MULTILATERÁLNA DOHODA PRÍSLUŠNÝCH ORGÁNOV O AUTOMATICKEJ VÝMENE SPRÁV PODĽA JEDNOTLIVÝCH ŠTÁTOV
MULTILATERÁLNA DOHODA PRÍSLUŠNÝCH ORGÁNOV O AUTOMATICKEJ VÝMENE SPRÁV PODĽA JEDNOTLIVÝCH ŠTÁTOV
Keďže jurisdikcie signatárov Multilaterálnej dohody príslušných orgánov o automatickej výmene správ podľa jednotlivých štátov (ďalej len „Dohoda“) sú stranami Dohovoru o vzájomnej administratívnej pomoci v daňových záležitostiach alebo Dohovoru o vzájomnej administratívnej pomoci v daňových záležitostiach v znení ustanovení Protokolu, ktorým sa mení Dohovor o vzájomnej administratívnej pomoci v daňových záležitostiach (ďalej len „Dohovor“), prípadne Dohovor pokrýva ich územia alebo Dohovor podpísali, či vyjadrili svoj zámer podpísať ho a berú na vedomie, že Dohovor musí byť vo vzťahu k nim platný a účinný predtým, ako dôjde k automatickej výmene podľa jednotlivých štátov správ (ďalej len „CbC“);
Keďže krajina, ktorá podpísala Dohovor alebo vyjadrila zámer Dohovor podpísať, sa stane Jurisdikciou ako ju definuje časť 1 tejto Dohody hneď ako sa stane Stranou Dohovoru;
Keďže jurisdikcie chcú zvýšiť medzinárodnú daňovú transparentnosť a zlepšiť prístup príslušných daňových orgánov k informáciám o globálnom rozdelení príjmov, platených daniach a niektorých ukazovateľoch o umiestnení hospodárskej činnosti medzi daňovými jurisdikciami, v ktorých nadnárodne skupiny podnikov pôsobia, prostredníctvom automatickej výmeny ročných CbC správ, s cieľom posúdiť riziká transferových cien na vysokej úrovni a ďalšie riziká súvisiace s eróziou základu dane a presunom ziskov, ako aj pre ekonomické a štatistické analýzy, kde je to vhodné;
Keďže zákony príslušných jurisdikcií vyžadujú alebo sa predpokladá, že budú vyžadovať od vykazujúceho subjektu nadnárodnej skupiny spoločností ročné vypĺňanie CbC správ;
Keďže CbC správa má byť súčasťou trojstupňovej štruktúry, spolu s globálnou všeobecnou dokumentáciou (Master file) a špecifickou dokumentáciou (Local file), ktoré spolu predstavujú štandardizovaný prístup dokumentácie transferového oceňovania, ktorý bude poskytovať daňovým správam relevantné a spoľahlivé informácie na vykonávanie účinnej a silnej rizikovej analýzy transferových cien;
Keďže Kapitola III Dohovoru povoľuje výmenu informácií pre daňové účely, vrátane automatickej výmeny informácií, a umožňuje príslušným orgánom jurisdikcií dohodnúť sa na rozsahu a spôsoboch týchto automatických výmen;
Keďže článok 6 Dohovoru ustanovuje, že minimálne dve Strany sa môžu vzájomne dohodnúť na automatickej výmene informácií, hoci aktuálna výmena informácií sa bude konať na dvojstrannom základe medzi príslušnými orgánmi;
Keďže jurisdikcie v čase prvej výmeny CbC správ majú alebo sa predpokladá, že budú mať (i) vhodné bezpečnostné opatrenia, ktoré zabezpečia dôverný charakter informácií získaných na základe tejto Dohody a použitých pre úvodné posudzovanie rizika transferového oceňovania a iného rizika erózie základu dane a presunu ziskov, ako aj pre ekonomické a štatistické analýzy vhodné v súlade s časťou 5 tejto Dohody, a
