, přijímá exportní pojišťovna a exportní banka na své bankovní účty podřízené státní pokladně a vedené u České národní banky podle zákona o rozpočtových pravidlech5), přičemž tyto peněžní prostředky exportní pojišťovna nebo exportní banka nemůže ukládat nebo investovat do investičních nástrojů na finančním trhu.
(6) Peněžní prostředky podle odstavce 5 mohou být použity pouze pro účely, pro které byly ze státního rozpočtu poskytnuty.
(7) Ministerstvo financí může exportní pojišťovně nebo exportní bance na základě její odůvodněné písemné žádosti povolit vedení bankovního účtu mimo účty podřízené státní pokladně u České národní banky.
(8) Exportní banka nemusí žádat Ministerstvo financí o povolení k použití bankovního účtu vedeného mimo účty podřízené státní pokladně u České národní banky tehdy, pokud takový účet slouží výhradně k realizaci převodu peněžních prostředků ze státní pokladny pro účely podpořeného financování, a to v bezprostředně navazujících mezibankovních operacích.
5) Zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění pozdějších předpisů.“.
7. § 2 včetně nadpisu zní:
„§ 2
Vymezení pojmů
Pro účely tohoto zákona se rozumí
a) bankou banka, pobočka zahraniční banky nebo zahraniční finanční instituce podle práva státu, kde se nachází její sídlo nebo v němž je registrována, která podléhá povolovacímu režimu domovského státu a dohledu domovského orgánu dohledu,
b) dlouhodobým financováním a poskytováním finančních služeb financování s dobou splatnosti nejméně 24 měsíců a poskytování finančních služeb s dobou trvání nejméně 24 měsíců,
c) dodavatelem pro vývoz osoba, která poskytuje dodávky zboží nebo služeb určené pro následný vývoz a je podnikatelem podle občanského zákoníku, nebo zahraniční společnost,
d) dodavatelským úvěrem poskytnutí časového odstupu mezi splněním závazku vývozce a povinností dovozce zaplatit vývozci za jeho plnění poskytnuté dovozci vývozcem podle smlouvy o vývozu,
CELEX 3197L0086 CELEX 31998L0029
e) dovozcem zahraniční osoba, která uskutečňuje nákup dodávek zboží nebo služeb za účelem užití mimo Českou republiku,
f) hodnotou vývozu celková částka, která má být zaplacena kupujícím nebo jeho jménem za vyvážené zboží nebo služby kromě místních nákladů; v případě leasingu se vylučuje část platby leasingu, která se rovná úrokům,
CELEX 32011R1233
g) investicí peněžní prostředky nebo jiné penězi ocenitelné hodnoty nebo majetková práva vynaložená na dobu nejméně tří let právnickou osobou se sídlem na území České republiky, která je podnikatelem podle občanského zákoníku, nebo zahraniční společností, za účelem založení právnické osoby se sídlem mimo území České republiky, získání nebo zvýšení podílu v ní nebo za účelem rozšíření podnikání této právnické osoby,
h) investorem osoba, která vynakládá investici a která je podnikatelem podle občanského zákoníku, nebo zahraniční společnost,
i) komerčním rizikem riziko nezaplacení pohledávky z vývozního úvěru zahraničním soukromoprávním dlužníkem z důvodu jeho platební neschopnosti nebo platební nevůle,
CELEX 31998L0029
j) krátkodobým financováním a poskytováním finančních služeb financování s dobou splatnosti kratší než 24 měsíců a poskytování finančních služeb s dobou trvání kratší než 24 měsíců,
k) místními náklady výdaje na služby a zboží, které je nutné vynaložit v zemi konečného určení vývozu v souladu se smlouvou o vývozu nebo smlouvou mezi dovozcem a zahraniční osobou, buď pro uskutečnění vývozu nebo pro dokončení projektu nebo díla, na kterém se vývozce účastní v souvislosti se smlouvou o vývozu, a které nebudou financovány za výhodnějších podmínek, než jsou podmínky, za kterých bude financován vývozní úvěr,
CELEX 32011R1233
l) odběratelským úvěrem úvěr poskytovaný na financování smlouvy o vývozu podle smlouvy o úvěru uzavřené mezi bankou jako věřitelem a dlužníkem, jehož čerpání je poskytováno vývozci nebo dlužníkovi a finanční zdroje z čerpání odběratelského úvěru jsou inkasovány vývozcem,
