ČESKÁ BANKOVNÍ ASOCIACE
ČESKÁ BANKOVNÍ ASOCIACE
Na základě vzorové dokumentace publikované Evropskou bankovní federací
RÁMCOVÁ SMLOUVA O OBCHODOVÁNÍ
NA FINANČNÍM TRHU
ze dne
mezi
UniCredit Bank Czech Republic and Slovakia, a.s., se sídlem Praha 4 – Michle, Želetavská 1525/1, PSČ 140 92, IČ 64948242, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze v oddílu B, vložce 3608
("Strana A")
EKOVA ELECTRIC a.s., se sídlem Martinovská
3244/42, Martinov, 723 00 Ostrava, IČO 28642457,
a zapsaná v obchodním rejstříku vedeném u Krajského soudu v Ostravě, v oddílu B, vložce 4374
("Strana B")
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ
Vydání 2017
1. Úvodní ustanovení
Nedílnou součástí tohoto ujednání („Zvláštní ustanovení“) jsou obecná ustanovení rámcové smlouvy o obchodování na finančním trhu, vydání 2017, publikovaná Českou bankovní asociací („ČBA“) na základě vzorové dokumentace publikované Evropskou bankovní federací („Obecná ustanovení“) a veškeré v článku 2 níže uvedené přílohy (jednotlivě „Příloha“ a společně
„Přílohy“) nebo doplňky (jednotlivě „Doplněk“ a společně „Doplňky“), které byly rovněž publikovány ČBA.
Smluvní strany jsou si vědomy, že tato Zvláštní ustanovení spolu s Obecnými ustanoveními a všemi v článku 2 níže uvedenými Přílohami a Doplňky tvoří rámcovou smlouvu o obchodování na finančním trhu („Rámcová smlouva“), na základě které mohou smluvní strany uzavírat finanční transakce nebo kterou mohou smluvní strany do podmínek určitých nebo všech mezi nimi uzavřených finančních transakcí začlenit a tím tyto finanční transakce Rámcové smlouvě podřídit. Tato Zvláštní ustanovení přitom mění a doplňují Obecná ustanovení, která jsou součástí Rámcové smlouvy.
Smluvní strany jsou si tedy vědomy, že Transakce, které mezi sebou uzavřely nebo uzavřou a které podléhají nebo budou podléhat Rámcové smlouvě, jakož i veškerá práva a povinnosti ze Smlouvy či vztahy vzniklé podle Rámcové smlouvy nebo v souvislosti s ní, které nejsou upraveny ani v podmínkách dohodnutých pro konkrétní Transakci ve vztahu k takové příslušné Transakci ani v těchto Zvláštních ustanoveních, se budou řídit Obecnými ustanoveními a všemi v článku 2 níže uvedenými Přílohami a Doplňky, není-li dohodnuto jinak. Smluvní strany potvrzují, že jsou jim Obecná ustanovení a všechny v článku 2 níže uvedené Přílohy a Doplňky, včetně mj. Přílohy o udržování finančního zajištění, vydání 2017, známy a že s nimi souhlasí, zavazují se je dodržovat a případně zabezpečit jejich dodržování jimi zmocněnými osobami.
Pokud nejsou výslovně definovány v těchto Zvláštních ustanoveních, mají výrazy s velkým počátečním písmenem stejný význam jako v Obecných ustanoveních a příslušných Přílohách a Doplňcích.
2. Začlenění dokumentů
Následující dokumenty vydané ČBA, které byly jednotně vyhotoveny v českém jazyce, se tímto začleňují do Rámcové smlouvy a tvoří tak její součást:
(a) Obecná ustanovení, vydání 2017
(b) následující Přílohy:
Produktová(é) příloha(y) :
Derivátové transakce, vydání 2017
Doplněk k Devizovým transakcím, vydání 2017
3. Adresy pro doručování oznámení (článek 8(1) Obecných ustanovení)
Adresy pro doručování oznámení a jiných sdělení mezi smluvními stranami jsou následující:
• Pro Stranu A:
Kontakt pro záležitosti týkající se uzavírání Transakcí a Konfirmací:
Budou uvedeny v samostatném dokumentu.
Kontakt pro ostatní záležitosti týkající se Konfirmací:
UniCredit Business Integrated Solutions S.C.p.A. - organizační složka
Treasury Settlement
Želetavská 1525/1
140 92 Praha 4 - Michle
Česká Republika
Tel.: (x000) 000 000 000, 2886, 2803
Fax: (x000) 000 000 000
Email: xx.xxx.xx.xxxx.xx@xxxxxxxxxxxxxx.xx
Kontakt pro záležitosti týkající se smluvní dokumentace:
UniCredit Bank Czech Republic and Slovakia, a.s. Právní úsek
Xxxxxxxxxx 0000/0 000 00 Xxxxx 0
• Pro Stranu B – EKOVA ELECTRIC a.s., Xxxxxxxxxxx 0000/00, Xxxxxxxx, 000 00 Xxxxxxx
4. Rozhodné právo, řešení sporů, jurisdikce - (článek 11(1) a (2) Obecných ustanovení)
Smlouva se řídí právním řádem České republiky. Řešení sporů, jurisdikce:
Veškeré spory z této smlouvy budou rozhodovány věcně a místě příslušným soudem České republiky.
5. Ostatní ustanovení
I. Obecná ustanovení
(1) Článek 1(4) (Jediná Smlouva)
Ustanovení článku 1(4)(iii) ve vztahu mezi stranami bude platit.