(ii) infraštruktúru na efektívnu výmenu (vrátane zavedených postupov na zaistenie včasných, presných a dôverných výmen informácií, účinných a spoľahlivých komunikácií, a schopnosti umožňujúce okamžité riešenie otázok a pochybností týkajúcich sa výmen alebo žiadostí o výmeny, a na vykonanie ustanovení časti 4 tejto Dohody) a (iii) nevyhnutnú legislatívu na vyžadovanie vypĺňania CbC správ vykazujúcimi subjektmi;
Keďže jurisdikcie sú zaviazané diskutovať s cieľom vyriešiť prípady nežiaducich hospodárskych výsledkov, vrátane jednotlivých podnikov, v súlade s odsekom 2 článku 24 Dohovoru, ako aj odsekom 1 časti 6 tejto Dohody;
Keďže procedúry vzájomnej dohody, napríklad na základe Zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia uzatvorenej medzi jurisdikciami príslušných orgánov, zostávajú použiteľné v prípadoch, keď bola CbC správa vymenená na základe tejto Dohody;
Keďže príslušné orgány jurisdikcií majú v úmysle uzavrieť Dohodu, bez zásahu do vnútroštátnych legislatívnych postupov (ak existujú), a podlieha utajeniu a iným ochranám uvedeným v Dohovore, vrátane ustanovení, ktoré obmedzujú využívanie vymieňaných informácií;
preto sa príslušné orgány dohodli nasledovne:
Časť1
Definície
1. Na účely tejto Dohody budú mať nasledujúce pojmy nasledujúci význam:
a) pojem „Jurisdikcia“ označuje krajinu alebo územie, pre ktoré je Dohovor platný a účinný, a to buď prostredníctvom ratifikácie, akceptácie alebo povolenia podľa článku 28, alebo prostredníctvom územného rozšírenia v súlade s článkom 29 a ktoré sú signatármi tejto Dohody.
b) pojem „Príslušný orgán“ pre každú príslušnú jurisdikciu označuje osoby a orgány uvedené v Prílohe B Dohovoru.
c) pojem „Skupina“ sa rozumie súhrn podnikov spojených prostredníctvom vlastníctva alebo kontroly tak, že je buď povinná vypracovať konsolidovanú účtovnú závierku na účely finančného výkazníctva v súlade s platnými účtovnými zásadami, alebo by bolo potrebné, ak majetkové účasti v niektorom z podnikov boli obchodované na verejnej burze cenných papierov.
d) pojem „Nadnárodná skupina spoločností (MNE skupina)“ sa rozumie akákoľvek skupina, ktorá
(i) zahŕňa dva alebo viac podnikov s daňovou rezidenciou, ktorá je v rôznych jurisdikciách, alebo zahŕňa podnik, ktorý je daňovým rezidentom v jednej jurisdikcii a podlieha dani s ohľadom na činnosti vykonávané prostredníctvom stálej prevádzkarne v inej jurisdikcii, a (ii) nie je vylúčená nadnárodná skupina spoločností.
e) pojem „Vylúčená MNE skupina “ znamená skupinu nadnárodných spoločností, ktorá nie je povinná podať CbC správu na základe toho, že ročný príjem konsolidačného celku skupiny v priebehu fiškálneho roka, ktorý bezprostredne predchádza ohlasovaciemu fiškálnemu roku, ktorý sa odráža v konsolidovanej účtovnej závierke za predchádzajúci fiškálny rok, je pod prahovou hodnotou definovanou vo vnútroštátnom práve a je v súlade so správou v roku 2015 , ktorá môže byť zmenená po preskúmaní v roku 2020.
