PŘEKLAD
PŘEKLAD
DOHODA
o vědeckotechnické spolupráci mezi Spojenými státy mexickými a Evropským společenstvím
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“, na jedné straně a
SPOJENÉ STÁTY MEXICKÉ, dále jen „Mexiko“, na straně druhé,
dále jen „strany“,
MAJÍCE NA ZŘETELI Dohodu mezi Spojenými státy mexickými a Evropským společenstvím a jeho členskými státy o hospodářském partnerství, politické koordinaci a spolupráci ze dne 8. prosince 1997;
MAJÍCE NA ZŘETELI význam vědy a techniky pro jejich hospodářský a sociální rozvoj; MAJÍCE NA ZŘETELI probíhající vědeckotechnickou spolupráci mezi Společenstvím a Mexikem;
MAJÍCE NA ZŘETELI, že Společenství a Mexiko se v současné době věnují výzkumu a technickému rozvoji v oblastech společného zájmu, včetně projektů definovaných v čl. 2 písm. e, a že účast na výzkumných a vývojových projektech na základě vzájemnosti přinese oboustranný prospěch;
PŘEJÍCE SI vytvořit pevný základ pro spolupráci ve vědeckém a technickém výzkumu, který rozšíří a posílí spolupráci v oblastech společného zájmu a povzbudí využívání výsledků této spolupráce k hospodářskému a společenskému prospěchu obou stran;
MAJÍCE NA ZŘETELI, že tato Dohoda o vědeckotechnické spolupráci je součástí všestranné spolupráce mezi Mexikem a Společenstvím,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Účel
Strany podporují, rozvíjejí a usnadňují spolupráci ve výzkumu a vývoji ve vědeckých a technických oblastech společného zájmu mezi Společenstvím a Mexikem.
Článek 2
Definice
Pro účel této dohody se rozumí:
a) společného výzkumu a odborné přípravy lidských zdrojů;
b) „informacemi“ vědecké a technické údaje, výsledky nebo metody výzkumu a vývoje vyplývající ze společného výzkumu a veškeré další údaje, které účastníci spolupráce, případně i strany samotné, považují za důležité;
c) „duševním vlastnictvím“ pojem vymezený v článku 2 Úmluvy o zřízení Světové organizace duševního vlastnictví, podepsané ve Stockholmu dne 14. července 1967;
d) „společným výzkumem“ výzkum, technický rozvoj nebo demonstrační projekty prováděné s finanční podporou jedné nebo obou stran nebo bez takové podpory, které zahrnují spolupráci účastníků ze Společenství i Mexika;
e) „demonstračními projekty“ projekty zaměřené na prokázání životnosti nových technologií, které sice nabízejí možné hospodářské výhody, ale které bez předchozího výzkumu jejich životnosti na trhu nelze obchodně využít. Strany se navzájem pravidelně informují o činnostech společného výzkumu v souvislosti s koordinací a usnadňováním spolu- práce (článek 6);
f) „účastníkem“ nebo „výzkumným subjektem“ fyzická nebo právnická osoba, výzkumný ústav nebo jiná firma nebo právní subjekt založený ve Společenství nebo v Mexiku, který se účastní spolupráce, včetně stran samotných.
Článek 3
Zásady
Spolupráce spočívá na následujících zásadách:
a) vzájemný prospěch založený na vhodné rovnováze výhod;
b) možnosti vzájemné účasti na činnostech výzkumu a technického rozvoje uskutečňovaných každou ze stran;
c) včasná výměna informací, které mohou ovlivnit spolupráci;
d) účinná ochrana duševního vlastnictví a rovné sdílení práv duševního vlastnictví v rámci platných právních předpisů a v souladu s přílohou o právech duševního vlastnictví, která tvoří nedílnou součást této dohody.