CELEX 31971L0086 CELEX 31998L0029
m) pojistnou angažovaností souhrn pojistných hodnot pojištěných vývozních úvěrových rizik z uzavřených pojistných smluv a příslibů pojištění a ze zajišťovací činnosti, snížený
o hodnotu rizik, která již zanikla,
n) smlouvou o vývozu smlouva uzavřená mezi vývozcem a dovozcem o dodávkách zboží nebo služeb za účelem užití mimo Českou republiku, nebo smlouva uzavřená mezi zahraničními osobami, v níž je vývozce nebo dodavatel pro vývoz uveden jako nominovaný subdodavatel,
o) veřejnoprávním dlužníkem osoba pověřená výkonem státní moci nebo veřejné správy, která nemůže být právně prohlášena neschopnou plnit své závazky, ostatní osoby se považují za soukromoprávní dlužníky,
CELEX 31971L0086 CELEX 31998L0029
p) vývozcem osoba, která uskutečňuje vývoz a je podnikatelem podle občanského zákoníku, nebo zahraniční společnost,
q) vývozním úvěrem dodavatelský úvěr a odběratelský úvěr,
CELEX 31971L0086
r) zahraniční osobou fyzická osoba, která nemá trvalý pobyt na území České republiky, nebo právnická osoba, která nemá sídlo na území České republiky,
s) zahraniční společností právnická osoba se sídlem v zahraničí, kterou právnická osoba se sídlem na území České republiky, která je podnikatelem podle občanského zákoníku, ovládá tím, že se na základním kapitálu společnosti přímo či nepřímo podílí z více než 50 % nebo kontroluje nadpoloviční většinu hlasovacích práv spojených s účastí na základním kapitálu společnosti nebo může jmenovat nebo odvolat většinu osob, které jsou členy statutárního orgánu společnosti nebo osobami v obdobném postavení nebo členy kontrolního orgánu společnosti, jejímž je společníkem, nebo může toto jmenování nebo odvolání prosadit,
t) zahraniční úvěrovou pojišťovnou zahraniční osoba, která poskytuje pojištění úvěrů s podporou členského státu Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj.“.
Poznámka pod čarou č. 15 se zrušuje.
8. V § 3 odst. 1 se slova „vývozního úvěru“ nahrazují slovy „poskytovaného financování a finančních služeb zejména“ a slova „; u poskytovaných úvěrů a bankovních záruk se posuzuje hledisko rizik návratnosti, zejména platební schopnosti dlužníka a schopnosti“ se nahrazují slovy „, a s ohledem na schopnost“.
9. V § 3 se doplňují odstavce 3 až 5, které včetně poznámek pod čarou č. 16 a 17 znějí:
„(3) Poskytne-li exportní pojišťovna společně s institucí nebo státním orgánem jiného členského státu Evropské unie záruky anebo soupojištění, dodržuje ustanovení o vzájemných závazcích plynoucí z přílohy směrnice Rady 84/568/EHS1).
CELEX 31984L0568
(4) Při pojištění krátkodobých vývozních úvěrových rizik postupuje exportní pojišťovna v souladu s podmínkami stanovenými harmonizovanými ustanoveními příslušného předpisu Evropské unie16).
CELEX 31971LL0086
(5) Při pojištění dlouhodobých vývozních úvěrových rizik určených mimo země Evropské unie postupuje exportní pojišťovna v souladu s podmínkami stanovenými ustanoveními příslušného předpisu Evropské unie17).
CELEX 31998L0029
16) Příloha směrnice Rady ze dne 1. února 1971 o harmonizaci základních ustanovení
týkajících se záruk pro krátkodobé obchody (politická rizika) s veřejnoprávními odběrateli nebo se soukromými odběrateli (71/86/EHS).
17) Příloha směrnice 98/29/ES ze dne 7. května 1998 o harmonizaci hlavních ustanovení týkajících se pojištění vývozních úvěrů pro operace se střednědobým a dlouhodobým krytím.“.
10. V § 4 odst. 1 větě druhé se slova „, který svá akcionářská práva vykonává prostřednictvím ministerstev“ zrušují.
11. V § 4 odst. 2 písmena b) a c) znějí:
„b) právnické osoby za účelem vymáhání pohledávek nebo předcházení škod z pojištění vývozních úvěrových rizik nebo zmírňování jejich následků,
c) právnické osoby, jejímž předmětem podnikání je pojišťovací a zajišťovací činnost v odvětví neživotního pojištění, a to pojištění úvěru, záruk a finančních ztrát podle zákona upravujícího pojišťovnictví, s výjimkou pojištění vývozních úvěrových rizik podle tohoto zákona.“.