f) pojem „Základný subjekt“ znamená (i) Každá samostatná obchodná jednotka v MNE skupine, ktorá je zahrnutá do konsolidovanej účtovnej závierky pre účely finančného vykazovania, alebo by bola zahrnutá, ak majetkové účasti obchodnej jednotky z MNE skupiny boli obchodované na verejnej burze cenných papierov (ii) Každá samostatná obchodná jednotka, ktorá je vylúčená z konsolidovaných finančných výkazov MNE skupiny na základe veľkosti alebo významnosti a (iii) akákoľvek stála prevádzkareň inej samostatnej obchodnej jednotky MNE skupiny v písmene (i)
alebo (ii) za predpokladu, že obchodná jednotka pripravuje samostatnú účtovnú závierku za stálu prevádzkareň pre účely finančného výkazníctva, regulácie, daňového vykazovania alebo na účely vnútornej kontroly riadenia;
g) Pojem "Vykazujúci subjekt" znamená základný subjekt, ktorý na základe vnútroštátneho práva v jurisdikcii daňovej rezidencie, podáva CbC správu v mene MNE skupiny;
h) Pojem "CbC správa" znamená podľa jednotlivých štátov správu, ktorú musí podať každoročne vykazujúci subjekt v súlade s právnymi predpismi jurisdikcie daňovej rezidencie a s požadovanými informáciami, ktoré majú byť hlásené v rámci týchto právnych predpisov týkajúcich sa položky a so zreteľom na formát stanovený v správe v roku 2015, ktorý môže byť zmenený po preskúmaní v roku 2020;
i) Pojem "Správa z roku 2015" znamená súhrnnú správu s názvom "Dokumentácia transferového oceňovania a podľa jednotlivých štátov Reportovanie, v akcii 13 OECD / G20 Akčného plánu pre eróziu základu dane a presun ziskov;
j) pojem "Koordinačný orgán" znamená koordinačný orgán Dohovoru v súlade s odsekom 3 článku 24 Dohovoru, ktorý sa skladá zo zástupcov príslušných orgánov zmluvných strán Dohovoru;
g) pojem „Sekretariát koordinačného orgánu“ označuje Sekretariát OECD, ktorý podľa článku 24 odseku 3 Dohovoru poskytuje podporu koordinačnému orgánu;
h) pojem „Účinná Dohoda“ vo vzťahu akýchkoľvek dvoch príslušných orgánov znamená, že obidva príslušné orgány vyjadrili vôľu automaticky si navzájom vymieňať informácie, a splnili ostatné podmienky stanovené v odseku 2 časti 8. Zoznam príslušných orgánov, medzi ktorými je táto dohoda účinná je zverejnený na internetovej stránke OECD.
2. Čo sa týka uplatňovania tejto dohody príslušným orgánom jurisdikcie, akýkoľvek výraz, ktorý nie je v tejto zmluve definovaný, pokiaľ nie je stanovené inak alebo sa príslušné orgány nedohodnú na spoločnom zmysle (ako to umožňuje vnútroštátne právo), má rovnaký význam, aký má v tom čase podľa zákona jurisdikcie, ktorá uplatňuje túto dohodu, pričom akýkoľvek význam podľa daňových zákonov danej jurisdikcie bude prevažovať nad významom daným výrazu podľa iných právnych predpisov tejto jurisdikcie.
Časť 2
Výmena informácií v súvislosti s MNE skupinami
1. V súlade s ustanoveniami článkov 6, 21 a 22 Dohovoru, každý príslušný orgán každoročne vymieňa na automatickom základe CbC správu, ktorú dostal od každého vykazujúceho subjektu, ktorý je na daňové účely v jeho jurisdikcii so všetkými takýmito ďalšími príslušnými orgánmi jurisdikcií, vzhľadom ku ktorým má táto Dohoda účinok, a v ktorých na základe informácií v CbC správe, jeden alebo viacero základných subjektov MNE skupiny vykazujúcich subjektov sú buď rezidentmi na daňové účely, alebo subjekt, ktorý podlieha dani, pokiaľ ide o činnosti vykonávané prostredníctvom stálej prevádzkarne.
2. Bez ohľadu na predchádzajúci odsek, príslušné orgány jurisdikcií, ktoré uviedli, že by mali byť uvedené ako nerecipročné jurisdikcie na základe ich oznámenia podľa odseku 1, b) časti 8 pošlú CbC správu podľa odseku 1, ale nebudú dostávať CbC správu v rámci tejto Dohody. Príslušné orgány jurisdikcií, ktoré nie sú uvedené ako nerecipročné jurisdikcie budú odosielať aj prijímať informácie uvedené v odseku 1. Príslušné orgány však neposielajú takéto informácie príslušným orgánom jurisdikcií zahrnutých v uvedenom zozname nerecipročných jurisdikcií.