V článku 1(4) se za poslední větu doplňuje následující text: „Tato Smlouva tvoří úplnou dohodu stran o jejím obsahu a nahrazuje veškerou předchozí ústní i písemnou komunikaci ve vztahu k ní.“
(2) Článek 2(2)(b) (Včasná konfirmace) a článek 2(2)(c) (Definice)
(a) Strany se dohodly, že jako závazný způsob komunikace při včasném potvrzování konfirmací budou využívat zasílání konfirmací a jejich potvrzování elektronickou poštou - e-mailem, nebude-li dohodnuto jinak. Tento způsob zasílání a potvrzování konfirmací bude Stranami pokládán za platný a zasílání informací, které jsou chráněny bankovním tajemstvím či chráněny jako citlivé informace, Stranou A nebude ze Strany B pokládáno za porušení bankovního tajemství nebo ochrany citlivých dat. Strany souhlasí s tím, aby tímto způsobem doručované a potvrzované konfirmace byly použity jako důkaz k objasňování nesrovnalostí či sporných záležitostí v rámci případného soudního nebo správního řízení.
(b) Strana A bude zasílat Straně B bez zbytečného odkladu po telefonickém sjednání každé transakce podle Smlouvy konfirmaci k této transakci elektronickou poštou – e-mailem- na e-mailovou adresu xxxxxxxx.xxxxxxx@xxxxx.xx a xxxxx@xxxxx.xx , a to ve formátu pdf .
(d) Námitky k údajům na konfirmaci k příslušné transakci mohou být podány za Stranu B pouze osobou oprávněnou za Stranu B potvrzovat konfirmace. V případě pochybností o tom, zda byly námitky podány osobou k tomu za Stranu B zmocněnou, je Strana A oprávněna si tuto skutečnost ověřit a do doby, než bude mít jistotu o oprávněnosti osoby, která námitky uplatnila, nebude pokládat námitky za oprávněně uplatněné.
(e) Strany tímto prohlašují a potvrzují, že ponesou veškerou odpovědnost za případné zneužití tohoto způsobu komunikace na své straně. Žádná strana neodpovídá druhé straně za škodu způsobenou druhé straně doručením vadné zásilky nebo jejím nedoručením zapříčiněným přenosem dat způsobeným vadným zařízením elektronické pošty druhé strany.
(f) Dokumentující stranou je Strana A.
(3) Článek 3(5) (Pozdní platba)
Výše úrokové přirážky uvedené v článku 3(5) je 0 % p.a.
Článek 3(5) se mění tak, že se na konci tohoto článku doplňuje následující text:
„O takový úrok obdobně naroste i Likvidační hodnota jakéhokoliv pozdního plnění, které je vyžadováno podle této Smlouvy a které nebylo včas splněno.
Jakýkoliv úrok vypočtený podle této Smlouvy za použití Sazby úroků z prodlení nebo Mezibankovní úrokové sazby bude vypočten na základě denního skládání a skutečného počtu uplynulých dní prodlení.“
(4) Článek 3(8) (Tržní hodnota)
Cenovým zdrojem pro stanovení Tržní hodnoty finančních nástrojů jsou data v informačních systémech Reuters nebo Bloomberg, případně jiná data, která považuje Strana A po zohlednění všech dostupných informací v dobré víře za relevantní.
Nejsou-li z těchto zdrojů k dispozici ceny, ale pouze podkladové informace nezbytné pro vypočtení Tržní hodnoty Finančních nástrojů, bude Tržní hodnota Finančních nástrojů vypočtena na základě těchto podkladových informací způsobem obvyklým pro daný Finanční nástroj.
(5) Článek 5(1)(h) (Prohlášení – Nespolehnutí se)
Prohlášení podle ustanovení 5(1)(h) – Nespolehnutí se - nebude platit pro Stranu B pro Transakce, pro které bude
Stranou A jako obchodníkem s cennými papíry vydáno varování na nepřiměřenost.
(6) Článek 5(1)(j) (Prohlášení – Přesnost informací)
Článek 5(1) se mění tak, že za článek 5(1)(i) se doplňuje nový článek 5(1)(j), který zní:
„(j) Přesnost informací. Všechny požadované informace písemně poskytnuté druhé straně jsou ke dni, k němuž jsou datované, pravdivé, přesně a úplné v každém podstatném ohledu.“
(7) Článek 5(3) (Prohlášení nefinanční strany)
(a) Strana A nečiní Prohlášení nefinanční strany.
(b) Strana B
- činí Prohlášení nefinanční strany 🗷
- je Nadprahová nefinanční strana činící Prohlášení nefinanční strany 🞎
- nečiní Prohlášení nefinanční strany. 🞎
(c) Pro účely článku 5(3)(b) adresa, na kterou Prohlašující strana nebo Neprohlašující strana má doručit Oznámení o clearingovém postavení, Oznámení o neclearingovém postavení, Oznámení o prohlášení nadprahové nefinanční strany, Oznámení o prohlášení nefinanční strany nebo Oznámení o neprohlášení, je:
• ve vztahu ke Straně A: UniCredit Bank Czech Republic and Slovakia, a.s., Markets, Xxxxxxxxxx 0000/0, 000
92 Praha 4 –Michle
• ve vztahu ke Straně B: NEAPLIKUJE SE
(d) Pro účely elektronického párování a rozpoznávání stran jsou kódy stran:
• ve vztahu ke Straně A:
LEI (Legal Entity Identifier): KR6LSKV3BTSJRD41IF75
• ve vztahu ke Straně B:
LEI (Legal Entity Identifier): 315700KL44CL277SB614
(8) Článek 5 (Prohlášení) se doplňuje o tyto nové odstavce 4 a 5:
„(4) Dodatečná prohlášení. Strana B dále prohlašuje Straně A ke dni uzavření Rámcové smlouvy a ke dni uzavření
každé Transakce, že:
(a) Na Stranu B a dle jejího vědomí ani na žádného jednatele, člena statutárního nebo jiného orgánu, zmocněnce nebo zaměstnance Strany B se neuplatňují žádné Sankce a tyto subjekty neprovozují obchodní činnost s žádnou fyzickou či právnickou osobou nebo zemí, na kterou se uplatňují Sankce. Pro účely tohoto prohlášení „Sankce“ znamená jakékoli sankce vykonávané Office of Foreign Assets Control of the U.S. Department of the Treasury, U.S. State Department, jakýmkoli jiným orgánem vlády Spojených států amerických, Organizací spojených národů, Evropskou unií, Her Majesty’s Treasury nebo jakýmkoli jiným relevantním sankčním orgánem.