12. V § 4 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) K založení právnické osoby uvedené v odstavci 2 písm. b) a c) nebo nabytí podílu v ní je třeba předchozího souhlasu Ministerstva financí. Na tuto právnickou osobu se nevztahuje státní podpora vývozu podle tohoto zákona.“.
Dosavadní odstavce 3 až 8 se označují jako odstavce 4 až 9.
13. V § 4 odst. 4 větě druhé se slova „v závislosti na vývoji“ nahrazují slovy „s ohledem na vývoj“ a ve větě třetí se slova „, přičemž vyrovnávací rezervu pro pojištění vývozních úvěrových rizik podle § 1 odst. 2 tvoří exportní pojišťovna odděleně“ zrušují.
14. V poznámce pod čarou č. 5a se věta „Vyhláška č. 75/2000 Sb., kterou se provádí zákon č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví a o změně některých souvisejících zákonů (zákon
o pojišťovnictví).“ zrušuje.
15. V § 4 odstavec 5 zní:
„(5) Exportní pojišťovna předkládá Ministerstvu financí a Ministerstvu průmyslu a obchodu žádost o předchozí souhlas s novými pojistnými a zajišťovacími nástroji, ve které uvede zejména základní ekonomické parametry jednotlivých pojistných a zajišťovacích nástrojů, předmět pojištění, cílovou skupinu pojištěných a dopady na státní rozpočet; přitom zabezpečuje hospodárné využití dotací ze státního rozpočtu a státní záruky. Další náležitosti žádosti o schválení nových nástrojů pojištění vývozních úvěrových rizik a postupy při jejich schvalování stanoví prováděcí právní předpis.“.
16. V § 4 odst. 6 větě třetí se slova „a rovněž výše dotace ze zdrojů státního rozpočtu pro doplnění pojistných fondů“ zrušují a ve větě čtvrté se slova „Ministerstvo financí právním předpisem, přičemž“ nahrazují slovy „prováděcí právní předpis, přičemž výpočet“.
17. V § 4 odstavec 7 zní:
„(6) Prováděcí právní předpis stanoví výši vývozních úvěrových rizik, která může exportní pojišťovna pojistit pouze se souhlasem vlády na základě materiálu předloženého vládě ministrem financí a ministrem průmyslu a obchodu. Exportní pojišťovna při poskytování informací vládě dbá na zachování a ochranu bankovního, obchodního a obdobného tajemství. Prováděcí právní předpis dále stanoví rozsah informací, které exportní pojišťovna o obchodním případu poskytne vládě s ohledem na ochranu informací v obchodním styku. Souhlas vlády s realizací pojištění přímo ani nepřímo nesnižuje odpovědnost obchodního vedení exportní pojišťovny za předmětné pojištění vývozních úvěrových rizik.“.
18. V § 4 odst. 8 větě první se slova „Ministerstvo financí stanoví právním předpisem“ nahrazují slovy „Prováděcí právní předpis stanoví“ a číslo „3“ se nahrazuje číslem „4“, ve větě druhé se slova „Ministerstvo financí právním předpisem“ nahrazují slovy „prováděcí právní předpis“ a číslo „3“ se nahrazuje číslem „4“ a ve větě poslední se slovo „riziko5b)“ nahrazuje slovem „riziko“ a slovo „výrobce“ se nahrazuje slovy „dodavatele pro vývoz“.
Poznámka pod čarou č. 5b se zrušuje. CELEX 31998L0029
19. V § 4 se za odstavec 8 vkládají nové odstavce 9 a 10, které znějí:
„(9) Po obdržení žádosti exportní pojišťovny o dotaci ze státního rozpočtu je Ministerstvo financí oprávněno provést kontrolu správnosti stanovení výše dotace u exportní pojišťovny. Za účelem provedení kontroly je exportní pojišťovna povinna na žádost Ministerstva financí předložit údaje a dokumenty vztahující se k předmětu kontroly, včetně údajů o sjednaném pojištění, popřípadě umožnit Ministerstvu financí přístup k takovým dokladům uchovávaným pouze v elektronické podobě, jakož i poskytnout Ministerstvu financí při provádění kontroly potřebnou součinnost. Osoby provádějící kontrolu jsou povinny zachovávat mlčenlivost o všech skutečnostech, o kterých se v souvislosti s výkonem kontrolní činnosti dozvěděly.
