Všeobecné obchodní podmínky
Znění: březen 2016
Banka je členem zajišťovací instituce BVR Institutssicherung GmbH a zajišťovací organizace svazu Spolkového sdružení německých lidových bank a
Raiffeisenbank, zapsané sdružení (Bundesverband der Volksbanken und Raiffeisenbanken e. V.).
Základnípravidla pro vztah mezi klientema bankou
1 Rozsah platnostia změny těchto obchodních podmíneka zvláštních podmínekprojednotlivé obchodnívztahy
(1) Rozsah platnosti
Všeobecné obchodní podmínky platí pro veškerý obchodní styk mezi klientem a tuzemskými pobočkami banky (dále pouze banka). Pro jednotlivé obchodní vztahy (např. pro obchod s cennými papíry, pro platební styk a pro spoření) platí kromě toho zvláštní podmínky, které obsahují odchylky nebo doplňky těchto Všeobecných obchodních podmínek; tyto budou s klientem sjednány při otevření účtu nebo při zadání určitého příkazu. Udržuje-li klient obchodní vztahy i se zahraničními pobočkami, zajišťuje zástavní právo banky (číslo 14 těchto obchodních podmínek) také nároky těchto zahraničních poboček.
(2) Změny
Změny těchto Všeobecných obchodních podmínek a Zvláštních podmínek budou klientovi ve formě textu oznámeny nejpozději dva měsíce před navrhovaným okamžikem nabytí jejich účinnosti. Sjednal-li klient s bankou v rámci obchodního styku elektronickou formu komunikace (např. online- banking), mohou mu být změny nabídnuty také touto cestou. Platí, že souhlas klienta je udělěn, když klient své odmítnutí nevyjádří před navrhovaným okamžikem nabytí účinnosti těchto změn. Na účinek tohoto souhlasu jej banka ve své nabídce zvlášť upozorní.
Budou-li klientovi nabídnuty změny podmínek k platebním službám (například podmínek převodu), může příslušnou rámcovou smlouvu o platebních službách, jíž se změny týkají, před navrhovaným okamžikem nabytí účinnosti těchto změn vypovědět také okamžitě a bezplatně. Na toto právo výpovědi jej banka ve své nabídce zvlášť upozorní.
2 Bankovnítajemství a bankovníinformace
(1) Bankovnítajemství
Banka je zavázána k mlčenlivosti o všech záležitostech a hodnoceních vztahujících se na klienta, o kterých se dozví (bankovní tajemství). Informace o klientovi smí banka sdělit pouze tehdy, pokud to vyžadují zákonná ustanovení nebo k tomu klient svolil nebo je-li banka k udělení bankovních informací oprávněna.
(2) Bankovníinformace
Bankovní informace obsahují všeobecná zjištění a poznámky o hospodářských poměrech klienta, o jeho bonitě a platební schopnosti; hodnotové údaje o stavech účtů, úsporách, depozitech nebo ostatních majetkových hodnotách svěřených bance jakož i údaje o výši přijetých úvěrů poskytovány nejsou.
(3) Předpoklady pro poskytnutíbankovních informací
Banka je oprávněna poskytnout bankovní informace o právnických osobách a podnikatelských subjektech zapsaných v obchodním rejstříku, pokud se dotaz vztahuje na jejich obchodní činnost. Banka ovšem informace neposkytuje, pokud jí byla předložena instrukce klienta jiného znění. Bankovní informace o jiných osobách, zvláště o soukromých klientech a sdruženích, poskytuje banka pouze tehdy, jestliže tyto generálně nebo v jednotlivém případě udělily výslovný souhlas. Bankovní informace jsou poskytovány pouze tehdy, prokáže-li dotazující na požadované informaci hodnověrně oprávněný zájem a neexistuje-li žádný důvod k předpokladu, že poskytnutí informace je v rozporu s ochranou zájmů klienta.
(4) Příjemce bankovních informací
Bankovní informace poskytuje banka pouze vlastním klientům, jakož i ostatním peněžním ústavům pro jejich účely nebo pro účely jejich klientů.
3 Ručení banky; spoluzaviněníklienta
(1) Principyručení
Při plnění svých závazků ručí banka za každé zavinění svých zaměstnanců a osob, které povolá k plnění svých závazků. Určují-li Zvláštní podmínky pro jednotlivé obchodní vztahy nebo jiná ujednání něco odlišného, pak mají tato ustanovení přednost. Přispěl-li klient svým zaviněným jednáním ke vzniku škody (například porušením povinnosti poskytnout součinnost uvedené v čísle 11 těchto Všeobecných obchodních podmínek), bude podle principů spoluzavinění stanoveno, v jakém rozsahu tuto škodu nese banka a v jakém klient.
(2) Dále postoupené příkazy
Je-li příkaz podle jeho obsahu typickým způsobem vyřizován tou formou, že banka jeho dalším vyřízením pověří třetí osobu, splní banka tento příkaz tím, že jej svým vlastním jménem postoupí třetí osobě (dále postoupený příkaz). To se týká například vyžádání bankovních informací u jiných peněžních ústavů nebo úschovy a správy cenných papírů v zahraničí. V těchto případech je ručení banky omezeno na pečlivý výběr a instruktáž třetí osoby.
(3) Poruchy provozu
Banka neručí za škody, které vzniknou v důsledku vyšší moci, nepokojů, válečných nebo přírodních událostí či ostatních, jí nezaviněných událostí (například stávka, výluka, porucha v dopravě, nařízení státní moci v tuzemsku nebo zahraničí).
4 Meze oprávněníklientapři započtení
Klient může vůči pohledávkám banky započíst pouze tehdy, jsou-li jeho pohledávky nesporné nebo jsou-li pravoplatně stanoveny.
5 Dispoziční právo po smrtiklienta
Po smrti klienta má ten, kdo vznesl vůči bance právní nástupnictví, dokázat vhodným způsobem bance své dědické oprávnění. Pokud bude bance předloženo vyhotovení nebo úředně oveřená listina poslední vůle (závěť, dědická smlouva) v příslušné písemné formě, považuje banka osobu označenou jako dědic nebo vykonavatel za oprávněnou osobu, na kterou přechází se zprošťujícím účinkem veškerá dispoziční práva. To neplatí, pokud je bance známo, že takto označená osoba není oprávněnou osobou (např. po popření nebo neplatnosti závěti) nebo není-li tato skutečnost z nedbalosti známa.
6 Směrodatné právo a místnísoudnípříslušnost u komerčních a veřejnoprávních klientů
(1) Platnostněmeckého práva
Pro obchodní vztahy mezi klientem a bankou platí německé právo.
(2) Místnísoudní příslušnost pro tuzemské klienty
Je-li klientem podnikatelský subjekt a lze-li sporný obchodní vztah přisoudit k provozování jeho obchodní živnosti, pak může banka tohoto klienta zažalovat u soudu příslušného pro pobočku, která vede jeho účet, nebo u jiného příslušného soudu; totéž platí pro právnickou osobu veřejného práva a pro zvláštní veřejnoprávní majetek. Banka může být těmito klienty žalována pouze u soudu příslušného pro pobočku, která vede účet.
(3) Místnísoudní příslušnost pro zahraničníklienty
Sjednání o místní soudní příslušnosti platí také pro klienty, kteří v zahraničí vykonávají porovnatelnou živnostenskou činnost, jakož i pro zahraniční instituce, které jsou přirovnatelné k tuzemským právnickým osobám veřejného práva nebo k tuzemskému zvláštnímu veřejnoprávnímu majetku.
Vedení účtu
7 Účetní závěrkyu kontokorentníchúčtů (účty s průběžnjm účtováním)
(1) Poskytování účetních závěrek
U kontokorentního účtu poskytne banka, pokud není sjednáno jinak, pokaždé ke konci kalendářního čtvrtletí účetní závěrku; přitom jsou zúčtovány oboustranné nároky (včetně úroků a poplatků banky) vzniklé v daném časovém období. Na zůstatek, který ze zúčtování podle čísla 12 těchto obchodních podmínek nebo podle jinak uzavřené dohody s klientem vyplyne, může banka účtovat úroky.
(2) Lhůta pro námitky; schválení mlčením
Námitky kvůli nesprávnosti nebo neúplnosti účetní závěrky musí klient vznést nejpozději před uplynutím šesti týdnů po jejím obdržení; uplatní-li své námitky ve formě textu, postačuje jejich odeslání v šestitýdenní lhůtě. Opomenutí včas podaných námitek je považováno za schválení. Na zmíněný následek banka při poskytnutí účetní závěrky zvlášť upozorní. Opravu účetní závěrky může klient požadovat i po uplynutí lhůty, pak ale musí prokázat, že jeho účet byl zatížen neoprávněně anebo že mu prostředky, které mu náleží, nebyly připsány ve prospěch.
8 Zaúčtování storna a opravné účetní zápisy banky
(1) Před účetní závěrkou
Chybné připsání ve prospěch kontokorentních účtů (například kvůli chybnému číslu účtu) smí banka zatěžujícím zápisem stornovat až do následující účetní závěrky, pokud jí nárok na vrácení platby vůči klientovi přísluší (zaúčtování storna). V tomto případě klient proti zatěžujícímu zápisu nemůže namítnout, že se sumou, která mu byla připsána ve prospěch, již disponoval.
(2) Po účetní závěrce
Zjistí-li banka chybné připsání ve prospěch až po účetní závěrce a přísluší-li ji vůči klientovi nárok na vrácení platby, pak jeho konto zatíží ve výši svého nároku (opravný účetní zápis). Vznese-li klient proti tomuto opravnému účetnímu zápisu námitky, musí banka tuto částku ve prospěch jeho účtu opět připsat a svůj nárok na vrácení platby uplatnit samostatně.
(3) Informováníklienta; vjpočet úroků
O zaúčtování storna a opravných účetních zápisech banka klienta neprodleně informuje. Účetní zápisy týkající se výpočtu úroků provede banka zpětně k tomu dni, v němž byl chybný zápis proveden.
9 Příkazy kinkasu
(1) Připsání ve prospěch účtu s vjhradoupři předložení
Připíše-li banka protihodnotu ze šeků a vrubopisů ve prospěch účtu již před jejich proplacením, vykoná to pouze s výhradou jejich proplacení, a to i tehdy, jsou-li tyto dokumenty splatné i u samotné banky. Předloží-li klient jiné doklady s příkazem o vymáhání sumy pohledávek (například úrokové kupóny) od dlužníka a banka na tuto částku poskytne dobropis, je to s výhradou, že banka tuto částku obdrží. Tato výhrada platí i tehdy, jsou-li šeky, vrubopisy a jiné papíry splatné u samotné banky. Pokud šeky nebo vrubopisy proplaceny nebudou nebo banka částku z příkazu
k inkasu neobdrží, banka tento dobropis s výhradou vezme zpět. To bude provedeno nezávisle na tom, zda byla v mezidobí provedena účetní závěrka.
(2) Proplacení vrubopisů a šeků vystavenjch klientem
Vrubopisy i šeky jsou proplaceny, není-li účtování na vrub nejpozději v druhém pracovním dnu banky1 po jeho realizaci zrušen. Hotovostní šeky jsou proplaceny již vyplacením šeku předkládajícímu. Šeky jsou proplaceny i tehdy, když banka v ojedinělých případech zašle hlášení o zaplacení. Šeky, které jsou předkládány přes zúčtovací místo Spolkové banky, jsou proplaceny, pokud nebyly vráceny zpět v termínu stanoveném Spolkovou bankou.
10 Obchody v cizích měnách a rizikau účtů v cizích měnách
(1) Provádění příkazů u účtů v cizích měnách
Účty klienta v cizích měnách slouží k realizaci bezhotovostních plateb klientovi a realizaci jeho příkazů v cizí měně. Disponování s prostředky v cizí měně (například prostřednictvím převodů na vrub zůstatku na účtu v cizí měně) je realizováno za zapojení bank v zemi dané cizí měny, pokud je banka interně kompletně sama neprovádí.
(2) Dobropisy u obchodních transakcís klienty v cizích měnách
Uzavře-li banka s klientem obchod (například terminovaný devizový obchod), z něhož dluží obstarání částky v cizí měně, splní tento závazek v cizí měně dobropisem na účet klienta v této měně, pokud není sjednáno jinak.
(3) Přechodné omezení plněníze strany banky
Závazek banky k provedení příkazu na vrub zůstatku na účtu v cizí měně (odstavec 1) nebo ke splnění finančního závazku v cizí měně (odstavec 2) je odložen v tom rozsahu a tak dlouho, jak dlouho banka s měnou, na kterou zní dobropis v cizí měně nebo finanční závazek, kvůli politicky podmíněným opatřením nebo událostem v zemi této měny vůbec nebo jen omezeně disponovat nemůže. V rozsahu a po dobu trvání těchto opatření nebo událostí není banka povinna plnit ani na jiném místě mimo zemi měny, v jiné měně (také ne v EURO) nebo obstarávat peněžní hotovost. Povinnost banky k provedení příkazu na vrub zůstatku na účtu v cizí měně není naproti tomu odložena, může-li ji banka realizovat interně kompletně sama. Právo klienta a banky na vzájemné zúčtování splatných pohledávek v té samé měně zůstává shora uvedenou úpravou nedotčeno.
(4) Vjměnnj kurz
Stanovení výměnného kurzu při obchodech v cizí měně vyplývá ze Seznamu cen a služeb. Při platebních službách platí dodatečně rámcová smlouva o
platebních službách.
Povinnost klientaposkytnoutsoučinnost
11 Povinnostklientaposkytnoutsoučinnost
(1) Sdělení o změnách
K náležitému chodu obchodního styku je zapotřebí, aby klient neodkladně sdělil bance změny svého jména, své adresy nebo zánik nebo změnu bance poskytnutého oprávnění k zastupování (zejména plné moci). Tato oznamovací povinnost existuje i tehdy, je-li oprávnění k zastupování zapsáno do veřejného rejstříku (například do obchodního rejstříku) a jeho zánik nebo změna se do tohoto rejstříku zapisuje. K tomu mohou přistoupit další zákonné oznamovací povinnosti, obzvláště ze Zákona proti praní špinavých peněz/Geldwäschegesetz.
(2) Jasnost příkazů
Obsah příkazů musí být bez pochyb rozeznatelný. Nejednoznačně formulované příkazy mohou mít za následek zpětné dotazy, které mohou vést
2
k průtahům. Zákazník je povinen u příkazů především dbát na správnost a úplnost svých údajů, zejména na číslo účtu a směrový kód banky nebo na IBAN
3
a BIC jakož i na měnu. Změny a potvrzení příkazů nebo opakované příkazy musí být jako takové označeny.
(3) Zvláštní upozorněnípři spěšném provedení příkazu
Považuje-li klient spěšné provedení příkazu za nutné, je povinen to bance zvlášť sdělit. U příkazů na předtisku to musí být provedeno mimo předtisk.
(4) Kontrolabankovních sdělení a námitkyprotinim
Klient je povinen na správnost a úplnost neprodleně kontrolovat výpisy z účtu, zúčtování cenných papírů, výkazy o stavu účtu deponovaných cenných papírů a zisků, ostatní vyúčtování, oznámení o realizaci příkazů, jakož i informace o očekávaných platbách a zásilkách (avízo) a neprodleně vznést případné námitky.
(5) Vyrozuměníbanky při vynechání bankovních sdělení
Nedojdou-li klientovi účetní závěrky a výkazy o stavu účtu deponovaných cenných papírů, musí banku o tom neprodleně informovat. Oznamovací povinnost existuje i při vynechání jiných sdělení, jejichž doručení klient očekává (vyúčtování cenných papírů, výpisy z účtů po realizaci příkazů klienta nebo o platbách, které klient očekává).
Náklady za bankovníslužby 12 Úroky, poplatkya vjlohy
(1) Úroky a poplatkyu bankovních operací se soukromjmiosobami
Výše úroků a poplatků za úvěry a služby obvyklá u operací se soukromými osobami vyplývá z Ceníku služeb –standardních sazeb standardizovaných bankovních operací se soukromými osobami a je doplněna Seznamem cen a služeb. Jestliže klient využije tam uvedeného úvěru nebo tam uvedený hlavní úkon a nebyla přitom sjednaná žádná odchylná úmluva, platí úroky a poplatky uvedené v tomto okamžiku v Ceníku služeb anebo v Seznamu cen a služeb. Poplatky za hlavní úkony v nich neuvedené, realizováné na základě příkazu klienta nebo v jeho domnělém zájmu a za takové, o kterých je možno soudit, že jejich realizaci lze dle okolností očekávat pouze za odměnu, platí zákonné předpisy, pokud není sjednáno jinak.
(2) Úroky a poplatkymimobankovních operací se soukromjmiosobami
Mimo bankovních operací se soukromými osobami stanovuje banka, pokud není sjednáno jinak a zákonné předpisy tomu neodporují, výši úroků a poplatků podle spravedlivého zvážení (§ 315 občanského zákoníku /BGB).
(3) Služby, za které není možno účtovat poplatky
Za službu, k jejíž realizaci je banka zavázána ze zákona anebo z důvodu vedlejší smluvní povinnosti nebo kterou realizuje ve vlastním zájmu, nezaúčtuje banka žádný poplatek, ledaže by to bylo zákonně přípustné a tento poplatek byl uložen podle zákonných ustanovení.
(4) Změna úroků a poplatků; vjpovědní právo klienta při zvjšení
Změna úroků u úvěrů s proměnlivou úrokovou sazbou se provádí na základě příslušných úvěrových dohod s klientem. Změnu úroků banka klientovi oznámí. V případě zvýšení může klient, pokud není sjednáno jinak, dohodu o úvěru, které se to týká, v průběhu šesti týdnů po oznámení změny s okamžitou účinností vypovědět. Pokud zákazník výpověď podá, nebudou zvýšené úroky základem pro vypovězenou úvěrovou dohodu. Banka poskytne k vyřízení přiměřenou lhůtu.
(5) Změny poplatků za obvykle trvale užívané služby
Změny poplatků za hlavní úkony, které klient v rámci obchodního vztahu typickým způsobem trvale využívá (například vedení účtu a depozitu) budou klientovi nabídnuty ve formě textu nejpozději dva měsíce před navrhnutým okamžikem nabytí jejich účinnosti. Má-li klient s bankou v rámci jejich obchodních vztahů sjednanou elektronickou formu komunikace (např. online-banking), mohou být změny nabídnuty také touto cestou. Za souhlas klienta se považuje, když své odmítnutí neoznámí před navrženým okamžikem nabytí účinnosti této změny. Na účinek tohoto svolení jej banka ve své nabídce zvlášť upozorní. Byli-li klientovi změny nabídnuty, má možnost změnou dotčenou smlouvu před navrženým okamžikem nabytí účinnosti změn také okamžitě a bez toho, aby mu vznikly náklady vypovědět. Na toto výpovědní právo jej banka ve své nabídce zvlášť upozorní. Podá-li klient výpověď, změněné poplatky se nestanou základem vypovězených bankovních operací.
(6) Vjlohy
Nároky banky na náhradu nákladů se řídí zákonnýmí ustanovenímí.
(7) Zvláštnosti u smluv o spotřebitelskjch půjčkách a smluv o poskytování platebních služeb se spotř ebiteliza platby v rámci Evropského hospodářského prostoru (EHP) v jedné z měn EHP
4
U smluv o spotřebitelských půjčkách a smluv o poskytování platebních služeb se spotřebiteli za platby v rámci Evropského hospodářského prostoru (EHP)
5
v jedné z měn EHP se úroky a náklady (poplatky, výlohy) orientují dle daných smluvních ujednání a Zvláštních podmínek jakož i doplňkově dle zákonných předpisů.
Zárukybankovních nároků vůči klientovi
13 Zřízení nebo posílenízáruk
(1) Nárokbanky na zřízení záruk
Banka může za všechny nároky z bankovního obchodního styku požadovat zřízení bankovních záruk, a to i tehdy, jsou-li nároky podmíněny (například nárok na úhradu výloh kvůli čerpání z ručení převzatého za klienta). Převzal-li klient vůči bance ručení za závazky jiného klienta banky (například jako ručitel), existuje pro banku nárok na zřízení nebo posílení záruk s ohledem na dluh vyplývající z převzetí ručení, ovšemže teprve od jeho splatnosti.
(2) Změny rizika
Jestliže banka při vzniku nároků vůči klientovi nejprve zcela nebo částečně od požadavku na zřízení nebo posílení záruk upustila, může toto zajištění požadovat také i později. Předpokladem toho ovšem je, že nastanou nebo vyjdou najevo okolnosti, které opravňují zvýšené hodnocení rizika nároků vůči klientovi. To může být zejména v případě, když
- se nepříznivě změnily ekonomické poměry klienta nebo hrozí jejich změna nebo
- se vzhledem k hodnotě zhoršily existující záruky nebo hrozí jejich zhoršení.
Nárok banky na zajištění neexistuje, je-li výslovně sjednáno, že klient nemusí zřizovat žádné nebo výhradně jednotlivě jmenované záruky. U smluv o spotřebitelských půjčkách existuje nárok na zřízení nebo posílení záruk pouze tehdy, pokud jsou záruky uvedeny v úvěrové smlouvě; přesahuje-li úvěrová částka netto 75.000 Euro, existuje nárok na zřízení nebo posílení i tehdy, neobsahuje-li úvěrová smlouva žádná nebo žádná konečná ustanovení o zárukách.
(3) Stanovení lhůty pro zřízení nebo posílení záruk
Pro zřízení nebo posílení záruk poskytne banka přiměřenou lhůtu. Hodlá-li banka využít svého práva okamžité výpovědi podle čísla 19 odstavce 3 těchto obchodních podmínek, jestliže klient ve stanovené lhůtě nesplní svůj závazek ke zřízení nebo posílení záruk, pak ho na to ještě předem upozorní.
14 Sjednánízástavního práva ve prospěch banky
(1) Dohoda o zástavnímprávu
Klient a banka jsou zajedno v tom, že banka získá zástavní právo k cenným papírům a věcem, které nabyla nebo ještě nabude do držby tuzemská pobočka v bankovním obchodním styku. Banka získává zástavní právo taky k nárokům, které příslušejí klientovi vůči bance z bankovního obchodního styku nebo mu budou příslušet v budoucnu (například zůstatek na účtu).
(2) Zajištěné nároky
Zástavní právo slouží k zajištění všech existujících, budoucích a podmíněných nároků, které náležejí bance s veškerými jejími tuzemskými a zahraničními pobočkami z bankovních obchodních vztahů vůči klientovi. Převzal-li klient vůči bance ručení za závazky jiného klienta banky (například jako ručitel), zajišťuje zástavní právo dluh z převzetí tohoto ručení, ovšem až od jeho splatnosti.
(3) Vjjimkyze zástavního práva
Získá-li banka dispoziční pravomoc nad penězi nebo jinými hodnotami s tím, že smí být použity pouze na určitý účel (například vklad v hotovosti k proplacení směnky), pak se zástavní právo banky na tyto hodnoty nevztahuje. Totéž platí pro samotnou bankou vydaná požitková práva, pro nároky klienta vůči bance z druhořadých závazků jako i pro cenné papíry, které banka pro klienta uschovává v zahraničí.
(4) Úrokové kupony a poukazy na dividendy
Podléhají-li zástavnímu právu banky cenné papíry, není klient oprávněn požadovat vydání úrokových kuponů nebo poukazů na dividendy náležejících k těmto cenným papírům.
15 Zajišťovací práva u inkasníchdokladů a diskontovanjch směnek
(1) Vlastnické převody záruk
Banka nabude vlastnictví záruky na šecích a směnkám, které jí byly předloženy k inkasu, v okamžiku jejich předložení. Na diskontovaných směnkách nabude banka neomezené vlastnictví v okamžiku nákupu směnky; zaúčtuje-li diskontovanou směnku zpět na vrub účtu, pak jí zůstane na těchto směnkách zachováno vlastnictví záruky.
(2) Postoupenízáruk
Nabytím vlastnického práva na šecích a směnkách přecházejí na banku také pohledávky, které jsou jejich podkladem; přechod pohledávek nastává dále tehdy, jsou-li předloženy jiné doklady k inkasu (například příkazy na vrub účtu, obchodní cenné papíry).
(3) Účelově vázané inkasnídoklady
Jsou-li bance předloženy inkasní doklady s tím, že jejich protihodnota smí být použita pouze k určitému účelu, pak se vlastnický převod záruky a postoupení záruky na tyto doklady nevztahuje.
(4) Zajištěné nárokybanky
Vlastnictví záruky a postoupení záruky slouží k zajištění všech nároků, které obdrží banka vůči klientovi při předložení inkasních dokladů z jeho kontokorentních účtů nebo které vzniknou v důsledku zpětného zatížení neproplacených inkasních dokladů nebo diskontovaných směnek. Na žádost klienta provede banka zpětný převod vlastnictví záruky na dokladech a na ni převedených pohledávek zpět na klienta, pokud v okamžiku žádosti neexistují vůči klientovi žádné zajišťovací nároky a pokud jej nenechala disponovat s protihodnotou dokladů před jejích konečným zaplacením.
16 Omezení nárokuna zajištění a povinnostkuvolnění
(1) Limitkrytí
Banka může svůj nárok na zřízení nebo posílení záruk uplatňovat tak dlouho, až bude realizovatelná hodnota všech záruk odpovídat celkové částce všech nároků z bankovního obchodního styku (limit krytí).
(2) Uvolnění
Nepřesahuje-li realizovatelná hodnota všech záruk limit krytí pouze přechodně, je banka na žádost klienta povinna záruky podle její vůle uvolnit, a to ve výši přesahující částku limitu krytí; banka zohlední při volbě uvolňovaných záruk oprávněné zájmy klienta a třetího poskytovatele záruky, který poskytl záruky za závazky klienta.V tomto rámci je banka také povinna k provedení příkazů klienta, přesahujících hodnoty podléhající zástavnímu právu (například prodej cenných papírů, vyplacení úspor).
(3) Zvláštní ujednání
Je-li pro určitou záruku sjednáno jiné měřítko hodnocení jako je realizovatelná hodnota nebo je-li dohodnutý jiný limit krytí nebo je-li pro uvolnění záruk
stanovena jiná hranice, pak jsou tyto rozhodující.
17 Zpeněžení záruk
(1) Právo volby banky
Jestliže banka zpeněžuje, má volbu mezi několika zárukami. Pří zpeněžení a při výběru záruk ke zpeněžení zohlední banka oprávněné zájmy klienta a třetího poskytovatele záruk, který poskytl záruky za závazky klienta.
(2) Dobropistržby podle práva daně z obratu
Podléhá-li proces zpeněžení dani z obratu, udělí banka klientovi dobropis tržby, který platí jako faktura za dodávku věci sloužící jako záruka a který odpovídá požadavkům práva daně z obratu.
Vjpověď
18 Vjpovědní práva klienta
(1) Právo na podání vjpovědibez časového omezení
Klient může kdykoliv a bez dodržení výpovědní lhůty vypovědět celý obchodní vztah nebo jednotlivé obchodní vztahy (například šekovou smlouvu), pro které není dohodnuta ani doba platnosti ani odchylné podmínky výpovědi.
(2) Vjpověď z důležitého důvodu
Je-li pro obchodní vztah dohodnuta doba platnosti nebo odchylné podmínky výpovědi, může být okamžitá výpověď vyslovena pouze tehdy, když k tomu existuje důležitý důvod, který by pro klienta, i při zohlednění oprávněných nároků banky, činil pokračování obchodního vztahu nepřijatelným.
(3) Zákonnávjpovědní práva
Zákonná výpovědní práva zůstávají nedotčena.
19 Vjpovědní práva banky
(1) Vjpověď při dodržení vjpovědní lhůty
Banka může celý obchodní vztah nebo jednotlivé obchodní vztahy, pro které není dohodnuta ani doba platnosti, ani odchylné podmínky výpovědi, při dodržení přiměřené výpovědní lhůty kdykoliv vypovědět (například šeková smlouva, která opravňuje k používání šekových formulářů). Při stanovení výpovědní lhůty zohlední banka oprávněné zájmy klienta. Pro vypovězení rámcové smlouvy o platebních službách, (například běžný účet anebo smlouva o vystavení karty) a depozitu činí výpovědní lhůta minimálně dva měsíce.
(2) Vjpověď úvěrů na dobu neurčitou
Úvěry a přísliby úvěrů, pro které není dohodnuta ani doba platnosti ani odchylné podmínky výpovědi, může banka vypovědět kdykoliv bez dodržení výpovědní lhůty. Při výkonu tohoto výpovědního práva zohlední banka oprávněné zájmy klienta.
Jestliže občanský zákoník /BGB stanovuje pro výpověď rámcové spotřebitelské úvěrové smlouvy zvláštní úpravy, může dát banka výpověď pouze podle těchto ustanovení.
(3) Vjpověď z důležitého důvodu bez dodrženívjpovědní lhůty
Okamžitá výpověď celého obchodního vztahu nebo jednotlivých obchodních vztahů je přípustná, jestliže existuje důležitý důvod, který by pro banku, i při zohlednění oprávněných zájmů klienta, činil pokračovaní obchodního vztahu nepřijatelným. Důležitý důvod existuje zejména, když
- klient uvedl nesprávné údaje o svých majetkových poměrech, které mají pro rozhodnutí banky o poskytnutí úvěru nebo o jiných, pro banku s riziky spojených obchodech (například vystavení platební karty) značný význam; u spotřebitelských úvěrů toto platí, když klient při zjišťování kredibility zatajil či falšoval relevantní informace, což vedlo k nedostatečné duvěryhodnosti nebo
- dojde ke značnému zhoršení majetkových poměrů klienta nebo zhodnocení záruky nebo toto hrozí a je tím ohroženo splacení půjčky nebo splnění ostatních závazků vůči bance - také při zpeněžení k tomu existující záruky, nebo
- klient nesplní svůj závazek ke zřízení nebo posílení záruk podle čísla 13 odstavec 2 těchto obchodních podmínek anebo na základě jiného ujednání to nesplní v bankou stanovené přiměřené lhůtě.
Spočívá-li důležitý důvod v porušení smluvní povinnosti, je výpověď přípustná po marném uplynutí přiměřené lhůty stanovené k nápravě nebo po neúspěšné upomínce, ledaže by to bylo kvůli zvláštnostem jednotlivého případu (§ 323 odstavec 2 a 3 občanského zákoníku/ BGB) postradatelné.
(4) Vjpověď smluv o spotřebitelskjch půjčkách při prodlení
Jestliže občanský zákoník /BGB) stanovuje pro výpověď kvůli prodlení se splátkami spotřebitelského úvěru zvláštní úpravy, může dát banka výpověď pouze podle těchto ustanovení.
(5) Vjpověď u Basiskonta
Banka může Smlouvu o Basiskontu výpovědět na základě smluvních podmínek a taktéž na základě zákonných pravidel.
(6) Postup po vjpovědi
V případě výpovědi bez výpovědní lhůty poskytne banka klientovi k vyřízení (zejména pro splacení úvěru) přiměřenou lhůtu, pokud není nutné okamžité vyřízení (například při výpovědi šekové smlouvy vrácení šekových formulářů).
Zajišťovací systém
20 společností zajišťovací instituce BVRInstitutssicherung GmbHa zajišťovací organizace svazu BVR
(1) Ochrana instituce a vkladů
Banka je členem zajišťovací instituce BVR Institutssicherung GmbH a zajišťovací organizace svazu Spolkového sdružení německých lidových bank a Raiffeisenbank, zapsané sdružení (Bundesverbandes der Deutschen Volksbanken und Raiffeisenbanken e. V. ). Úkolem na instituci vztažených zajišťovacích systémů je odvracení hrozících nebo existujících hospodářských potíží u institucí, které jsou jejich členy, nebo jejich odstraňování. Všechny instituce, které jsou členy tohoto zajišťovacího systému, se navzájem podporují,
aby zabránily insolvenci. Prostřednictvím tohoto zajištění institucí jsou chráněny také vklady klientů – sem spadají v podstatě úspory, vkladové listy, termínované vklady, vklady na viděnou a dluhopisy.
(2) Zákonné zajištění vkladů zajišťovací instituce BVRInstitutssicherung GmbH
Zajišťovací, na instituce vztažený, systém, který provozuje zajišťovací instituce BVR Institutssicherung GmbH je úředně akreditovaným zajišťovacím systémem vkladů. Došlo-li by proti odstavci 1 k insolvenci, musí být vklady zajišťovací institucí BVR Institutssicherung GmbH vráceny ve smyslu § 2 odstavců 3 až 5 zákona o zajištění vkladů, a sice až do horních mezí podle § 8 zákona o zajištění vkladů.
(3) Dobrovolné zajištěnívkladů zajišťovacích zařízení
V případě insolvence chrání daná zajišťovací organizace všechny vklady podle pravidel § 1 odstavec 4 statutu zajišťovací organizace nad daný zákonný
rámec ochrany podle odstavce 2.
(4) Oprávněník informaci
Banka je oprávněna poskytovat zajišťovací organizaci svazu BVR, nebo jí zmocněné osobě, všechny v této souvislostí potřebné informace a dát ji k dispozici podklady. Banka je oprávněna poskytovat zajišťovací instituci BVR GmbH, nebo jí zmocněné osobě, všechny v této souvislostí potřebné informace a dát ji k dispozici podklady.
1. Bankovní pracovní dny jsou všechny pracovní dny, kromě neděle a 24. a 31. prosince.
2. International Bank Account Number (Mezinárodní číslo účtu banky).
3. Bank Identifier Code (Identifikační kód banky).
4. K Evropskému hospodářskému prostoru patří toho času státy EU: Belgie, Bulharsko, Dánsko, Německo, Estonsko, Finsko, Francie, Řecko, Irsko, Itálie, Chorvatsko, Lotyšsko, Litva, Lucembursko, Malta, Nizozemsko, Rakousko, Polsko, Portugalsko, Rumunsko, Švédsko, Slovensko, Slovinsko, Španělsko, Česko, Maďarsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska jakož i Kypr a státy Island, Lichtenštejnsko Norsko.
5. Ke měně EHP patří toho času: Euro, Britská libra, Bulharský lev, Dánská koruna, Islandská koruna, Chorvatská kúna, Lotyšský lat, Litevský litas, Norská koruna, Polský
zloty, Rumunský leu, Švédská koruna, Švýcarský frank, Česká koruna, Maďarský forint.