(b) Činnost Strany B je a byla vždy vykonávána v souladu s příslušnými požadavky na vedení účetnictví a oznamování a se zákony proti praní špinavých peněz platnými v České republice a ve všech jurisdikcích, v nichž Strana B vykonává obchodní činnost, a v souladu s jakýmikoli souvisejícími či podobnými pravidly a předpisy včetně jakýchkoli souvisejících či podobných pravidel, předpisů nebo pokynů vydaných, vykonávaných nebo vynucovaných jakýmkoli vládním orgánem („Zákony proti praní špinavých peněz“) a není podána žádná žaloba ani neprobíhá žádný spor ani řízení u žádného soudu, vládního orgánu ani úřadu týkající se Strany B v souvislosti se Zákony proti praní špinavých peněz a dle nejlepšího vědomí Strany B žádné takové žaloby, spory nebo řízení nehrozí ani nejsou očekávány.“
(5) Příslib. Strany se vzájemně dohodly, že dokud má nebo může mít kterákoliv ze stran závazky vyplývající ze Smlouvy:
(a) Povolení. Vynaloží veškeré přiměřené úsilí k udržení platnosti a účinnosti v plném rozsahu všech správních či jiných povolení, které má příslušná strana vzhledem k Smlouvě získat a vynaloží veškeré přiměřené úsilí k získaní jakýchkoliv povolení, které mohou být nezbytné v budoucnosti.
(b) Dodržování předpisů. Bude v každém podstatném ohledu dodržovat právní předpisy, které se na ní vztahují, pokud by jejich nedodržení podstatným způsobem zhoršilo její schopnost dostát svým závazkům podle této Smlouvy.“.
(9) Článek 6 (1)(a)(v) (Porušení Vybraných transakcí)
Ustanovení článku 6(1)(a)(v) bude platit pro obě strany a "Vybranými transakcemi" jsou všechny Vybrané transakce, jak je Vybraná transakce definovaná v článku 6(1)(a)(v) Obecných ustanovení.
(10) Článek 6(1)(a)(vi) (Porušení jiných povinností)
Ustanovení článku 6(1)(a)(vi) bude platit pro obě strany.
Výše Prahové částky je:
ve vztahu ke Straně A: 3 % vlastního kapitálu
ve vztahu ke Straně B: nižší z částek 3 % vlastního kapitálu anebo 750 000 €
Pro určení výše vlastního kapitálu platí definice pojmu „vlastní kapitál“ uvedená v posledním odstavci článku 6(1)(a)(vi).
(11) Článek 6(1)(a)(viii) (Likvidace a úpadek)
Kromě jurisdikce země založení/registrace, hlavního sídla nebo bydliště každé strany budou tvořit Příslušnou jurisdikci:
ve vztahu ke Straně A: NEPOUŽIJE SE ve vztahu ke Straně B: NEPOUŽIJE SE
Ustanovení článku 6 bodu (1) (viii)(5)(B) bude platit pro Stranu A doba devadesáti dnů namísto třiceti dnů.
(12) Článek 6(1)(b) (Automatické ukončení)
Ustanovení článku 6(1)(b), druhá věta nebude platit pro žádnou stranu.
(13) Článek 6(2)(a) (Změna okolností)
Platnost článku 6(2)(a)(ii) se rozšiřuje i na Případ nemožnosti plnění.
Ustanovení článku 6(2)(a)(iii) nebude platit ve vztahu k žádné straně.
Ustanovení článku 6(2)(a)(iv) se použije. Následující události znamenají Dodatečnou změnu okolností, přičemž Dotčenou stranou bude v takovém případě Strana B:
(a) Změna ovládání. Ve vlastnické struktuře Strany B dojde v jedné či více obchodních transakcích ke změně majoritního vlastníka nebo ovládající osoby Strany B či ke změně podílu na rozhodování v objemu alespoň 30 % hlasů oprávněných rozhodovat, případně k jiné změně, která může mít podstatný negativní vliv na schopnost a možnost Strany B dostát závazkům ze Smlouvy, resp. souvisejících právních jednání.
(b) Podstatná negativní změna. Dojde k takové změně stanov, společenské smlouvy anebo zakladatelské smlouvy či jiného zakladatelského právního jednání Strany B, kterou Strana A vyhodnotí jako skutečnost, která může mít podstatný a negativní dopad na Stranu A anebo na Transakce uzavřené podle této Smlouvy.
(c) Porušení finančních ukazatelů. Strana B poruší jakýkoliv z ukazatelů, k nimž se zavázala na základě smlouvy o úvěru s druhou stranou, a to především ukazatel míry vlastního kapitálu, ukazatel poměru Net financial debt k EBITDA anebo ukazatel poměru EBITDA k roční dluhové službě.
(d) Pari passu. Strana B poruší následující klauzuli (pari passu):
Strana B k momentu uzavření každé Transakce a ve vztahu k ní prohlašuje, že ke dni uzavření této Transakce neexistuje žádný její dluh vůči třetí osobě, na který by Stranu A výslovně neupozornila a jehož uspokojení by mělo přednostní pořadí před nárokem Strany A na uspokojení jejích pohledávek z této Transakce a zavazuje se, že až do splnění svých dluhů vůči Straně B z této Transakce v plném rozsahu neumožní vznik takovéhoto svého dluhu vůči třetí osobě. Strana B se zároveň zavazuje, že žádným způsobem neumožní zvýhodnění jakéhokoli svého věřitele oproti Straně A.
(14) Zvláštní osoba
Ve vztahu k Straně B
(A) se za Případ porušení podle ustanovení článku 6(1)(a)(v) (Porušení Vybraných transakcí) bude považovat i porušení Vybrané transakce společností Dopravní podnik Ostrava a.s. se sídlem Poděbradova 494/2, Moravská Ostrava, 702 00 Ostrava, IČO 619 74 757 („Zvláštní osoba“); pro tento účel se za Vybranou transakci považuje i transakce uzavřená mezi Stranou A a Zvláštní osobou, která by jinak splňovala definici Vybrané transakce uvedené v čl. 6(1)(a)(v).