(10) Exportní pojišťovna finančně vypořádá poskytnutou dotaci ze státního rozpočtu způsobem a ve lhůtách, které jsou stanoveny prováděcím právním předpisem.“.
Dosavadní odstavec 9 se označuje jako odstavec 11.
20. V § 4 odst. 11 písm. a) se slova „změnách ve složení ministerstev, která vykonávají akcionářská práva státu,“ zrušují.
21. V § 4 se doplňuje odstavec 12, který včetně poznámky pod čarou č. 18 zní:
„(12) Exportní pojišťovna ve spolupráci s exportní bankou připraví a předloží Evropské komisi výroční zprávu o činnosti podle přímo použitelného předpisu Evropské unie18) upravujícího některá pravidla v oblasti státem podporovaných vývozních úvěrů.
18) Příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1233/2011 ze dne
16. listopadu 2011.
CELEX 32011R1233
22. V § 5 odst. 1 se slova „spojených s jednotlivým vývozem“ a „(dále jen „žadatel“)“ zrušují a slova „výrobce, investor, banka výrobce“ nahrazují slovy „dodavatel pro vývoz, investor, banka dodavatele pro vývoz, banka investora, banka dovozce, zahraniční osoba, zahraniční společnost“.
23. V § 5 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „žadatel povinen“ nahrazují slovy „osoba uvedená v odstavci 1 povinna“ a slovo „nejméně“ se nahrazuje slovem „zejména“.
24. V § 5 odst. 2 písmeno a) zní:
„a) své identifikační údaje, tj. u právnické osoby obchodní firmu nebo název, identifikační číslo osoby, je-li přiděleno, předmět podnikání (činnosti), právní formu a sídlo; u fyzické osoby její jméno, popř. jména a příjmení, identifikační číslo osoby, je-li přiděleno, předmět podnikání (činnosti), adresu trvalého pobytu, příp. bydliště, je-li touto osobou cizinec, a její sídlo,“.
Poznámka pod čarou č. 6 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
25. V § 5 odst. 2 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena b) až d).
26. V § 5 odst. 2 písm. b) se slova „vývozu a jeho objem“ nahrazují slovy „a objem vývozu nebo investice“ a slova „a rozsah bankovní záruky nebo jiných bankovních služeb poskytovaných v souvislosti s vývozem“ zrušují.
27. V § 5 odst. 2 písm. c) se za slova „identifikační údaje“ vkládají slova „ve struktuře podle písmene a)“.
28. V § 5 se odstavec 3 včetně poznámek pod čarou č. 7 a 8 zrušuje.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3.
29. V § 6 odst. 1 úvodní část ustanovení zní:
„Provozováním podpořeného financování se pověřuje exportní banka. Podmínkou k provozování podpořeného financování je, že akcie exportní banky jsou ve vlastnictví státu nebo exportní pojišťovny. Pokud tento zákon nestanoví jinak, vztahují se na exportní banku ustanovení zvláštních právních předpisů upravujících činnost bank. Stanovy exportní banky musí obsahovat také“.
Poznámka pod čarou č. 9 se zrušuje.
30. V § 6 odst. 2 se věta druhá včetně poznámky pod čarou č. 8a zrušuje, ve větě třetí se slovo
„především“ nahrazuje slovy „ze státního rozpočtu nebo“ a ve větě poslední se slova „, které ji zůstávají k dispozici v částce rovnající se fixní přirážce“ zrušují a doplňují se slova „, a to maximálně do výše potřebné k pokrytí vykázané provozní ztráty“.
31. V § 6 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „mít podíl“ nahrazují slovy „zakládat právnické osoby ani nabývat podíly“.
32. V § 6 odst. 3 písm. a) se slova „právnických osob, jejichž“ nahrazují slovy „právnické osoby, jejímž“.
33. V § 6 odst. 3 písmeno b) zní:
„b) právnické osoby za účelem zajištění vymahatelnosti pohledávek z podpořeného financování nebo vykonání činnosti směřující k předcházení vzniku škod nebo zmírňování jejich následků,“.