Časť 3
Lehoty a spôsob výmeny informácií
1. Na účely výmeny informácií v oddiele 2, bude mena súm obsiahnutých v CbC správe spresnená.
2. Pokiaľ ide o odsek 1 časti 2, CbC správa bude prvýkrát vymenená, s ohľadom na fiškálny rok MNE skupiny, ktorý začína v deň alebo po dni uvedenom príslušným úradom v oznámení podľa odseku 1písm. a) časti 8, čo najskôr a najneskôr do 18 mesiacov od posledného dňa tohto fiškálneho roka. Bez ohľadu na vyššie uvedené, CbC správa môže byť vymenená len ak majú obidva príslušné orgány účinnú túto Dohodu vo svojich jurisdikciách a majú príslušnú legislatívu, ktorá vyžaduje vypĺňanie CbC správ s ohľadom na fiškálny rok, na ktorý sa CbC správa vzťahuje a je v súlade s rozsahom výmeny uvedenej v časti 2.
3. Podľa odseku 2, CbC správa musí byť vymenená čo najskôr a najneskôr do 15 mesiacov od posledného dňa účtovného roka MNE skupiny, ktorej sa CbC správa týka.
4. Príslušné orgány si budú automaticky vymieňať CbC správy prostredníctvom spoločnej schémy v rozšírenom značkovacom jazyku (Extensible Markup Language).
5. Príslušné orgány sa budú usilovať a dohodnú sa na jednej alebo viacerých metódach pre elektronický prenos dát, vrátane šifrovacích štandardov, s cieľom maximalizovať štandardizáciu a minimalizovať zložitosť a náklady a oznámia Sekretariátu koordinačného orgánu týchto štandardov prenos a metódu kódovania.
Časť 4
Spolupráca pri dodržiavaní a presadzovaní
Príslušný orgán bude informovať druhý príslušný orgán, keď prvý spomínaný príslušný orgán má dôvod sa domnievať, s ohľadom na vykazujúci subjekt, ktorý je rezidentom pre daňové účely v jurisdikcii druhého príslušného orgánu, že chyba môže viesť k nesprávnej alebo neúplnej informácií alebo že existuje nesúlad s vykazujúcim subjektom s ohľadom na jeho povinnosť podať CbC správu. Upovedomený príslušný orgán prijme vhodné opatrenia dostupné v rámci svojho vnútroštátneho práva k riešeniu chýb alebo nespolupráce, opísaných v oznámení.
Časť 5
Zachovanie dôvernosti informácií, ochranné opatrenia a vhodné užívanie
1. Všetky vymieňané informácie podliehajú pravidlám dôvernosti a ďalším ochranným opatreniam stanoveným v Dohovore, vrátane ustanovení, ktoré obmedzujú využitie vymieňaných informácií.
2. Okrem obmedzení uvedených v odseku 1, využívanie informácií bude ďalej obmedzené na prípustné použitie opísané v tomto odseku. Najmä informácie získané prostredníctvom CbC správy sa budú používať pre hodnotenie cien transferového oceňovania, rizík súvisiacich s eróziou základu dane a presunom ziskov, a tam, kde je to vhodné, pre ekonomické a štatistické analýzy. Informácie nebudú použité ako náhrada za podrobnú analýzu transferového oceňovania jednotlivých transakcií, a ceny na základe úplnej funkčnej analýzy a plnej porovnávacej analýzy. Je známe, že informácie v CbC správe samotnej nepredstavujú presvedčivý dôkaz, že transferové ceny sú alebo nie sú vhodné, a v dôsledku toho, úpravy transferového oceňovania nebudú založené na CbC správe. Nevhodné úpravy v rozpore s týmto odsekom vykonané miestnymi daňovými správami budú prípustné u ktoréhokoľvek kompetentného orgánu. Bez ohľadu na vyššie uvedené, nie je žiadny zákaz používania dát CbC správ ako základ pre ďalšie vyšetrovanie v oblasti
transferového oceňovania MNE skupiny, alebo iných daňových záležitostí v priebehu daňovej kontroly a ako výsledok sa zodpovedajúcim spôsobom upraví zdaniteľný príjem základného subjektu.
3. V rozsahu povolenom platnými zákonmi, bude príslušný orgán informovať Sekretariát koordinačného orgánu okamžite vo všetkých prípadoch nedodržania odsekov 1 a 2 tejto časti, vrátane nápravných opatrení, ako aj všetky opatrenia prijaté s prihliadnutím na nedodržiavanie uvedených odsekov. Sekretariát koordinačného orgánu oznámi všetkým príslušným orgánom, u ktorých je táto dohoda platná s prv spomenutým príslušným orgánom.
Časť 6
Konzultácie
1. V prípade, ak úpravy zdaniteľného príjmu základného subjektu, v dôsledku ďalšieho šetrenia na základe údajov v CbC správe, vedú k nežiaducim hospodárskym výsledkom, vrátane ak prípady nastanú pre konkrétne podnikanie, príslušné orgány jurisdikcií, v ktorých ovplyvnené základné subjekty sú rezidentmi, môžu medzi sebou konzultovať s cieľom vyriešiť prípad.
2. Ak by sa vyskytli problémy pri vykonávaní alebo výklade tejto dohody, môže príslušný orgán požiadať o konzultácie s jedným alebo viacerými príslušnými orgánmi, aby vypracovali adekvátne opatrenia na zabezpečenie plnenia tejto Dohody. Najmä príslušný orgán musí konzultovať s ďalším príslušným orgánom, predtým než prv spomenutý príslušný orgán zistí, že je tu systémové zlyhanie vo výmene CbC správ s iným príslušným orgánom. Keď prv spomenutý príslušný orgán urobí takéto zistenie, oznámi túto skutočnosť Sekretariátu koordinačného orgánu, ktorý po tom, čo informoval príslušný dotknutý orgán, oznámi túto skutočnosť všetkým príslušným orgánom. V rozsahu povolenom príslušným zákonom, príslušný orgán môže, ak si to želá, prostredníctvom Sekretariátu koordinačného orgánu, zapojiť ďalšie príslušné orgány s cieľom nájsť prijateľné riešenie.
3. Príslušný orgán, ktorý požiadal o konzultácie podľa odseku 2 zabezpečí potrebné, aby Sekretariát koordinačného orgánu bol oboznámený o akýchkoľvek záveroch, ku ktorým sa dopracovali a opatreniach prijatých, vrátane absencie záverov alebo opatrení a Sekretariát koordinačného orgánu bude informovať všetky príslušné orgány, aj tie ktoré sa nezúčastnili na konzultáciách o všetkých záveroch alebo opatreniach. Špecifické informácie o daňovníkovi, vrátane informácií, ktoré by odhalili totožnosť zapojeného daňovníka, nesmú byť súčasťou.
Časť 7
Dodatky
Táto dohoda sa môže zmeniť na základe konsenzu a písomného súhlasu všetkých príslušných orgánov, u ktorých je Dohoda v platnosti. Ak nie je dohodnuté inak, táto zmena je účinná od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po uplynutí obdobia jedného mesiaca po dátume posledného podpisu písomnej dohody.
Časť 8
Podmienky Dohody
1. Príslušný orgán musí poskytnúť, v čase podpisu tejto dohody, alebo čo najskôr oznámenie na Sekretariát koordinačného orgánu:
a) že je jurisdikcia s potrebnými zákonmi, aby mohla požadovať od reportujúceho subjektu podanie CbC správy a jeho jurisdikcia bude vyžadovať podávanie CbC správ, pokiaľ ide o fiškálne roky vykazujúceho subjektu, ktoré začína v deň alebo po dni uvedenom v oznámení;
b) špecifikuje, či jurisdikcia má byť zahrnutá do zoznamu nerecipročných jurisdikcií;
c) určenie jednej alebo viacerých metód pre elektronický prenos dát, vrátane šifrovania;
d) že je na mieste nevyhnutný právny rámec a infraštruktúra na zabezpečenie požadovanej dôvernosti a štandardy zabezpečujúce dáta v súlade s článkom 22 Dohovoru a odseku 1 a časti 5 tejto dohody, ako aj vhodné používanie informácií uvedených v CbC správe opísané v odseku 2 časti 5 tejto dohody a zabezpečuje úplnú dôvernosť a zabezpečenie dát dotazníka pripojeného ako príloha tejto dohody; a
e) zahŕňa (i) zoznam jurisdikcií príslušných orgánov, u ktorých je úmysel mať túto Dohodu v platnosti, nasledujú legislatívny proces pre nadobudnutie platnosti (ak existuje), alebo (ii) vyhlásenie príslušného úradu, že je zámer, mať túto dohodu v platnosti so všetkými ostatnými príslušnými orgánmi, že poskytuje oznámenie podľa odseku 1e) časti 8.