Článek 4
Oblasti spolupráce
a) Spolupráce podle této dohody může zahrnovat veškeré činnosti v oblasti výzkumu, technického rozvoje, demonstrací a vědeckého a technického vzdělávání na vysoké úrovni (dále jen „výzkum a technický rozvoj“), zahrnuté v rámcovém programu pro výzkum a technický rozvoj Evropského společen- ství, včetně základního výzkumu. Tyto činnosti se musí zamě- řovat na podporu vědeckého pokroku, průmyslovou konkuren- ceschopnost a na hospodářský a sociální rozvoj, s důrazem na tyto oblasti:
— výzkum životního prostředí a klimatu, včetně průzkumu Země,
— výzkum v oblasti biomedicíny a zdraví,
— zemědělství, lesnictví a rybářství,
— průmyslové a výrobní technologie,
— výzkum v oblasti elektroniky, materiálů a metrologie,
— nejaderná energie,
— doprava,
— technologie informační společnosti,
— výzkum hospodářského a sociálního rozvoje,
— biotechnologie,
— letecký a kosmický výzkum a aplikovaný výzkum a
— politika v oblasti vědy a techniky.
b) K tomuto seznamu je možné připojit další oblasti spolu- práce po jejich předchozím posouzení a doporučení společným výborem uvedeným v čl. 6 písm. c) bodě 7, v souladu s postupy platnými pro obě strany, a všechny obdobné činnosti výzkumu a technického rozvoje uskutečňované v odpovídajících oblastech v Mexiku.
Touto dohodu není dotčena účast Mexika jako rozvojové země na činnostech Společenství v oblasti výzkumu pro rozvoj.
Článek 5
Způsoby spolupráce
a) Strany v souladu se svou vnitřní politikou a s předpisy podporují účast ústavů vyššího vzdělávání, výzkumných a vývojových středisek a výzkumných a vývojových subjektů na spolupráci podle této dohody s cílem poskytovat příležitosti k účasti na svém vědeckotechnickém výzkumu a rozvoji.
b) Spolupráce může mít tuto podobu:
— budování sítí a dlouhodobých institucionálních svazků mezi výzkumnými středisky a výzkumně-technickými ústavy a společné provádění projektů společného zájmu,
— provádění projektů výzkumu a technického rozvoje mezi výzkumnými a podnikatelskými středisky v Mexiku a v Evropě, počítaje v to podniky založené na technologiích,
— účast mexických výzkumných ústavů na projektech výzkumu a technického rozvoje podle stávajícího rámco- vého programu a vzájemnou účast výzkumných ústavů usazených ve Společenství na mexických projektech v obdobných oblastech výzkumu a technického rozvoje. Tato účast bude podléhat zásadám a postupům platným pro programy výzkumu a technického rozvoje každé strany,
— návštěvy a výměnné pobyty vědeckých pracovníků, tvůrců politiky a technických odborníků v oblasti výzkumu a technického rozvoje, včetně dalšího vědeckého vzdělávání prostřednictvím výzkumu,
— společná organizace vědeckých seminářů, konferencí, sympózií a pracovních seminářů, jakož i účast odborníků na nich,
— výměny a sdílení zařízení a materiálů, včetně sdíleného využívání nebo zapůjčování laboratorní infrastruktury a vybavení,
— výměny informací o postupech, právních předpisech a programech významných pro spolupráci podle této dohody, výměny zkušeností a informací o metodách osvěd- čené praxe v oblasti vědy a techniky,
— jakoukoli jinou podobu činnosti doporučenou řídícím výborem podle čl. 6 písm. b) a považovanou za odpovídající politikám a postupům platným pro obě strany.
Společné projekty výzkumu a technického rozvoje budou prováděny, jakmile účastníci vyvinou plán zavádění výsledků technického rozvoje podle přílohy této dohody.