34. V § 6 odst. 3 písm. c) se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje.
35. V § 6 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) K získání podílu v právnické osobě uvedené v odstavci 3 písm. a) až c) je třeba předchozího souhlasu Ministerstva financí. Na tuto právnickou osobu se nevztahuje státní
podpora vývozu podle tohoto zákona.“.
Dosavadní odstavce 4 až 9 se označují jako odstavce 5 až 10.
36. V § 6 odst. 5 větě první se za slovo „úhradu“ vkládá slovo „vybraných“, za slovo
„provozování“ se vkládá slovo „dlouhodobého“ a za slovo „financování“ se vkládají slova
„uvedených v tomto odstavci“.
37. V § 6 odst. 5 se věta druhá nahrazuje větou „Ztráty jsou tvořeny rozdíly mezi zúčtovanými úrokovými výnosy při poskytování dlouhodobého podpořeného financování sníženými
o úrokové výnosy podle odstavce 2, úrokovými výnosy při dočasném využití finančních zdrojů pro podpořené financování a zúčtovanými úrokovými náklady na získání finančních zdrojů, poplatky písemně sjednanými mezi věřitelem a exportní bankou, spojenými se získáváním těchto finančních zdrojů, zaúčtovanými poplatky a provizemi přijatými exportní bankou z vydaných záruk a náklady na záruky, náklady na tvorbu rezerv a opravných položek, výnosy z jejich použití nebo rozpuštění, náklady na odpisy pohledávek, výnosy z přijatého pojistného plnění a ostatního zabezpečení, zisky a ztrátami z modifikací finančních aktiv vztahujících se k podpořenému financování, rozdíly měnových kurzů a ostatními náklady, které byly exportní bankou prokazatelně vynaloženy při získávání finančních zdrojů pro podpořené financování.“.
38. V § 6 odst. 5 se věta poslední nahrazuje větou „Postup při předkládání požadavku na dotaci, při předkládání žádosti o poskytnutí dotace na úhradu ztráty a způsob úhrady poskytnuté dotace stanoví prováděcí právní předpis.“.
39. V § 6 odstavce 7 a 8 znějí:
„(7) Prováděcí právní předpis stanoví výši jednotlivých transakcí týkajících se obchodních případů podpořeného financování, které může exportní banka realizovat pouze se souhlasem vlády na základě materiálu předloženého vládě ministrem financí a ministrem průmyslu a obchodu. Exportní banka při poskytování informací vládě dbá na zachování a ochranu bankovního, obchodního a obdobného tajemství. Prováděcí právní předpis dále stanoví rozsah informací, které exportní banka o obchodním případu poskytne vládě s ohledem na ochranu informací v obchodním styku. Souhlas vlády s realizací obchodního případu přímo ani nepřímo nesnižuje odpovědnost obchodního vedení exportní banky za
předmětnou transakci.
(8) Exportní banka předkládá Ministerstvu financí a Ministerstvu průmyslu a obchodu žádost o předchozí souhlas s novými nástroji podpořeného financování, ve které uvede zejména základní ekonomické parametry jednotlivých nástrojů podpořeného financování, předmět financování, cílovou skupinu úvěrovaných osob a dopady na státní rozpočet; přitom zabezpečuje hospodárné využití dotací ze státního rozpočtu a státní záruky. Další náležitosti žádosti o schválení nových nástrojů podpořeného financování a postupy při jejich schvalování stanoví prováděcí právní předpis.“.
40. V § 6 odst. 9 písm. a) se slova „změnách ve složení ministerstev, která vykonávají akcionářská práva státu,“ zrušují.
41. V § 6 se odstavec 10 zrušuje.
42. V § 7 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1) Žádost o podpořené financování předkládá banka vývozce, banka dodavatele pro vývoz, banka investora, banka dovozce, zahraniční osoba, vývozce, investor nebo dodavatel pro vývoz exportní bance.
(2) V žádosti o podpořené financování je osoba uvedená v odstavci 1 povinna uvést zejména
a) své identifikační údaje a identifikační údaje subjektů, které se na transakci podílejí, a to ve struktuře podle § 5 odst. 2 písm. a),
b) výši svého základního kapitálu a svou vlastnickou strukturu, je-li právnickou osobou,
c) údaje vztahující se k transakci, která je předmětem žádosti o podpořené financování, zejména účel a formu podpořeného financování, předpokládaný rozsah transakce a údaje vztahující se k časovému rozložení čerpání a splácení podpořeného financování, charakteristiku a objem vývozu nebo investice, předpokládaný podíl hodnoty vývozu, která bude vytvořena v České republice, předpokládaný rozsah vývozního úvěru, platební podmínky, rozsah bankovní záruky nebo jiných bankovních služeb poskytovaných v souvislosti s vývozem,
d) údaje o zahraniční osobě, která je dovozcem a případně budoucím dlužníkem z vývozního úvěru, zejména její identifikační údaje, a to ve struktuře podle § 5 odst. 2 písm. a), a údaje o její ekonomické situaci a platební morálce,
e) další údaje, pokud tak stanoví zvláštní právní předpisy.“.