(B) se za Případ porušení podle ustanovení článku 6(1)(a)(vi) (Porušení jiných závazků) bude považovat i pokud takový případ nastane u Zvláštní osoby.
(C) se za Případ porušení podle ustanovení článku 6(1)(a)(viii) (Likvidace a úpadek) bude považovat i pokud takový případ nastane u Zvláštní osoby.
(15) Článek 7 (Částka závěrečného vyrovnání)
Tato smlouva je dohodou o závěrečném vyrovnání dle zvláštního právního předpisu upravujícího podnikání na kapitálovém trhu (ve smyslu ustanovení § 193 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, případně ve smyslu jiného ustanovení, které toto ustanovení kdykoli v budoucnu nahradí).
(16) Článek 7(1)(b) (Přepočet)
"Základní měna" znamená Kč (koruna česká).
„Příslušný směnný kurs“ znamená tržní směnný kurs, který se určí jako kurs, za který může být k datu kalkulace na tuzemském devizovém trhu nakoupeno nebo prodáno příslušné množství jedné měny za jinou měnu s promptním vypořádáním.
(17) Článek 8(1) (Způsob doručování oznámení)
Pro účely článku 8(1) budou použity následující elektronické komunikační systémy: email, fax.
(18) Článek 9(1) (Provozovny)
Provozovnami mohou být
ve vztahu ke Straně A: a) pro Derivátové transakce:
• UniCredit Bank Czech Republic and Slovakia,a.s., Markets, Xxxxxxxxxx 0000/0, 000 00 Xxxxx 0, Xxxxx xxxxxxxxx
• UniCredit Bank Czech Republic and Slovakia, a.s., pobočka zahraničnej banky, Markets SK, Xxxxxxx 1/A,
Bratislava 813 33, Slovenská republika
ve vztahu ke Straně B: a) pro Derivátové transakce: NEAPLIKUJE SE
(19) Článek 10(4) (Dokumenty)
Každá strana doručí druhé straně následující dokumenty při uzavření Rámcové smlouvy nebo při každé změně skutečností,
které jsou v nich uvedené:
(a) Seznam osob a kontaktní údaje strany pro uzavírání, změny podmínek nebo ukončování Transakcí s tím, že za dostatečnou formu doručení tohoto dokumentu se považuje též dodání v elektronické podobě.
(b) Seznam osob, kontaktní údaje a podpisové vzory osob oprávněných vystavovat a podepisovat Konfirmace s tím, že za dostatečnou formu doručení tohoto dokumentu se považuje též dodání v elektronické podobě.
Termín dodání výše uvedených dokumentů je nejpozději při podpisu této smlouvy a dále kdykoli při jakékoli změně v údajích na těchto dokumentech uvedených.
(c) Ostatní dokumenty, na kterých se strany později dohodnou nebo je kterákoli ze stran může od druhé strany důvodně požadovat pro účely této smlouvy, budou druhé straně poskytnuty dle dohody nebo neprodleně poté, kdy budou touto druhou stranou vyžádány, a to způsobem mezi stranami dohodnutým.
Strana B je povinna Stranu A informovat o svých aktuálních příjmových a majetkových poměrech. Za tím účelem předloží Straně A svou kompletní řádnou účetní závěrku, a to nejpozději do 6 měsíců po uplynutí posledního dne každého účetního období. Strana B je dále povinna předložit Straně A zprávu auditora, včetně příloh. V případě, že Strana B nepodléhá auditu, zavazuje se předložit Straně A účetní výkazy za uplynulé účetní období, a to spolu s prohlášením Strany B opatřeným jejím podpisem, že v tomto znění byly předány příslušnému finančnímu úřadu. Strana B na požádání Strany A předloží též aktuální finanční plán dle požadavků Strany A.
Dále se Strana B zavazuje předkládat Straně A čtvrtletně, vždy do 60 dnů po uplynutí příslušného čtvrtletí, resp. kdykoli na požádání informace o své hospodářské situaci (rozvahu a výkaz zisku a ztráty v uspořádání podle platné právní úpravy).
Strana B je povinna předložit Straně A též zprávu z každého mimořádného účetního auditu a každou mimořádnou účetní závěrku, a to nejpozději do 30 dnů od data jejich zpracování.
Pokud Strana B je nebo se stane součástí konsolidačního celku, je povinna předložit konsolidovanou účetní závěrku, a to nejpozději do 9 měsíců po uplynutí posledního dne každého účetního období.
Strana A si vyhrazuje právo bez ohledu na výše uvedené požadovat další podklady potřebné k ochraně svých práv.
Strana B bere na vědomí, že Strana A je oprávněna vyžadovat od něho informace o aktuálních příjmových a majetkových poměrech jejích společníků či členů, pokud jsou právnickými osobami nebo fyzickými podnikajícími osobami, právnických osob, na nichž se Strana B v podstatné míře majetkově podílí, a dalších členů podnikatelského seskupení (jak je definováno platnými právními předpisy), ke kterému Strana B náleží, a zavazuje se předložit Straně A podklady, které si Strana A vyžádá jako potřebné k ochraně svých práv.
(20) Kategorizace
Strana B je srozuměna se zařazením do kategorie neprofesionálního klienta, provedeným Stranou A ve smyslu
příslušných ustanovení zákona o podnikání na kapitálovém trhu. Strana B prohlašuje, že s tímto zařazením souhlasí.
(21) Poskytování informací, prohlášení a udělení souhlasu
Straně B jsou poskytovány informace podle § 15d odst. 1 zákona č. 256/2004 Sb. o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších úprav, na trvalém nosiči dat. Strana B má možnost zvolit podobu takového trvalého nosiče dat a tuto volbu následně změnit. Pokud není výslovně dohodnuto jinak, Strana B si volí podobu takového trvalého nosiče dat tak, že informace podle § 15d odst. 1 Zákona o podnikání na kapitálovém trhu mu budou poskytovány e-mailem, resp. prostřednictvím webových stránek Strany A.