Článek 6
Koordinace a usnadňování spolupráce
a) Pro koordinaci a usnadňování spolupráce strany jmenují pro účely této dohody tyto orgány, které jednají jako výkonní zástupci: jménem Spojených států mexických el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (Státní rada pro vědu a techniku) a jménem Společenství zástupci Evropské komise.
b) Spolupodepisující výkonní zástupci zřídí dvoustranný Řídící výbor pro spolupráci v oblasti výzkumu a technického rozvoje (dále jen „řídící výbor“), pověřený spravováním této dohody; výbor se skládá ze stejného počtu úředních zástupců každé strany; výbor přijme svůj jednací řád.
c) Řídící výbor plní tyto funkce:
1. podporuje různé činnosti spolupráce uvedené v článku 4 této dohody a dohlíží na ně, jakož i činnosti, které by mohly být vykonávány v rámci spolupráce v oblasti výzkumu a technického rozvoje za účelem rozvoje, a všechny další činnosti, které vzniknou v budoucnu;
2. podle čl. 5 písm. b) první odrážky označuje mezi potenciál- ními odvětvími spolupráce v oblasti výzkumu a technického rozvoje prioritní odvětví nebo pododvětví společného zájmu, v nichž je spolupráce žádoucí;
3. podle čl. 5 písm. b) druhé odrážky podporuje spolu s vědeckými komunitami obou stran označování projektů, které by byly vzájemně výhodné, mohly by se doplňovat nebo by byly prioritami;
4. vydává doporučení podle čl. 5 písm. b) páté odrážky;
5. doporučuje stranám prostředky pro posílení a zlepšení spolupráce a její šíření, které jsou v souladu se zásadami stanovenými touto dohodou;
6. sleduje a posuzuje účinnost provádění a uplatňování této dohody;
7. předkládá stranám výroční zprávu o úrovni, dosaženém pokroku a účinnosti spolupráce podle této dohody. Tato zpráva se předkládá smíšenému výboru zřízenému dohodou o přidružení ze dne 8. prosince 1997.
d) Řídící výbor se schází zpravidla jednou ročně, pokud možno před zasedáním smíšeného výboru zřízeného dohodou o přidružení a v souladu se společně dohodnutým rozvrhem, a podává zprávu smíšenému výboru; zasedání se konají střídavě ve Společenství a v Mexiku. Na žádost kterékoli ze stran lze uspořádat mimořádná zasedání.
e) Každá strana nese náklady své účasti na zasedáních řídí- cího výboru. Jiné náklady než cestovné a výdaje na ubytování přímo spojené se zasedáním řídícího výboru nese hostitelská strana.
Článek 7
Financování
a) Činnosti spolupráce jsou vykonávány v závislosti na dostupnosti vyhrazených finančních prostředků a v souladu s platnými právními předpisy, politikami a programy stran. Výdaje účastníků spolupráce v zásadě nevedou k převodu finančních prostředků mezi stranami.
b) Pokud režimy spolupráce jedné strany stanoví finanční podporu účastníkům strany druhé, jsou tyto granty, finanční nebo jiné příspěvky poskytovány bez daně a cel v souladu s právními předpisy platnými na území každé strany.
Článek 8
Vstup pracovníků a zařízení
Každá strana přijme veškerá potřebná opatření a poskytne nezbytnou pomoc účastníkům oficiálně zapojeným do spolu- práce podle této dohody, aby jim usnadnila vstup na své území, pobyt na něm a jeho opuštění. Bude také v nezbytné míře usilovat, aby v právních předpisech týkajících se migrace, daní, cel, ochrany zdraví a bezpečnosti platných v přijímající zemi, poskytla potřebnou pomoc, pokud jde o materiál, údaje a zařízení využívaná při činnostech zahrnutých touto dohodou.
Článek 9
Šíření a využívání informací
Výzkumné subjekty usazené v Mexiku a účastnící se projektů Společenství v oblasti výzkumu a technického rozvoje dodržují, pokud jde o vlastnictví, šíření a využívání informací a pokud jde o duševní vlastnictví vyplývající z této účasti, pravidla o šíření výsledků výzkumu pocházejících z konkrétních programů Společenství v oblasti výzkumu a technického rozvoje, jakož i ustanovení přílohy k této dohodě. Výzkumné subjekty usazené ve Společenství a účastnící se mexických projektů v oblasti výzkumu a technického rozvoje mají, pokud jde o vlastnictví, šíření a využívání informací a pokud jde o duševní vlastnictví vyplývající z této účasti, stejná práva a stejné povinnosti jako mexické výzkumné subjekty a podléhají ustanovením přílohy této dohody.