43. V § 7 se odstavce 3 a 4 zrušují.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 3.
44. Skupinový nadpis nad označením § 7a se zrušuje.
45. Na konci nadpisu pod označením § 7a se doplňují slova „dorovnávání úrokových rozdílů“.
46. V § 7a odst. 1 větě druhé úvodní části ustanovení se slova „je banka vývozce povinna uvést“ nahrazují slovy „spojených s tímto vývozním úvěrem musí být uvedeny“.
47. V § 7a odst. 1 písmeno a) zní:
„a) identifikační údaje banky vývozce, vývozce, dovozce a banky dovozce, je-li příjemcem úvěru banka dovozce, a to ve struktuře podle § 5 odst. 2 písm. a),“.
48. V § 7a odst. 1 písm. b) se slovo “hodnotu“ nahrazuje slovem „hodnota“.
49. V § 7a odst. 1 písm. c) se slovo „výši“ nahrazuje slovem „výše“.
50. V § 7a odst. 1 písm. d) se slova „úrokovou přirážku“ nahrazují slovy „úroková přirážka“.
51. V § 7a odst. 4 větě poslední se slova „, s výjimkou prohlášení podle odstavce 2 písm. a) až
d) a dokladů prokazujících identifikační údaje osob se sídlem v zahraničí podle odstavce 1 písm. a)“ zrušují.
52. V § 7a odst. 7 se věta poslední nahrazuje větou „Je-li smlouva o vývozním úvěru sjednána v jiném jazyce, banka vývozce předloží úředně ověřený překlad smlouvy o vývozním úvěru do českého jazyka.“.
53. Na konci nadpisu pod označením § 7b se doplňují slova „úrokových rozdílů“.
54. V § 7b odst. 1 písm. c) se za slovo „pojišťovnou“ vkládají slova „nebo stanovisko exportní pojišťovny, že vývozní úvěrová rizika jsou dostatečně zajištěna bez pojištění exportní pojišťovnou,“.
55. V § 7b odstavec 2 zní:
„(2) Funkci platebního a zúčtovacího agenta systému dorovnávání úrokových rozdílů zajišťuje exportní banka. Ministerstvo financí poskytuje exportní bance na úhradu dorovnávání úrokových rozdílů peněžní prostředky ze státního rozpočtu v četnosti maximálně dvakrát za rok ve formě záloh na základě žádosti exportní banky o zálohu na dorovnání úrokových rozdílů. Pro sestavení žádosti o zálohu na dorovnání úrokových rozdílů poskytne exportní pojišťovna exportní bance potřebné údaje. Exportní banka je povinna vyúčtovat obdržené zálohy vždy k poslednímu dni kalendářního roku, ve kterém zálohy obdržela, a provedené vyúčtování zaslat Ministerstvu financí do 30. ledna následujícího kalendářního roku. Ministerstvo financí oznámí exportní bance do 30 dnů od obdržení tohoto vyúčtování výši peněžních prostředků, které je exportní banka povinna převést do 5 pracovních dnů na účet Ministerstva financí. Tato částka je příjmem státního rozpočtu.“.
56. V § 7b odstavec 7 zní:
„(7) Způsob výpočtu dorovnávání úrokových rozdílů stanoví prováděcí právní předpis.“.
57. V § 7b se doplňují odstavce 8 a 9, které znějí:
„(8) V žádosti o zálohu na dorovnání úrokových rozdílů je exportní banka povinna uvést
a) odhadovanou výši zálohy na dorovnání úrokových rozdílů,
b) období, na které je záloha požadována,
c) odhad výše dorovnávaných úrokových rozdílů v příslušném období ve strukturované podobě podle jednotlivých vývozních úvěrů včetně uvedení odhadované výše jednotlivých
parametrů vstupujících do výpočtu dorovnávání úrokových rozdílů.