Strana B souhlasí, že e-mailem, resp. prostřednictvím webových stránek Strany A mu budou poskytovány informace týkající se
zejména:
(i) poučení o ochraně zákazníka související se zákaznickou kategorií, včetně práva požádat o změnu kategorie;
(ii) Banky a jí poskytovaných investičních služeb;
(iii) investičních nástrojů, možných rizik, která mohou být spojena s investiční službou nebo nástrojem a jejich možné minimalizaci (zejména ve formě dokumentu Sdělení klíčových informací);
(iv) Sazebníku;
(v) pravidel nakládání s majetkem zákazníka a jeho ochrany včetně záručního systému Garančního fondu obchodníků s
cennými papíry;
(vi) Politiky provádění pokynů;
(vii) Politiky střetu zájmů včetně pobídek přijímaných nebo poskytovaných Bankou;
(viii) pravidel pro podávání stížností a reklamací (reklamační řád).
Tyto informace jsou obsaženy v dokumentech poskytnutých e-mailem, resp. uvedených na xxx.xxxxxxxxxxxxx.xx/xxx/xxxxx. Strana B potvrzuje, že si je vědoma, že má právo obdržet předmětné informace vždy též písemně v listinné podobě, pokud by se rozhodla výše uvedenou volbu podoby trvalého nosiče dat změnit a měla by zájem na budoucím poskytování informací na trvalém nosiči dat, kterým je papír, a to na vyžádání na obchodních místech Strany A.
Strana B potvrzuje, že byla Xxxxxxx A seznámena s informacemi týkajícími se jejího zařazení do příslušné zákaznické kategorie. Strana B potvrzuje, že se seznámila s informacemi uvedenými v bodech i. až viii. výše, že vzala informace a poučení na vědomí, porozuměla jim, resp. obdržela případná doplňující vysvětlení a akceptovala je. Strana B potvrzuje, že obdržela e-mail s informacemi uvedenými v bodech (i) až (viii) výše.
Strana B tímto bere na vědomí, že upozornění na změnu v obsahu předmětných informací dle předchozích odstavců Strana A poskytne Straně zpravidla emailem; samotné změněné informace budou dostupné prostřednictvím webových stránek Strany A.
Strana B tímto dále výslovně potvrzuje, že jí před podpisem této Smlouvy byly Stranou A poskytnuty detailní informace a vysvětlení o obsahu předmětného závazkového vztahu a srozumitelně vysvětlena podstata investiční služby, včetně smluvních podmínek týkajících se požadované investiční služby a že měla k dispozici dostatečný předchozí časový rámec pro prostudování smluvních podmínek.
Strana B tímto výslovně souhlasí s Politikou provádění pokynů. Strana B dále bere na vědomí a výslovně souhlasí s oprávněním Strany A v souladu s Politikou provádění pokynů provádět pokyny zákazníků též mimo obchodní systém.
(22) Článek 10(9) (Předchozí transakce a rozsah Smlouvy)
Tato Rámcová smlouva s účinností ke dni jejího podpisu nahradí veškeré existující smlouvy nebo dohody mezi smluvními stranami týkající se jakékoli Vybrané transakce (jak je definovaná níže) uzavřené prostřednictvím jakékoli Provozovny stran ve smyslu článku 9(3) Obecných ustanovení, příp. dohodnuté v části 5 těchto Zvláštních ustanovení, kromě smluv nebo dohod vztahujících se výhradně na Transakci nebo Transakce konkrétně a jednotlivě označené v takové smlouvě nebo smlouvách, odkazem na podmínky Transakce nebo Transakcí. Veškeré konfirmace a veškerá potvrzení vztahující se k těmto Vybraným transakcím jsou Konfirmace podle této Rámcové smlouvy a tyto Vybrané transakce jsou Transakce podle této Rámcové Smlouvy. Pokud k datu této Rámcové smlouvy zůstane splatná jakákoli částka podle takové nahrazené smlouvy nebo dohody v důsledku jakékoli Transakce, na tuto částku se použije tato Rámcová smlouva s nezbytnými souvisejícími změnami. Tato Rámcová smlouva se uzavírá s tím, že veškeré Vybrané transakce (jak je definovaná níže), které mezi sebou Smluvní strany uzavřely do účinnosti této Rámcové smlouvy a které budou podléhat v plném rozsahu této Rámcové smlouvě, a jakékoli v budoucnu uzavřené Transakce tvoří od data účinnosti této Rámcové smlouvy jedno ujednání mezi smluvními stranami.
Pouze pro účely tohoto ustanovení bude definice Vybrané transakce znít takto: „Vybraná transakce“ znamená (a) transakci (včetně smlouvy nebo dohody ve vztahu k této transakci) nyní existující nebo v budoucnu uzavřenou mezi jednou stranou této Smlouvy a druhou stranou této Smlouvy, která podle této Smlouvy není Transakce, ale (i) která je úrokový swap, swapová opce, bazický swap, dohoda o budoucí (úrokové) sazbě, komoditní swap, komoditní opce, akciový swap nebo swap akciového indexu, akciová opce nebo opce akciového indexu, dluhopisová opce, úroková opce, devizová transakce, měnový swap, swap na směnný kurs měn, měnová opce, transakce kreditní ochrany, kreditní swap, swap úvěrového selhání, opce úvěrového selhání, swap celkového výnosu, kreditní spread, obchod s indexem počasí nebo termínovaná koupě nebo prodej cenného papíru, komodity nebo jiného investičního nástroje (včetně opce ve vztahu k některé z výše uvedených transakcí) nebo (ii) která je transakce obdobného typu jako některá z transakcí uvedených v bodě (i) výše, která v současnosti je nebo v budoucnu bude pravidelně obchodována na finančních trzích (včetně podmínek zahrnutých odkazem v takové smlouvě) a která je forward, swap, future, opce nebo jiná derivátová transakce ve vztahu k jedné nebo více sazbám, měnám, komoditám, investičním cenným papírům nebo jiným investičním nástrojům, (b) jakoukoli kombinaci nebo modifikaci těchto transakcí a (c) jakoukoli jinou transakci označenou jako Vybraná transakce pro účely tohoto ustanovení v příslušné Konfirmaci.
