DOHODA O POSKYTNUTÍ CESTOVNÝCH NÁHRAD
DOHODA O POSKYTNUTÍ CESTOVNÝCH NÁHRAD
uzavretá podľa zákona č. 283/2002 Z. z.
o cestovných náhradách v znení neskorších predpisov
1.
Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky
sídlo: Xxxxxx xxxxx x. 2, 833 36 Bratislava
IČO: 00699021
bankové spojenie:
číslo účtu (IBAN):
zastúpené:
Xxx. Xxxxxx Xxxxxx – generálna riaditeľka sekcie pre predsedníctvo SR v OBSE
a
Xxx. Xxxxx Xxxxxxxxx – riaditeľka finančného odboru
(ďalej len „Poskytovateľ náhrady“) a
2.
Meno:
Názov účtu: Xxxxxxx Xxxx Názov banky:
Adresa banky:
Bankové spojenie, číslo účtu (IBAN): SWIFT Code:
Mena : EUR
(ďalej len „Príjemca náhrady“),
(ďalej spoločne ako „Účastníci Dohody“),
uzavierajú túto dohodu o poskytnutí cestovných náhrad (ďalej len „Dohoda“).
AGREEMENT ON THE PROVISION OF TRAVEL ALLOWANCES
concluded pursuant to the Act no. 283/2002 Coll. on Travel Allowances as amended
1.
Ministry of Foreign and European Affairs of the Slovak Republic
seat: Xxxxxx xxxxx 0, Xxxxxxxxxx registration No.: 00699021 bank connection:
account number (IBAN):
represented by:
Xxx. Xxxxxx Xxxxxx – Director General, Directorate General for the Slovak OSCE Chairmanship
and
Xxx. Xxxxx Xxxxxxxxx – Director of the Finance Department
(hereinafter referred to as the " Provision's Provider")
and
2.
Name:
Account name: Xxxxxxx Xxxx Name of the Bank:
Bank address:
Account number (IBAN):
SWIFT Code:
Currency: EUR
(hereinafter referred to as the "Provision's Recipient"),
(collectively as “Parties to the Agreement” concluded this Agreement),
Čl. I.
Predmet Dohody
1. Predmetom tejto Dohody je poskytnutie náhrad preukázaných cestovných výdavkov Príjemcovi náhrady v súlade s ustanovením § 1 ods. 2 písm. c) zákona č. 283/2002 Z. z. o cestovných náhradách v znení neskorších predpisov, ktoré Príjemcovi náhrady vznikli v súvislosti s vystúpením na Medzinárodnej konferencii ku kybernetickej bezpečnosti , ktorá sa uskutoční 17. - 18. júna 2019 v Bratislave. Poskytovateľ náhrady poskytne náhradu preukázaných cestovných výdavkov Príjemcovi náhrady v rozsahu a spôsobom podľa čl. II. tejto Dohody.
Čl. II.
Rozsah a spôsob poskytnutia náhrady preukázaných cestovných výdavkov
1. Poskytovateľ náhrady sa zaväzuje Príjemcovi náhrady poskytnúť náhradu preukázaných cestovných výdavkov a to náhradu za ubytovanie v hoteli Grand Hotel River Park na tri noci, najviac v sume 140,- Eur (slovom jednostoštyridsať eur)/noc.
2. Podmienkou poskytnutia náhrady cestovných výdavkov podľa odseku 1 Príjemcovi náhrad je predloženie Poskytovateľovi náhrad do 10 dní od uskutočnenia konferencie podľa čl. I. Dohody doklady preukazujúce výšku opodstatnených nákladov, a to konkrétne originál faktúry za ubytovanie v hoteli.
3. Poskytovateľ náhrady poskytne Prijímateľovi náhrady náhradu preukázaných cestovných výdavkov do 30 dní odo dňa predloženia dokladov podľa odseku 2. Náhrada preukázaných cestovných výdavkov bude Prijímateľovi náhrady poskytnutá v mene EUR na bankový účet uvedený v záhlaví tejto Dohody.
Čl. III.
Spoločné a záverečné ustanovenia
agreed on this Agreement on provision of Travel Allowances (hereinafter referred to as the “Agreement”).
Art. I
Subject of the Agreement
1. The subject of this Agreement shall be the provision of travel allowances to the Provision’s recipient being the person stated in Section 1 (2) (c) of Act No. 283/2002 Coll. on Travel Expenses as amended that arises to the Provision's Recipient in connection with a presentation at the International Conference on cyber security, which will be held from June 17th till 18th 2019 in Bratislava. The Provision's Provider will provide proven travel allowances to the Provision's Recipient in the extent and in the form as stated in Art. II of this Agreement.
Art. II
Extent and means of provision of the proven travel allowances
1. Provision's Provider hereby undertakes to provide the Provision's Recipient with the provision of the proven travel allowances, specifically refund for the Provision's Recipient accommodation in Grand Hotel River Park for three nights, with the price no higher than 140,- Euros (one hundred forty euros)/night.
2. Provision of travel allowances in accordance with section 1 is based on the condition of presenting documents specifying the amount of costs, specifically, original of the invoice proving the accommodation in a hotel in accordance with Art. I that are subject of travel allowances to the Provision's Provider within 10 days after the conference was held.
3. Provision's Provider will provide allowances to the Provision's Recipient within 30 days since the presentation of documents in accordance with section 2. Travel allowances will be transferred to the Provision's Recipient’s bank account in EUR currency specified above in this Agreement.
Art. III
General and Final Provisions
1. Táto Xxxxxx nadobúda platnosť dňom jej podpisu oboma Účastníkmi Dohody a účinnosť dňom nasledujúcim po dni jej zverejnenia v Centrálnom registri zmlúv vedenom Úradom vlády Slovenskej republiky. 2. Táto Dohoda je vyhotovená v dvoch rovnopisoch v slovenskom a v anglickom jazyku, z ktorých každý má platnosť originálu. Každý z Účastníkov Dohody dostane jeden rovnopis. V prípade rozporu medzi znením Dohody v slovenskom jazyku a v anglickom jazyku má prednosť slovenská verzia tejto Dohody. 3. Túto Dohodu je možné meniť len písomne so súhlasom oboch Účastníkov Dohody. 4. Účastníci Dohody vyhlasujú, že si túto Dohodu prečítali, jej obsahu porozumeli a na znak súhlasu s jej obsahom ju vlastnoručne podpísali. V Bratislave, dňa In Bratislava, on ……………………………….. Xxx. Xxxxxx Xxxxxx Provision's Provider ……………………………….. Xxx. Xxxxx Xxxxxxxxx Provision's Provider | 1. This Agreement shall become valid as of the day of its signing by Parties to the Agreement and effective as of the day following the day of its publication in the Central Register of Agreements administered by the Government Office of the Slovak Republic. 2. The Agreement shall be executed in two original copies in Slovak and English language. Each party to the Agreement shall receive one original. In the event of discrepancies as to the terms of this Agreement between Slovak version and English version, the Slovak version shall prevail. 3. This Agreement shall be amended solely in writing and with mutual agreement of Parties to the Agreement. 4. Parties to the Agreement hereto declare to having read the contents hereof, and confirm their consent with the contents hereof by signing the Agreement in person. Vo Viedni, dňa In Vienna, on ……………………………….. Xxxxxxx Xxxx Provision's Recipient |