Príslušné orgány musia oznámiť Sekretariátu koordinačného orgánu, všetky následné zmeny, ktoré majú byť vykonané z akéhokoľvek vyššie spomenutého obsahu oznámenia.
2. Táto dohoda sa stane účinnou medzi dvoma príslušnými orgánmi v neskoršom z nasledujúcich termínov:
(i) odo dňa, keď druhý z dvoch príslušných orgánov, ktorý poskytol oznámenie Sekretariátu koordinačného orgánu podľa odseku 1, ktorý zahŕňa jurisdikciu príslušného orgánu podľa písmena 1e) a (ii deň, keď dohovor nadobudol platnosť, a zostáva v platnosti v oboch jurisdikciách.
3. Sekretariát koordinačného orgánu bude udržiavať zoznam, ktorý bude zverejnený na internetovej stránke OECD, príslušných orgánov, ktorí podpísali zmluvu a medzi príslušnými orgánmi je táto zmluva v platnosti. Okrem toho bude Sekretariát koordinačného orgánu zverejňovať informácie poskytnuté príslušnými orgánmi podľa odsekov 1 (a) a (b) na webovej stránke OECD.
4. Informácie poskytované podľa odseku 1 písm. (c) až (e) sa sprístupnia ostatným signatárom na písomne požiadanie Sekretariátu koordinačného orgánu.
5. Príslušný orgán môže dočasne pozastaviť výmenu informácií na základe tejto dohody podaním písomného oznámenia inému príslušnému orgánu, že je alebo bol zistený významný nesúlad druhého spomínaného príslušného orgánu s touto dohodou. Pred vykonaním zisťovania, musí prv spomínaný príslušný orgán konzultovať s druhým príslušným orgánom. Na účely tohto odseku, významný nesúlad znamená nesúlad s bodmi 1 a 2 časti 5 a odsekom 1 časti 6 tejto dohody a / alebo zodpovedajúcim ustanoveniam Dohovoru, rovnako ako zlyhanie zo strany príslušných orgánov poskytovať včasné a dostatočné informácie, aké sú požadované na základe tejto dohody. Pozastavenie bude mať okamžitý účinok a bude trvať až kým druhý príslušný orgán, ustanoví spôsob prijateľný pre oba príslušné orgány, že už nie je žiadny významný nesúlad alebo druhý spomínaný príslušný orgán prijal príslušné opatrenia riešenia významného nesúladu. V rozsahu povolenom príslušným zákonom, príslušný orgán môže, ak si to želá a prostredníctvom Sekretariátu koordinačného orgánu, zapojiť ďalšie príslušné orgány tejto dohody s cieľom nájsť prijateľné riešenie k otázke.
6. Príslušný orgán môže ukončiť svoju účasť na tejto dohode, alebo s ohľadom na príslušný orgán najmä tým, že podá výpoveď písomne Sekretariátu koordinačného orgánu. Výpoveď nadobudne účinnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po uplynutí lehoty 12 mesiacov odo dňa oznámenia o ukončení. V prípade ukončenia, všetky informácie prijaté podľa tejto dohody ostanú dôverné podľa podmienok Dohovoru.
Časť 9
Sekretariát koordinačného orgánu
Pokiaľ nie je stanovené inak v dohode, Sekretariát Koordinačného orgánu oznámi všetkým príslušným orgánom akékoľvek oznámenia získané na základe tejto dohody, a poskytne oznámenia všetkým signatárom Dohody, keď nový príslušný orgán podpíše dohodu.