Článek 10
Územní působnost
Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek v ní stanovených, a na straně druhé na území Mexika.
Článek 11
Vstup v platnost, vypovězení a řešení sporů
a) Xxxx dohoda vstupuje v platnost dnem posledního písem- ného sdělení, kterým si strany vzájemně oznámí dokončení svých vnitřních postupů nezbytných pro vstup této dohody v platnost.
b) Xxxx dohoda se uzavírá na počáteční období pěti let a může být obnovena mlčky po úplném posouzení založeném na výsledcích a provedeném během předposledního roku každého následujícího pětiletého období.
c) Tuto dohodu lze změnit rozhodnutím stran. Změny vstu- pují v platnost za podmínek uvedených v písmenu a).
d) Tuto dohodu může kterákoli ze stran diplomatickou cestou kdykoli písemně vypovědět s výpovědní lhůtou šesti měsíců. Pozbytím platnosti této dohody uplynutím doby nebo vypovězením není dotčena platnost nebo trvání případných ujednání přijatých na jejím základě ani zvláštních práv a povinností vzniklých na základě její přílohy.
e) Veškeré otázky nebo spory týkající se výkladu nebo prová- dění této dohody jsou řešeny vzájemnou dohodou stran.
Na důkaz čehož připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
V Bruselu dne třetího února roku dva tisíce čtyři ve dvou vyho- toveních v jazyce anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. V případě rozdílného výkladu těchto znění je rozho- dující znění anglické.
Za Evropské společenství Za Spojené státy mexické
PŘÍLOHA
PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ
Tato příloha je nedílnou součástí Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy mexickými (dále jen „dohoda“).
Práva duševního vlastnictví vytvořená nebo poskytnutá podle dohody se přidělují v souladu s touto přílohou.
I. OBLAST PŮSOBNOSTI
Tato příloha se vztahuje na společný výzkum prováděný na základě dohody, nedohodnou-li se strany jinak.
II. VLASTNICTVÍ, PŘIDĚLENÍ A VÝKON PRÁV
1. Tato příloha upravuje přiznávání práv a zájmů stran a jejich účastníků. Každá strana a její účastnící zajistí, aby druhá strana a její účastníci mohli nabývat práva duševního vlastnictví přiznaná podle této přílohy. Tato příloha nemění ani se nedotýká přiznávání práv, zájmů a licenčních poplatků mezi stranou a jejími státními příslušníky nebo účastníky, které jsou určeny právními předpisy a zvyklostmi této strany.
2. Strany se rovněž řídí těmito zásadami, které budou upraveny smluvními ujednáními:
a) účinná ochrana duševního vlastnictví. Strany zajistí, aby si ony samy nebo jejich účastníci v přiměřené lhůtě vzájemně oznamovali vytvoření jakéhokoli duševního vlastnictví, které vznikne na základě dohody nebo způsobů jejího provádění, a aby včas požadovali ochranu tohoto duševního vlastnictví;
b) účinné využívání výsledků s ohledem na příspěvky stran a jejich účastníků a na článek 9 dohody;
c) nediskriminační zacházení s účastníky druhé strany ve srovnání se zacházením s vlastními účastníky, aniž je dotčen článek 9 dohody;
d) ochrana obchodního tajemství.
3. Strany nebo účastníci společně vypracují plán zavádění výsledků technického rozvoje v souvislosti s vlastnictvím a využíváním včetně zveřejňování informací a duševního vlastnictví, které budou vytvořeny během společného výzkumu. Tento plán bude před uzavřením odpovídajících konkrétních dohod o vědeckotechnické spolupráci výzkumných ústavů schválen odpovědnou financující agenturou nebo jinými příslušnými agenturami účastnícími se financování technologií, přičemž se přihlédne ke stanovisku řídícího výboru. Plán zavádění výsledků tech- nického rozvoje se vypracuje v souladu s pravidly a předpisy platnými v každé straně s ohledem na cíle společ- ného výzkumu, na finanční nebo jiné příspěvky stran a účastníků, na výhody a nevýhody udělování licencí podle území nebo oblastí použití, na převod dat, zboží nebo služeb podléhajících vývoznímu režimu, na požadavky ukládané platnými právními předpisy a na další činitele, které účastníci považují za vhodné. Práva a povinnosti týkající se výzkumu prováděného hostujícími výzkumnými pracovníky se zřetelem na duševní vlastnictví jsou rovněž upraveny ve společných plánech zavádění výsledků technického rozvoje.
Pokud jde o duševní vlastnictví, upravuje plán zavádění výsledků technického rozvoje zejména vlastnictví, ochranu, práva užívání pro účely výzkumu a rozvoje, zhodnocení a šíření, včetně ujednání o společném zveřejňování, práva a povinnosti hostujících výzkumných pracovníků a postupy řešení sporů. Plán zavádění výsledků technického rozvoje se rovněž může vztahovat na obecné nebo zvláštní informace, udělování licencí a na konečné výsledky.
4. Přiznávání informací nebo práv duševního vlastnictví vyplývajících ze společného výzkumu, které nejsou uvedeny v plánu zavádění výsledků technického rozvoje, bude po schválení stranami zajištěno podle zásad uvedených v plánu zavádění výsledků technického rozvoje. V případě neshody se informace nebo duševní vlastnictví stanou společným vlastnictvím všech účastníků společného výzkumu, jehož výsledkem tyto informace nebo duševní vlastnictví jsou. Každý účastník, na nějž se toto ustanovení vztahuje, je oprávněn tyto informace nebo duševní vlastnictví používat pro svému obchodní využití bez zeměpisného omezení.
5. Každá strana zajistí, aby druhé straně a jejím účastníkům byla přiznána práva duševního vlastnictví v souladu s těmito zásadami.
6. Při zachování podmínek hospodářské soutěže v oblastech dotčených touto dohodou usiluje každá strana, aby práva nabytá na základě této dohody a ujednání uzavřených podle ní byla vykonávána tak, aby zejména podpo- rovala
i) šíření a využívání informací vytvořených, šířených či jinak zpřístupněných na základě této dohody a
ii) přijímání a provádění mezinárodních norem.
7. Vypovězení této dohody nebo uplynutí její platnosti se nedotýká práv nebo povinností v souladu s touto přílohou.
III. DÍLA CHRÁNĚNÁ AUTORSKÝM PRÁVEM A PÍSEMNÁ DÍLA VĚDECKÉ POVAHY
Autorská práva stran nebo jejich účastníků požívají zacházení v souladu s Bernskou úmluvou (Pařížský akt 1971). Autorské právo chrání vyjádření myšlenek, nikoli však myšlenky, postupy, pracovní metody nebo matematické koncepce jako takové. Omezení nebo výjimky z výhradních práv lze zavést pouze v určitých zvláštních případech, které neomezí obvyklé využívání výsledků, ani zvlášť neohrozí oprávněné zájmy držitele práv.
Aniž je dotčen oddíl II a nestanoví-li plán zavádění výsledků technického rozvoje jinak, zveřejňují strany a účastníci společného výzkumu jeho výsledky společnou dohodou. Vedle zmíněného obecného pravidla platí tyto postupy:
1. Zveřejní-li jedna strana nebo její veřejné subjekty vědecké a technické časopisy, články, zprávy, knihy, včetně videozáznamů a programového vybavení, které jsou výsledkem společného výzkumu prováděného na základě dohody, má druhá strana právo na celosvětovou nevýhradní, neodvolatelnou a bezplatnou licenci na překlad, kopírování, přepracování, přenos a veřejné šíření takových děl.
2. Strany zajistí, aby písemná díla vědecké povahy pocházející ze společného výzkumu prováděného na základě této dohody a vydávaná nezávislými vydavateli byla co nejvíce šířena.
3. Ve všech výtiscích díla chráněného autorským právem, jež má být veřejně šířeno a předváděno podle tohoto ustanovení, musí být uvedeno jméno autora nebo autorů díla, ledaže autor uvedení svého jména výslovně odmítne. V každém výtisku musí být rovněž zřetelně uvedeno potvrzení společné podpory obou stran.