(23) Článek 10(10) (Transakce jménem jiné osoby)
Ustanovení článku 10(10) nebude platit ve vztahu k žádné straně.
(24) Článek 10(12) (Rekonciliace portfolií a řešení sporů)
• Strana A je Subjekt posílající Údaje o portfoliích s tím, že Údaje o portfoliích budou zasílány elektronickou poštou na e-mailovou adresu Strany B xxxxxxxx.xxxxxxx@xxxxx.xx a xxxxx@xxxxx.xx, pokud si strany nesjednají jiný způsob.
• Strana B je Subjekt přijímající Údaje o portfoliích.
• Pro účely článku 10(12)(c) mohou Smluvní strany použít třetí stranu – poskytovatele služeb.
(25) Kalkulační agent
Kalkulační agent je Strana A, není-li v příslušné Konfirmaci stanoveno jinak.
(26) Evropská měnová unie
Smluvní strany potvrzují, že (i) zavedení jednotné evropské měny (euro) jako zákonné měny v České republice nebo (ii) stanovení pevného směnného kurzu mezi CZK a EUR nebo (iii) zánik nebo nahrazení úrokové sazby nebo jiného zdroje stanovení ceny pro CZK nebo neuveřejňování nebo neuvádění příslušné úrokové sazby, indexu, ceny, stránky nebo obrazovky dohodnutou informační agenturou (nebo nástupcem takové agentury) nebude mít za následek změnu kteréhokoli ustanovení Smlouvy nebo kterékoli Transakce, ani zproštění závazku nebo prominutí nesplnění jakékoli povinnosti vyplývající ze Smlouvy nebo kterékoli Transakce, ani nezaloží právo jednostranně změnit nebo ukončit Smlouvu nebo kteroukoliv Transakci, ani samy o sobě nezaloží Případ porušení nebo Změnu okolností, a to s výjimkou podmínek úročení Finančního kolaterálu v penězích v CZK, který bude ode dne zavedení jednotné evropské měny (euro) jako zákonné měny v České republice úročen ve shodné výši a způsobem, které jsou uvedeny v této Smlouvě pro úročení Finančního kolaterálu v penězích v EUR.
(27) Vedení platebního styku
(a) Provádění depozitních a ostatních bankovních operací. Strana B se zavazuje po dobu platnosti této Smlouvy provádět prostřednictvím svých účtů vedených Xxxxxxx A své depozitní a ostatní bankovní operace (např. konverze měn, vypořádání Transakcí či Vybraných Transakcí) minimálně v objemu odpovídajícím Částce závěrečného vyrovnání jako by byla vypočtena podle článku 7(1)(a) Obecných ustanovení ke každému Datu ocenění a stanovena ve vztahu ke Straně A.
(28) Klauzule negative pledge
Strana B se zavazuje zdržet se (i) v průběhu trvání jednotlivé Transakce nebo Vybrané transakce, (ii) po jejím ukončení, pokud nesplatila veškeré své dluhy vyplývající z takové Transakce nebo Vybrané transakce, (iii) a po dobu předcházející uzavření Transakce nebo Vybrané transakce, kdy se uzavření Transakce nebo Vybrané transakce jeví jako vysoce pravděpodobné („Relevantní doba“) jakéhokoli jednání, které směřuje ke vzniku zástavního nebo jiného věcného práva či přednostního pořadí pro takové právo k jakékoliv části jeho majetku ve prospěch třetí osoby, anebo k poskytnutí takové osobě jakéhokoliv jiného zajištění, včetně ručení, finanční záruky, zajišťovacího převodu práva, vystavení směnky či převzetí jiného směnečného dluhu, bez předchozího souhlasu Strany A.
Toto omezení neplatí pro:
(a) zajištění, které již ke dni předcházejícímu Relevantní době existuje a o jehož existenci Strana B Stranu A písemně informovala. V tomto případě je však Strana B na své náklady povinna se ve prospěch Xxxxxx A s účinky vůči třetím osobám zavázat, že žádný nový dluh nezajistí zástavním právem ve výhodnějším pořadí, než je pořadí zástavního práva Strany A zřizované v souvislosti s touto Smlouvou, a že neumožní zápis žádného nového zástavního práva namísto starého zástavního práva, které je v lepším pořadí než zástavní právo Strany A zřizované v souvislosti s touto Smlouvou; nebo
(b) zajištění, které je nutné či potřebné pro obvyklé a běžné denní obchodní případy a které Strana B uzavírá v rámci své běžné obchodní činnosti související s jejím předmětem podnikání; nebo
(c) zajištění, u kterého toto omezení výslovně zakazuje právní předpis. V takovém případě musí Strana B tento zákaz oznámit Straně A a uvést přesný odkaz na příslušné ustanovení v takovém předpise.
II. Ostatní Přílohy
6. Ustanovení sjednaná pro účely EMIR
(i) Role při oznamování (článek 2(3) Obecných ustanovení)
Strana A a/nebo případně Strana B bude povinna oznamovat informace ve vztahu k Příslušným transakcím v souladu s Oznamovací povinností a v souladu s článkem 2(3) Obecných ustanovení a touto částí 6(i). Strana A a Strana B se ve vztahu ke každé Příslušné transakci dohodly na tom, že,
(a) Strana A bude oznamovat (a) Údaje o smluvní straně ve vztahu ke Straně A a Straně B a (b) Společné údaje, vždy ve lhůtě pro oznámení Příslušné transakce, jak je uvedena v článku 9 EMIR („Lhůta pro oznamování“) a Příslušnému registru obchodních údajů. Strana B tímto zmocňuje Stranu A, aby jménem Strany B oznamovala (a) Údaje o smluvní straně ve vztahu ke Straně B a (b) Společné údaje Příslušnému registru obchodních údajů.
