DOHODA
DOHODA
medzi Európskym spoločenstvom a Islandskou republikou, Nórskym kráľovstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o dodatočných pravidlách týkajúcich sa Fondu pre vonkajšie hranice na obdobie rokov 2007 až 2013
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO,
ďalej len „Spoločenstvo“, a
ISLANDSKÁ REPUBLIKA,
ďalej len „Island“, NÓRSKE KRÁĽOVSTVO,
ďalej len „Nórsko“, ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA,
ďalej len „Švajčiarsko“, a
LICHTENŠTAJNSKÉ KNIEŽATSTVO,
ďalej len „Lichtenštajnsko“, ďalej len „pridružené štáty“, ďalej len „strany“,
SO ZRETEĽOM na Dohodu uzatvorenú medzi Radou Európskei únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto štátov k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (ďalej len „dohoda o pridružení uzatvorená s Nórskom a Islandom“),
SO ZRETEĽOM na Dohodu uzatvorenú medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (ďalej len „dohoda
o pridružení uzatvorená so Švajčiarskom“),
SO ZRETEĽOM na Protokol medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európ skym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (ďalej len „protokol o pridružení uzatvorený s Lichtenštajnskom“),
keďže:
(1) Spoločenstvo zriadilo rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 574/2007/ES Fond pre vonkajšie hranice na obdobie rokov 2007 až 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov (ďalej len
„fond“).
(2) Uvedené rozhodnutie predstavuje vývoj schengenského acquis v zmysle dohody o pridružení uzatvorenej s Nórskom a Islandom, dohody o pridružení uzatvorenej so Švajčiarskom a protokolu o pridružení uzatvoreného s Lichtenštajnskom.
(3) V článku 11 uvedeného rozhodnutia sa stanovuje, že tretie krajiny pridružené k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis sa zúčastňujú na fonde v súlade s jeho ustanoveniami a že sa uzavrú dohody stanovujúce dodatočné pravidlá potrebné na takúto účasť vrátane ustanovení zabezpečujúcich ochranu finančných záujmov Spoločenstva a právomoc Dvora audítorov vykonávať audit.
(4) Fond predstavuje osobitný nástroj v zmysle schengenského acquis, ktorý bol vytvorený tak, aby zabezpečil spoločné zdieľanie bremena a finančnú podporu vykonávania schengenského acquis v oblasti vonkajších hraníc a vízovej politiky v členských štátoch.
(5) Aby sa zjednodušil výpočet ročných súm prideľovaných štátom zúčastňujúcim sa na fonde a viacročné plánovanie pre pridružené štáty, v tejto dohode sú stanovené ročné finančné príspevky pridružených štátov vo fixne xxxxxx vených sumách podliehajúcich mechanizmu úpravy, ktorý sa má uplatniť v poslednom roku viacročného programu,
DOHODLI SA TAKTO:
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
V tejto dohode sú stanovené dodatočné pravidlá potrebné na účasť pridružených štátov na fonde v súlade s rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 574/2007/ES, ktorým sa zriaďuje Fond pre vonkajšie hranice na obdobie rokov 2007 až 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov (ďalej len „rozhodnutie“).
Článok 2
Finančné hospodárenie a kontrola
1. Pridružené štáty prijmú potrebné opatrenia na zabezpe čenie súladu s ustanoveniami vzťahujúcimi sa na finančné hospodárenie a kontrolu, ktoré sú ustanovené v Zmluve o založení Európskeho spoločenstva (ďalej len „Zmluva o ES“) a v sekundárnom práve Spoločenstva.
2. Ustanovenia uvedené v odseku 1 sú tieto:
— článok 248 ods. 1 až 3, články 256, 274 a článok 280 ods.
1 až 3 Zmluvy o ES,
— články 27, 28a, 52, článok 53 písm. b), článok 72 ods. 2 a článok 95 ods. 2 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spolo čenstiev (1) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravid xxxx“),
— zodpovedajúce ustanovenia nariadenia Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravid xxxx, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (2),
(1) Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1525/2007 (Ú. v. EÚ L 343, 27.12.2007, s. 9).
— nariadenia Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov pred spre neverou a inými podvodmi (3) a
— nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 z 25. mája 1999 o vyšetrovaniach vykonáva ných Európskym úradom pre boj proti podvodom (XXXX) (4).
Strany môžu rozhodnúť o zmene a doplnení tohto zoznamu na základe vzájomnej dohody.