(9) Ve vyúčtování záloh na dorovnávání úrokových rozdílů je exportní banka povinna uvést
a) výši obdržených záloh na příslušný rok,
b) skutečnou výši dorovnávaných úrokových rozdílů v příslušném roce ve strukturované podobě podle jednotlivých vývozních úvěrů včetně uvedení skutečné výše jednotlivých parametrů vstupujících do výpočtu dorovnávání úrokových rozdílů,
c) vyúčtování obdržené zálohy formou vyčíslení částky konečného salda vyplývajícího z ročního vyúčtování záloh,
d) odhad požadavku záloh na dorovnávání úrokových rozdílů ze státního rozpočtu v daném roce odsouhlasený exportní pojišťovnou.“.
58. Na konci nadpisu pod označením § 7c se doplňují slova „dorovnávání úrokových rozdílů“.
59. V § 7c odstavec 6 zní:
„(6) V oznámení o změnách ve skutečnostech uvedených v žádosti o zařazení vývozního úvěru do systému dorovnávání úrokových rozdílů nebo v oznámení o změnách v podmínkách čerpání nebo splácení vývozního úvěru zařazeného do systému dorovnávání úrokových rozdílů podle odstavce 1 je povinna banka vývozce
a) uvést identifikaci úvěrového případu, kterého se změna týká,
b) popsat změny s uvedením rozdílu oproti původním podmínkám (výše vývozního úvěru, časové rozložení jeho čerpání a splácení),
c) doložit dodatek ke smlouvě o vývozním úvěru, zohledňující uskutečněnou změnu,
d) doložit dodatek ke smlouvě o pojištění vývozního úvěru, zohledňující uskutečněnou změnu,
e) uvést výši úrokové přirážky, o kterou úroková sazba sjednaná ve smlouvě o vývozním úvěru přesáhne pevnou referenční úrokovou sazbu vyhlašovanou měsíčně Organizací pro
ekonomickou spolupráci a rozvoj platnou v den fixace úrokové sazby bankou vývozce a příjemcem úvěru v období do 120 dní před podpisem smlouvy o vývozním úvěru a navýšenou o 0,20 % ročně.“.
60. V § 7c se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7) Ve stanovisku ke změně ve skutečnostech uvedených v žádosti, v podmínkách čerpání nebo splácení vývozního úvěru zařazeného do systému dorovnávání úrokových rozdílů podle odstavce 2 je povinna exportní pojišťovna uvést
a) identifikaci úvěrového případu, kterého se změna týká,
b) popis změny s uvedením rozdílu oproti původním podmínkám (výše vývozního úvěru, časové rozložení jeho čerpání a splácení),
c) výsledek kontroly uskutečněné změny provedené exportní pojišťovnou,
d) stanovisko exportní pojišťovny k uskutečněné změně.“.
61. Na konci nadpisu pod označením § 7d se doplňují slova „dorovnávání úrokových rozdílů“.
62. V § 7d odst. 12 větě poslední se za slovo „pravidla“ vkládají slova „upravující státem podporované vývozní úvěry2)“.
63. V § 8 odst. 1 písm. a) se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje.
64. Poznámka pod čarou č. 12a zní:
„12a) Zákon č. 91/2012 Sb., o mezinárodním právu soukromém, ve znění pozdějších předpisů.“.
65. V § 8 odst. 3 se věta první nahrazuje větou „Stát ručí podle odstavce 1 bezpodmínečně a neodvolatelně.“.
66. Poznámka pod čarou č. 13 zní:
„13) Zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů.“.
67. V § 8 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
„(7) V případě poklesu hodnoty primárního kapitálu exportní pojišťovny pod výši podle
§ 4a odst. 3 nebo pod výši minimálního kapitálového požadavku doplní Ministerstvo financí do 6 měsíců ode dne, kdy obdrželo písemnou odůvodněnou žádost exportní pojišťovny
o doplnění kapitálu, aktiva exportní pojišťovny v takové výši, aby po uplynutí této lhůty bylo zajištěno krytí solventnostního kapitálového požadavku podle § 4a odst. 3 nebo minimálního kapitálového požadavku.“.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 8.
68. Poznámka pod čarou č. 14 zní:
„14) Zákon č. 215/2004 Sb., o úpravě některých vztahů v oblasti veřejné podpory a o změně zákona o podpoře výzkumu a vývoje, ve znění pozdějších předpisů.“.
69. Za § 9 se vkládá nový § 9a, který zní:
„§ 9a
Ministerstvo financí společně s Ministerstvem průmyslu a obchodu vydá vyhlášku k provedení § 1 odst. 2, § 1 odst. 3, § 1 odst. 4, § 4 odst. 5, § 4 odst. 6, § 4 odst. 7, § 4
odst. 8, § 4 odst. 10, § 6 odst. 5, § 6 odst. 7, § 6 odst. 8 a § 7b odst. 7.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1. Pro řízení, která byla zahájena podle zákona č. 58/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a která nebyla do tohoto dne pravomocně skončena, se použije zákon č. 58/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2. Exportní pojišťovna a exportní banka, s výjimkou prostředků poskytnutých na základní kapitál exportní banky podle zákona č. 58/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, nejpozději do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona převedou na účty zřízené u České národní banky peněžní prostředky z dosavadních účtů
u bank nebo ostatních poskytovatelů platebních služeb a tyto účty zruší. Peněžní prostředky na dosavadních účtech, které jsou účty vkladovými nebo které nebylo možné zrušit a nebylo možné peněžní prostředky převést do České národní banky ve lhůtě uvedené ve větě první, převede exportní pojišťovna a exportní banka do České národní banky neprodleně po uplynutí doby, na kterou byly tyto účty zřízeny, popřípadě neprodleně po odpadnutí důvodu, pro který nebylo možné peněžní prostředky převést dříve.
3. Po uplynutí 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona lze účty vedené nadále mimo účty zřízené u České národní banky podle bodu 2 vést a mít na nich uloženy peněžní prostředky pouze se souhlasem Ministerstva financí.
4. Nabytím účinnosti tohoto zákona nejsou dotčeny transakce exportní pojišťovny a exportní banky týkající se investičních nástrojů do data jejich splatnosti.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o rozpočtových pravidlech
Čl. III
Zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 493/2000 Sb., zákona č. 141/2001 Sb., zákona č. 187/2001 Sb., zákona č. 320/2001 Sb., zákona č. 450/2001 Sb., zákona č. 202/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 479/2003 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 482/2004 Sb., zákona č. 1/2005 Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 546/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 140/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 174/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 26/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 109/2009 Sb., zákona č. 154/2009 Sb., zákona č. 214/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 417/2009 Sb., zákona č. 421/2009 Sb., zákona č. 139/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona
č. 428/2011 Sb., zákona č. 456/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 465/2011 Sb., zákona č. 171/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 501/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákonného opatření č. 344/2013 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 25/2015 Sb., zákona č. 320/2015 Sb., zákona č. 357/2015 Sb., zákona č. 128/2016 Sb., zákona č. 135/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 59/2017 Sb., zákona č. 203/2017 Sb., zákona č. 367/2017 Sb. a zákona č. 92/2018 Sb., se mění takto:
1. V § 3 se na konci písmene h) doplňují nové body 17 a 18, které znějí:
„17. účtech Exportní garanční a pojišťovací společnosti, a.s. nebo účtech jiných právnických osob zřízených podle zvláštního zákona upravujícího státní podporu vývozu, které nemají bankovní licenci,
18. účtech České exportní banky, a.s. určených k příjmu prostředků poskytovaných ze státního rozpočtu nebo od Exportní garanční a pojišťovací společnosti, a.s. a dalších prostředků, které si na ně Česká exportní banka, a.s. převede nebo je na ně přijme,“.
2. V § 33 odst. 7 se slova „a 15“ nahrazují slovy „, 15, 17 a 18“.
3. V § 33 odst. 8 se věta druhá nahrazuje větou „Peněžní prostředky státní pokladny vedené na účtech podle § 3 písm. h) bodů 1 až 10, 15, 17 a 18 nesmějí být vedeny mimo účty podřízené státní pokladně, pokud zvláštní právní předpis nestanoví jinak53)“.
Poznámka pod čarou č. 53 zní:
„53) Zákon č. 58/1995 Sb., o pojišťování a financování vývozu se státní podporou, ve znění pozdějších předpisů.“.
4. V § 33 odst. 11 větě první se za slova „a 16“ vkládají slova „až 18“.
5. V § 33 se na konci odstavce 11 doplňuje věta „Obdobné plnění nahrazující úrok jako ve větě druhé může ministerstvo sjednat s majiteli účtů podle § 3 písm. h) body 17 a 18.“.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. IV
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. června 2020.