(b) Pro účely článku 2(3) Obecných ustanovení a této části 6 „Příslušný registr obchodních údajů“ ve vztahu k Příslušné transakci bude Registr obchodních údajů zvolený Oznamující stranou pro tento druh nebo tuto třídu Příslušných transakcí nebo tuto Příslušnou transakci, nebo ESMA, pokud pro zaznamenání údajů o této Příslušné transakci neexistuje žádný Registr obchodních údajů.
Oznamující strana druhé straně oznámí každý Příslušný registr obchodních údajů, který zvolí pro účely článku 2(3) Obecných ustanovení a této části 6(i). Toto oznámení bude účinné okamžikem převzetí.
(ii) Náprava porušení Oznamovacích povinností (článek 2(3) Obecných ustanovení)
(a) Aniž by tím byla dotčena práva, pravomoci a opravné prostředky ze zákona, pokud některá strana neučiní jakýkoli úkon vyžadovaný článkem 2(3) Obecných ustanovení a/nebo částí 6(i) výše, nebude to představovat Případ porušení ani Změnu okolností podle Smlouvy.
(b) Aniž by tím byl dotčen článek 2(3)(c) Obecných ustanovení, pokud strany neschválí Společné údaje v souladu s článkem 2(3)(a) Obecných ustanovení, každá strana je oprávněna oznámit příslušné Společné údaje Příslušnému registru obchodních údajů nebo jmenovat Zástupce pro oznamování, aby toto oznámení za ni učinil.
(c) Pokud Oznamující strana neoznámí Společné údaje a/nebo Údaje o smluvní straně ve Lhůtě pro oznamování v souladu s částí 6(i) výše a na Neoznamující stranu se vztahují Oznamovací povinnosti, pak, aniž by byl dotčen článek 2(3)(c) Obecných ustanovení, Neoznamující strana je i přesto oprávněna oznámit příslušné Společné údaje a/nebo Údaje o smluvní straně ve vztahu k sobě Příslušnému registru obchodních údajů nebo jmenovat Zástupce pro oznamování, aby toto oznámení za ni učinil.
(iii) Odpovědnost a slib odškodnění (článek 2(3) Obecných ustanovení)
(a) Oznamující strana bude s odbornou péčí plnit své povinnosti v souladu s touto částí 6 a navazujícími ustanoveními Obecných ustanovení, přičemž však Oznamující strana není povinna vykonat nebo zajistit vykonání čehokoliv, co
(i) není povoleno nebo je jinak v rozporu s provozními postupy Příslušného registru obchodních údajů (včetně případného rozhodnutí Příslušného registru obchodních údajů nepovolujícího/zakazujícího Oznamující straně předložit Příslušné údaje), nebo (ii) je v rozporu s jakýmkoli závazným právním předpisem, pravidly, nařízeními, či jinými předpisy.
(b) Oznamující strana není povinna nahradit Neoznamující straně:
(i) jakékoli Škody vzniklé přímo nebo v souvislosti:
(1) s jakýmkoli jednáním, opomenutím nebo porušením povinnosti jakékoli třetí strany, včetně a nikoliv výlučně, Zástupce pro oznamování a Příslušného registru obchodních údajů (včetně případného rozhodnutí Příslušného registru obchodních údajů nepovolujícího/zakazujícího Oznamující straně předložit Příslušné údaje);
(2) s plněním povinností Oznamující stranou nebo s výkonem jejích práv v souladu s touto částí 6 a navazujícími ustanoveními Obecných ustanovení (včetně, nikoliv však výlučně, použitím platformy, systému, rozhraní nebo jiné technologie poskytnuté Zástupcem pro oznamování nebo nesprávným výkladem Oznamovacích povinností nebo jiných povinností podle EMIR a souvisejících předpisů);
(3) se selháním nebo nefungováním jakékoliv platformy, systému, rozhraní nebo jiné technologie, které Oznamující strana používá při plnění povinností nebo výkonu práv podle této částí 6 a navazujících ustanovení Obecných ustanovení; nebo
(4) se zpřístupněním nebo zachycením jakékoli informace nebo údaje týkající se Neoznamující strany třetí stranou,
s výjimkou a v rozsahu v jakém tyto Škody vznikly v důsledku hrubé nedbalosti nebo úmyslného jednání
Oznamující strany; nebo
(ii) jakékoli nepřímé Škody nebo újmy;
a to bez ohledu na to, zda Oznamující strana byla upozorněna na možnost vzniku takových Škod nebo zda takové Škody mohly být předvídány.
(c) Neoznamující strana se zavazuje včas ověřit úplnost a správnost Příslušných údajů oznámených Oznamující stranou Příslušnému registru obchodních údajů a upozornit Oznamující stranu na jakékoli chyby nebo na to, že Příslušné údaje nebyly oznámeny.
(d) Slib odškodnění. Neoznamující strana se zavazuje nahradit Oznamující straně jakoukoli Škodu, která jí vznikne (včetně Škody vzniklé na základě jakéhokoliv rozhodnutí) z nebo v souvislosti s
(i) jakýmkoli uplatněným nárokem nebo žalobou podanou jakoukoli třetí stranou, a to v rozsahu v jakém jsou takový nárok nebo žaloba důsledkem činností stran dle této části 6 nebo navazujících ustanovení Obecných ustanovení nebo se k nim vztahují, a to ať přímo nebo nepřímo;
(ii) jakýmikoli informacemi poskytnutými Oznamující straně Neoznamující stranou v souvislosti s činností stran dle této části 6 nebo navazujících ustanovení Obecných ustanovení, včetně, ale nikoliv výlučně, informací obsažených v jakýchkoli Příslušných údajích sdělených Neoznamující stranou Oznamující straně; nebo
(iii) jakýmikoli regulatorními nebo jinými žádostmi nebo úkony, které se týkají plnění Oznamovací povinnosti;
avšak pouze v takovém rozsahu, v jakém tyto Škody nejsou důsledkem hrubé nedbalosti nebo úmyslného jednání či opomenutí Oznamující strany nebo jednání, k němuž je Oznamující strana ze zákona povinna.