3. Pridružené štáty uplatňujú ustanovenia uvedené v odseku 2 na svojom území v súlade s touto dohodou.
Článok 3
Dodržiavanie zásady riadneho finančného hospodárenia
Finančné prostriedky z fondu vynaložené na území pridruže ných štátov sa používajú v súlade so zásadou riadneho finanč ného hospodárenia.
Článok 4
Dodržiavanie zásady o konflikte záujmov
Všetkým účastníkom finančných operácií a akýmkoľvek iným osobám zapojeným do plnenia rozpočtu, riadenia, auditu alebo kontroly, ktorí pôsobia na území pridružených štátov, sa zaka zuje akékoľvek konanie, ktoré môže priviesť ich vlastné záujmy do konfliktu so záujmami Spoločenstiev.
Článok 5
Záväzky vyplývajúce z delegovania plnenia prostriedkov
Pridružené štáty prijmú všetky legislatívne, regulačné, admini stratívne a iné opatrenia nevyhnutné na ochranu záujmov Spoločenstiev v súlade so záväzkami stanovenými v článku
53 písm. b) a článku 95 ods. 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách.
(2) Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené
a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 478/2007 (Ú. v. EÚ L 111, 28.4.2007, s. 13).
(3) Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2.
(4) Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 1.
Článok 6
Vykonávanie
Rozhodnutia prijaté Komisiou, ktoré ukladajú peňažný záväzok osobám iným než sú štáty, sa vykonávajú na území pridruže ných štátov.
Výkon rozhodnutia sa riadi predpismi občianskeho práva procesného štátu, na území ktorého sa vykonáva. Doložku vykonateľnosti pripojí k rozhodnutiu len formálnym overením pravosti rozhodnutia vnútroštátny orgán, ktorý tým poverí vláda príslušného pridruženého štátu, a vyrozumie o tom Komisiu.
Ak sú na žiadosť Komisie splnené tieto formálne náležitosti, Komisia môže o výkonu rozhodnutia v súlade s vnútroštátnym právom požiadať priamo príslušný orgán.
Výkon rozhodnutia možno zastaviť len rozhodnutím Súdneho dvora Európskych spoločenstiev. Sťažnosti na protiprávny spôsob výkonu rozhodnutia však podliehajú právomoci vnútro štátnych súdov príslušnej krajiny.
Článok 7
Ochrana finančných záujmov Spoločenstiev pred podvodom
1. Ako je stanovené z článku 280 Zmluvy o ES, pridružené štáty:
a) zamedzia podvodom a iným protiprávnym konaniam poškodzujúcim finančné záujmy Spoločenstva prostredníc tvom opatrení, ktoré majú pôsobiť odradzujúco, a tak, aby poskytovali účinnú ochranu;
b) prijmú na zamedzenie podvodom poškodzujúcim finančné záujmy Spoločenstva rovnaké opatrenia, aké prijímajú na zamedzenie podvodom poškodzujúcim ich vlastné finančné záujmy, a
c) koordinujú svoju činnosť zameranú na ochranu finančných záujmov Spoločenstva s členskými štátmi a Komisiou.
2. Na dosiahnutie tohto cieľa prijmú pridružené štáty rovnaké opatrenia ako tie, ktoré prijalo Spoločenstvo v súlade s článkom 280 ods. 4 Zmluvy o ES a ktoré sa uplatňujú v čase podpísania tejto dohody.
Strany sa môžu spoločne dohodnúť, že ak Spoločenstvo v súlade s týmto článkom prijme akékoľvek následné opatrenia, prijmú uvedené strany rovnaké opatrenia.
Článok 8
Kontroly a inšpekcie Komisie na mieste
Bez toho, aby boli dotknuté práva Komisie podľa článkov 35 a 47 rozhodnutia, Komisia (OLAF) je oprávnená vykonávať
kontroly a inšpekcie na mieste na území pridružených štátov v súlade s podmienkami ustanovenými v nariadení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi.
Orgány pridružených štátov uľahčujú kontroly a inšpekcie na mieste, ktoré sa môžu vykonávať spoločne s týmito orgánmi, ak si to želajú.
Článok 9
Dvor audítorov
Ako je stanovené v článku 248 ods. 3 Zmluvy o ES a prvej časti hlave VIII kapitole 1 nariadenia o rozpočtových pravidlách, Dvor audítorov ustanovený v Zmluve o ES má, pokiaľ ide o fond, najmä možnosť vykonávať audity na mieste v priestoroch akéhokoľvek orgánu, ktorý spravuje príjmy a výdaje v mene Spoločenstva na území pridružených štátov, ako aj v priestoroch akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá prijíma platby z rozpočtu.
Audity v pridružených štátoch vykonáva Dvor audítorov v súčinnosti s vnútroštátnymi audítorskými orgánmi, alebo ak tieto orgány nemajú potrebné právomoci, v súčinnosti s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi štátnej správy. Dvor audítorov a vnútroštátne audítorské orgány pridružených štátov spolupracujú v duchu dôvery, pričom si zachovávajú svoju nezávislosť. Tieto orgány alebo orgány štátnej správy informujú Dvor audítorov o tom, či majú v úmysle zúčastniť sa auditu.
Dvor audítorov má prinajmenšom rovnaké práva, aké má Komisia podľa článkov 35 a 47 rozhodnutia a článku 8 tejto dohody.
Článok 10
Verejné obstarávanie
1. Island, Nórsko a Lichtenštajnsko uplatňujú ustanovenia svojich právnych predpisov o verejnom obstarávaní v súlade s prílohou XVI k Dohode o EHP.
2. Švajčiarsko uplatňuje svoje vnútroštátne právne predpisy o verejnom obstarávaní v súlade s ustanoveniami Dohody WTO
o vládnom obstarávaní (GPA).
Švajčiarsko poskytne Komisii opis svojich postupov verejného obstarávania spolu s opisom systému riadenia a kontroly.
Okrem toho v každej záverečnej správe o plnení ročného programu poskytuje informácie o vykonaných postupoch verej ného obstarávania.
Článok 11
Finančné príspevky a pridelené finančné prostriedky
1. Pridružené štáty prispievajú do rozpočtu fondu ročnými platbami v súlade s týmito tabuľkami:
V tis. EUR | 2009 |
Ročné prostriedky (rozpočet ES) | 185 500 |
Island | 260 |
Nórsko | 5 100 |
Švajčiarsko | 5 565 |
Platby na rok 2009 predstavujú nemenné fixné sumy (1).
V tis. EUR | Index (0) | 0000 | 0000 | 0000 | 0000 |
Plánované ročné prostriedky (rozpočet ES) | % | 207 500 | 253 500 | 349 100 | 481 200 |
Island | 0,04 | 79 | 96 | 132 | 183 |
Nórsko | 2,61 | 5 408 | 6 607 | 9 099 | 12 542 |
Švajčiarsko | 3,35 | 6 943 | 8 483 | 11 682 | 16 102 |
Lichtenštajnsko | 0,03 | 62 | 76 | 105 | 144 |
Platby na obdobie rokov 2010 – 2013 sa uskutočňujú na základe indexu uvedeného v tejto tabuľke, s výhradou odseku 4.
2. Platby na obdobie rokov 2011 – 2013 sa uskutočňujú do
15. februára príslušného rozpočtového roka po tom, ako Komisia do 15. decembra predchádzajúceho roka vydala inkasné príkazy.
3. Príspevky plánované na rok 2009 sú splatné ako mimo riadne príspevky v roku 2010. Uhradia sa spolu s príspevkami splatnými na rok 2010 do 15. februára 2010. V prípade Švaj čiarska sa uhradia najneskôr jeden mesiac po dátume podpísania tejto dohody.
Finančné prostriedky pridelené príslušným pridruženým štátom plánované na rok 2009, ktoré stanovila Komisia v súlade s článkami 14 a 15 rozhodnutia, sú splatné Komisiou ako mimoriadne pridelené finančné prostriedky na rok 2010 takto:
Island: 62 148 EUR
Nórsko: 1 611 049 EUR
Švajčiarsko: 2 282 112 EUR
Jediný ročný program (rok 2010) zahŕňa finančné prostriedky pridelené na rok 2010, ako aj tieto mimoriadne pridelené finančné prostriedky.
(1) Na základe HDP za rok 2007.
(2) Indexy sú zaokrúhlené.
Od roku 2010 sa pridelené finančné prostriedky plánované pre pridružené štáty budú vypočítavať ročne v súlade s článkami 14 a 15 rozhodnutia.
4. Strany upravia príspevky od každého pridruženého štátu na rozpočtové roky 2010, 2011, 2012 a 2013 na základe najnovších dostupných informácií z 1. mája 2012 o ročnom HDP. Vykonané úpravy sa zohľadnia v príspevku na rok 2013.
Na účely úprav sa podiel HDP príslušných pridružených štátov vypočíta takto:
— pokiaľ ide o Island a Nórsko, podiel HDP pre každý z týchto štátov sa vypočíta vo vzťahu k HDP všetkých zúčastnených krajín, ako je stanovené v článku 12 ods. 1 dohody o pridružení uzatvorenej s Nórskom a Islandom,
— pokiaľ ide o Švajčiarsko, jeho podiel HDP sa vypočíta vo vzťahu k HDP všetkých zúčastnených krajín, ako je xxxxxx vené v článku 11 dohody o pridružení uzatvorenej so Švaj čiarskom,
— pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, jeho podiel HDP sa vypočíta vo vzťahu k HDP všetkých zúčastnených krajín, ako je stanovené v článku 3 protokolu o pridružení uzatvoreného s Lichtenštajnskom.
5. Údaje v tabuľke v odseku 1 upravia strany v prípade, že sa zmení suma celkovej referenčnej sumy uvedenej v článku 13 ods. 1 rozhodnutia alebo výška skutočných ročných prostriedkov v porovnaní s údajmi uvedenými v tabuľke v odseku 1, o ktorých rozhodol rozpočtový orgán ES v súlade s bodom 37 Medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) v zmysle viacročného finančného rámca Európskej únie na obdobie rokov 2007 – 2013.
Akákoľvek úprava zodpovedá zmene celkovej referenčnej sumy alebo príslušných ročných prostriedkov a vzťahuje sa na rozpočtový(-é) rok(-y) dotknutý(-é) touto zmenou.
Na tento účel Komisia listom informuje pridružené štáty o úpravách výšky ich finančných príspevkov a o tom, ako postupovať, ak dochádza k vráteniu prostriedkov alebo k potrebe doplatiť.
6. Príspevok Lichtenštajnska pokrýva iba roky odo dňa uvedeného v článku 13 ods. 6.
7. Komisia môže každý rok použiť sumu do výšky 300 000 EUR z platieb zaplatených pridruženými štátmi na financovanie administratívnych výdavkov na pracovníkov alebo externých pracovníkov potrebných na podporu vykoná vania rozhodnutia a tejto dohody pridruženými štátmi.
8. V prípade rokov 2009 a 2010 Komisia vyčlení rozpočtové prostriedky Spoločenstva na príslušný rozpočtový rok na základe súm, ktoré Komisia pridelila pridruženým krajinám v súlade s článkami 14 a 15 rozhodnutia.
Článok 12
Zachovanie dôvernosti informácií
Informácie oznámené alebo získané v akejkoľvek forme podľa tejto dohody sú predmetom služobného tajomstva a sú chrá nené rovnakým spôsobom, akým sa podobné informácie chránia ustanoveniami vzťahujúcimi sa na inštitúcie Spoločen stva a právnymi predpismi pridružených štátov. Tieto infor mácie nemožno poskytnúť iným osobám okrem tých, ktoré by vzhľadom na svoju funkciu v rámci inštitúcií Spoločenstiev, členských štátov alebo pridružených štátov mali byť o nich upovedomené, a nemožno ich použiť na iné účely ako zabez pečenie účinnej ochrany finančných záujmov strán.
(1) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
Článok 13
Nadobudnutie platnosti
1. Generálny tajomník Rady Európskej únie je depozitárom tejto dohody.
2. Spoločenstvo, Island, Nórsko, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko schvaľujú túto dohodu v súlade so svojimi vlastnými postupmi.
3. Nadobudnutie platnosti tejto dohody si vyžaduje schvá lenie Spoločenstvom a aspoň jednou ďalšou stranou tejto dohody.
4. Táto dohoda nadobúda platnosť vo vzťahu k akejkoľvek strane tejto dohody v prvý deň prvého mesiaca nasledujúceho po uložení jej listiny o schválení u depozitára.
5. Bez toho, aby boli dotknuté ústavné požiadavky, Spolo čenstvo, Island, Nórsko a Švajčiarsko vykonávajú, s výnimkou článku 6, túto dohodu predbežne odo dňa nasledujúceho po jej podpísaní.
6. Spoločenstvo a Lichtenštajnsko vykonávajú túto dohodu predbežne odo dňa nadobudnutia účinnosti ustanovení uvede ných v článku 2 protokolu o pridružení s Lichtenštajnskom v súlade s článkom 10 uvedeného protokolu.
Článok 14
Programovanie a podávanie správ
1. Pridružené štáty informujú Komisiu o orgánoch určených na vykonávanie ich viacročného programu a ročných programov najneskôr jeden mesiac po podpísaní tejto dohody.
2. Pridružené štáty predložia Komisii svoj návrh viacročného programu na roky 2010 – 2013 najneskôr tri mesiace po podpísaní tejto dohody.
3. Pridružené štáty predložia Komisii svoj návrh ročného programu na rok 2010 najneskôr päť mesiacov po podpísaní tejto dohody.
4. Pridružené štáty predložia opis systémov riadenia a kontroly uvedený v článku 34 ods. 2 rozhodnutia najneskôr tri mesiace po podpísaní tejto dohody.
5. Komisia schváli viacročný program do troch mesiacov od jeho formálneho predloženia a ročný program na rok 2010 do jedného mesiaca od jeho formálneho predloženia v súlade s postupmi uvedenými v rozhodnutí a za predpokladu, že sa Komisia presvedčila v súlade s postupom stanoveným v článku 34 rozhodnutia, že pridružené štáty zaviedli systémy riadenia a kontroly, ktoré sú v súlade s článkami 26 až 32 rozhodnutia.
6. Nie je nutné, aby pridružené štáty predkladali hodnotiacu správu uvedenú v článku 52 ods. 2 písm. a) rozhodnutia.
Článok 15
Platnosí a skončenie platnosti dohody
1. Spoločenstvo alebo niektorý z pridružených štátov môžu vypovedať túto dohodu oznámením svojho rozhodnutia druhej strane. Táto dohoda sa prestane uplatňovať tri mesiace odo dňa takéhoto oznámenia. Realizácia projektov a činností prebiehajú cich v čase skončenia platnosti dohody pokračuje za podmienok stanovených v tejto dohode. Strany sa spoločne dohodnú na vyriešení akýchkoľvek ďalších dôsledkov vypovedania dohody.
2. Pokiaľ ide o Island a Nórsko, platnosť tejto dohody sa skončí, ak sa skončí platnosť príslušnej dohody o pridružení uzatvorenej s Nórskom a Islandom v súlade s článkom 8 ods. 4, článkom 11 ods. 3 alebo článkom 16 uvedenej dohody.
Pokiaľ ide o Švajčiarsko, platnosť tejto dohody sa skončí, ak sa skončí platnosť dohody o pridružení uzatvorenej so Švajčiar skom v súlade s článkom 7 ods. 4, článkom 10 ods. 3 alebo
článkom 17 dohody.
Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, platnosť tejto dohody sa skončí, ak sa skončí platnosť protokolu o pridružení uzatvoreného s Lichtenštajnskom v súlade s článkom 5 ods. 4, článkom 11 ods. 1 alebo článkom 11 ods. 3 protokolu.
Článok 16
Jazyky
Táto dohoda, ako aj vyhlásenia priložené k nej, sú vypracované v jednom origináli v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litov skom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španiel skom, švédskom, talianskom, islandskom a nórskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
Съставено в Брюксел на деветнадесети март две хиляди и десета година. Hecho en Bruselas, el diecinueve de marzo de dos mil diez.
V Bruselu dne devatenáctého března dva tisíce deset. Udfærdiget i Bruxelles den nittende marts to tusind og ti. Geschehen zu Brüssel am neunzehnten März zweitausendzehn.
Kahe tuhande kümnenda aasta märtsikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis. 'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Μαρτίου δύο χιλιάδες δέκα.
Done at Brussels on the nineteenth day of March in the year two thousand and ten.
Fait à Bruxelles, le dix-neuf mars deux mille dix.
Fatto a Bruxelles, addì diciannove marzo duemiladieci. Briselē, divi tūkstoši desmitā gada deviņpadsmitajā xxxxx.
Priimta du tūkstančiai dešimtų metų kovo devynioliktą dieną Briuselyje.
Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-tizedik év március tizenkilencedik napján. Magħmul fi Brussell, id-dsatax-il jum ta' Marzu tas-sena elfejn u għaxra. Gedaan te Brussel, de negentiende maart tweeduizend tien.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego marca roku dwa tysiące dziesiątego. Feito em Bruxelas, em dezanove de Março de dois mil e dez.
Încheiat la Bruxelles, la nouăsprezece martie două mii zece.
V Bruseli dňa devätnásteho marca dvetisícdesať.
V Bruslju, dne devetnajstega marca leta dva tisoč deset.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakymmenen. Som skedde i Bryssel den nittonde mars tjugohundratio.
Gjört í Brussel hinn nítjánda dag marsmánaðar árið tvö þúsund og tíu. Utferdiget i Brussel, den nittende mars totusenogti.
За Европейската общност
For the European Community Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Fyrir hönd Islands
For Kongeriket Norge
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Für das Fürstentum Liechtenstein
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA A LICHTENŠTAJNSKA O ÚČASTI LICHTENŠTAJNSKA NA FONDE PRE VONKAJŠIE HRANICE PRI VYKONÁVANÍ ROZHODNUTIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY č. 574/2007/ES
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO A LICHTENŠTAJNSKO:
— so zreteľom na geografickú polohu Lichtenštajnska v tom zmysle, že nemá vonkajšie hranice a konzulárnu sieť, ktoré by tvorili základ na vypracovanie programu na využívanie prostriedkov z fondu, a
— uznávajúc záväzok Lichtenštajnska, že bude plniť ciele schengenského acquis, ako aj jeho solidaritu so štátmi, ktoré vykonávajú schengenské ustanovenia o vonkajších hraniciach,
súhlasia s tým, že Lichtenštajnsko si môže zvoliť, že sa nezúčastní na vykonávaní fondu, za predpokladu, že finančne prispieva do fondu v súlade s článkom 11 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Islandskou republikou, Nórskym kráľovstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o dodatočných pravidlách týka júcich sa Fondu pre vonkajšie hranice na obdobie rokov 2007 až 2013. Lichtenštajnsko bude preto prispievať do fondu, ale vzdá sa práva na prijímanie pridelených finančných prostriedkov z fondu v súlade s článkami 14 a 15 rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 574/2007/ES.
Ak by sa Lichtenštajnsko chcelo neskôr zúčastniť, informuje o tom Komisiu v dostatočnom predstihu a formou výmeny listov sa stanovia potrebné praktické opatrenia na zabezpečenie vykonávania rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 574/2007/ES, vykonávacích pravidiel a tejto dohody.
VYHLÁSENIE VLÁDY NÓRSKA O PRIAMOM VÝKONE ROZHODNUTIA INŠTITÚCIAMI EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA, POKIAĽ IDE O PEŇAŽNÉ ZÁVÄZKY ULOŽENÉ PODNIKOM SÍDLIACIM V NÓRSKU
Upozorňujeme zmluvné strany na to, že súčasná ústava Nórska nestanovuje priamy výkon rozhodnutí inštitúciami Európskeho spoločenstva, pokiaľ ide o peňažné záväzky uložené podnikom sídliacim v Nórsku. Nórsko potvrdzuje, že takéto rozhodnutia by mali byť naďalej určené priamo týmto podnikom a že tieto podniky by si mali plniť svoje záväzky v súlade s týmto postupom. Uvedené ústavné obmedzenia priameho výkonu rozhodnutí inštitúciami Európskeho spolo čenstva, pokiaľ ide o peňažné záväzky, sa nevzťahujú na pobočky a majetok nachádzajúce sa na území Spoločenstva, ktoré patria podnikom sídliacim v Nórsku. V prípade ťažkostí je Nórsko pripravené začať konzultácie a spolupracovať pri hľadaní riešenia prijateľného pre obe strany.
VYHLÁSENIE EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA
Komisia bude neustále sledovať situáciu uvedenú v jednostrannom vyhlásení Nórska. Môže kedykoľvek začať konzultácie s Nórskom s cieľom dospieť k uspokojivému vyriešeniu takýchto ťažkostí.
SK
L 169/34 Úradný vestník Európskej únie 3.7.2010
Joint Declaration by the European Union and the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation and the Principaliy of Liechtenstein on the signature of the Agreement between the European Community and the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation and the Principality of Liechtenstein on supplementary rules in relation to the External Borders Fund for the period 2007 to 2013
As a consequence of the entry into force of the Treaty of Lisbon on 1 December 2009, the European Union has replaced and succeeded the European Community and from that date the European Union exercises all rights and assumes all obligations of the European Community.
Therefore, references to ‘the European Community’ in the text of the aforementioned Agreement, signed today, are, where appropriate, to be read as ‘the European Union’.
Done at Brussels on 2010.
For the European Union For the Republic of Iceland
For the Kingdom of Norway
For the Swiss Confederation
For the Principality of Liechtenstein