IV. VYNÁLEZY, OBJEVY A JINÉ VĚDECKÉ A TECHNICKÉ ÚSPĚCHY
Vynálezy, objevy a jiné vědecké a technické úspěchy, které jsou výsledkem spolupráce mezi stranami samotnými, jsou vlastnictvím stran, ledaže se strany dohodnou jinak.
V. NEZVEŘEJfiOVANÉ INFORMACE
X. Xxxxxxxxxxxxxx informace písemné povahy
1. Strany, jejich agentury nebo případně účastníci určí co nejdříve a nejlépe v plánu zavádění výsledků tech- nického rozvoje informace, které nemají být zveřejněny v souvislosti s touto dohodou, zejména s ohledem na tato kritéria:
a) důvěrnost informací v tom smyslu, že informace nejsou, jako celek nebo v přesném uspořádání nebo sestavě jejich součástí, obecně známy odborníkůmv příslušném oboru ani snadno dostupné zákonnými prostředky;
b) skutečná nebo potenciální obchodní hodnota informací vzhledem k jejich důvěrné povaze,
c) dřívější ochrana informací, přijala-li osoba příslušná podle práva okolnostmi odůvodněná opatření na ochranu důvěrnosti informací.
V určitých případech se strany a jejich účastníci mohou dohodnout, že neurčí-li jinak, nemohou být informace sdělované, vyměňované nebo vytvořené během společného výzkumu podle této dohody zcela nebo zčásti zveřejněny.
2. Každá strana zajistí, aby ona sama i její účastníci jasně označovali nezveřejňované informace, například vhodným označením nebo omezující poznámkou. Toto ustanovení se rovněž použije pro všechny celkové nebo částečné reprodukce zmíněných informací.
Xxxxxx, která obdrží nezveřejňované informace podle této dohody, respektuje jejich výsadní povahu. Tato omezení automaticky zaniknou, pokud je vlastník těchto informací sdělí veřejnosti.
3. Nezveřejňované informace sdělované na základě této dohody mohou být přijímající stranou dále šířeny osobám s ní spojeným nebo osobám, které tato strana zaměstnává, jakož i ostatním ministerstvům nebo orgánům přijímající strany, které jsou oprávněny pro zvláštní účely probíhajícího společného výzkumu, za podmínky, že všechny nezveřejňované informace budou šířeny na základě dohody o utajení a že bude jejich důvěrná povaha snadno rozpoznatelná v souladu s výše uvedenými ustanoveními.
4. Přijímající strana může za podmínky, že předem získá písemný souhlas strany, která poskytuje nezveřejněné informace, tyto informace šířit ve větší míře, než to dovoluje odstavec 3. Strany spolupracují při vývoji postupů pro podávání žádostí a pro získávání předběžného písemného povolení nezbytného pro rozsáhlejší šíření a každá strana udělí toto povolení v rozsahu, který jí umožní její domácí politiky a právní předpisy.
B. Nezveřejňované nepísemné informace
S nepísemnými nezveřejňovanými informacemi či jinými důvěrnými informacemi poskytovanými na seminářích nebo jiných jednáních pořádaných na základě této dohody nebo s informacemi vznikajícími při zaměstnávání pracovníků, při používání zařízení nebo při účasti na společných projektech zacházejí strany nebo jejich účastníci podle zásad uvedených v této dohodě pro písemné informace za podmínky, že příjemce zmíněných nezveřejňo- vaných nebo jiných důvěrných či výsadních informací byl v okamžiku jejich sdělení upozorněn na důvěrnou povahu těchto informací.
X. Xxxxxxx
Každá strana učiní vše, aby zaručila, že nezveřejňované informace, které získala na základě této dohody, budou chráněny podle této dohody. Zjistí-li jedna ze stran, že nebude schopna nebo že se dá důvodně očekávat, že nebude schopna dodržet ustanovení o nešíření podle oddílů A a B, uvědomí o tom neprodleně druhou stranu. Strany se poté konzultují, aby stanovily nejvhodnější opatření.