Pro účely této části 6(iii) se „Příslušnými údaji“ rozumí Společné údaje a Údaje o smluvní straně ve vztahu k Neoznamující smluvní straně; a „Škodou“ se rozumí jakékoli újmy, škody, ušlý zisk, pokuty, náklady a výdaje (včetně odměny právních a jiných odborných poradců).
(iv) Vzdání se požadavku mlčenlivosti (článek 10 Obecných ustanovení)
(a) Článek 10 Obecných ustanovení se mění vložením za článek 10(13) nového článku 10(14), který zní:
„(14) Vzdání se požadavku mlčenlivosti. Bez ohledu na jakékoli opačné ustanovení této Smlouvy či jakékoli dohody o neposkytování informací, mlčenlivosti nebo jiné dohody mezi stranami tímto obě strany souhlasí s poskytnutím informací:
(a) v rozsahu požadovaném nebo povoleném nebo učiněném v souladu s ustanoveními EMIR a příslušných souvisejících zákonů či předpisů („EMIR a související předpisy“), které upravují oznamování a/nebo uchovávání informací o transakcích a podobných informací, nebo v rozsahu požadovaném nebo povoleném nebo učiněném v souladu s jakýmkoli příkazem nebo pokynem ve vztahu k EMIR a souvisejícím předpisům (nebo podle EMIR a souvisejících předpisů) ohledně oznamování a/nebo uchovávání informací o transakcích a podobných informací vydaným jakýmkoli orgánem nebo úřadem, v souladu s nímž je druhá strana zvyklá nebo povinná jednat („Požadavky na oznamování“); nebo
(b) centrále, pobočkám či Přidruženým subjektům nebo jakýmkoli fyzickým či právnickým osobám, které poskytují služby této druhé straně nebo její centrále, pobočkám či Přidruženým subjektům, a mezi nimi, v každém případě v souvislosti s těmito Požadavky na oznamování.
Obě strany jsou si vědomy toho, že podle EMIR a souvisejících předpisů regulátoři požadují oznamování údajů o obchodech, aby se zvýšila transparentnost trhů a aby regulátoři mohli monitorovat systémová rizika, aby se zajistilo celosvětové zavedení ochranných opatření.
Obě strany jsou si rovněž vědomy toho, že poskytnutí informací na základě těchto ustanovení může zahrnovat mimo jiné poskytnutí informací o obchodech včetně totožnosti určité strany (podle jména, adresy, podnikatelské skupiny, identifikačního čísla či jinak) jakémukoli Registru obchodních údajů nebo jednomu nebo více systémům nebo službám provozovaným jakýmkoli takovým Registrem obchodních údajů („ROÚ“) a jakýmkoli příslušným regulátorům (mimo jiné také ESMA a vnitrostátním regulátorům v Evropské unii) podle EMIR a souvisejících předpisů a že toto poskytování informací by mohlo způsobit, že určité anonymní údaje o transakcích a cenách by mohly být zpřístupněny veřejnosti. Obě strany jsou si rovněž vědomy toho, že pro účely plnění regulatorních oznamovacích povinností může strana použít třetí stranu – poskytovatele služeb – pro předávání informací o obchodech do ROÚ a že ROÚ může použít služby celosvětového registru obchodních údajů regulovaného jedním nebo více vládními regulátory. Obě strany jsou si rovněž vědomy toho, že informace poskytované podle těchto ustanovení mohou být poskytovány příjemcům v jiné jurisdikci než v jurisdikci poskytující strany nebo v jurisdikci, která nezbytně nemusí poskytovat obdobnou nebo adekvátní úroveň ochrany osobních údajů, jako domácí jurisdikce této strany. Aby se předešlo pochybnostem, (i) pokud příslušné zákony o neposkytování informací, mlčenlivosti, bankovním tajemství, ochraně osobních údajů nebo jiné zákony zakazují, omezují či upravují požadavky ohledně poskytování informací o transakcích a obdobných informací, které musejí nebo mohou být poskytnuty podle této Smlouvě, ale zároveň straně nebo stranám umožňují zříci se či vzdát těchto zákazů, omezení či požadavků souhlasem, souhlas a potvrzení uvedená v této Smlouvě budou představovat souhlas obou stran pro účely takových zákonů; (ii) veškeré dohody stran o mlčenlivosti o informacích uvedených v této Smlouvě nebo v jakékoli jiné dohodě o neposkytování informací, mlčenlivosti nebo jiné dohodě budou nadále platit, pokud taková dohoda není v rozporu s poskytnutím informací v souvislosti s Požadavky na oznamování uvedenými v této Smlouvě; a (iii) žádné ustanovení této Smlouvy neomezuje rozsah žádného jiného souhlasu s poskytováním informací uděleného odděleně jakoukoli stranou druhé straně.
Strana poskytující souhlas prohlašuje, že všechny třetí strany, vůči kterým má povinnost mlčenlivosti ve vztahu k poskytnutým informacím, souhlasily s poskytnutím těchto informací.“
(b) Článek 10(13)(a) Obecných ustanovení se mění vložením textu „nebo pokud v prohlášení v článku 10(14) bude jakákoli nepřesnost“ bezprostředně za slova „za účelem dodržení článku 10(12)“.
7. Účinnost Rámcové smlouvy
Tato Rámcová smlouva nabývá platnosti a účinnosti dnem podpisu poslední smluvní stranou, pokud není výše v těchto
Zvláštních ustanoveních uvedeno jinak.
UniCredit Bank Czech Republic and Slovakia, a.s. EKOVA ELECTRIC a.s.
Podpis: Podpis:
Jméno: Jméno:
Funkce: Funkce:
Podpis: Podpis:
Jméno: Jméno:
Funkce: Funkce: