MEZINÁRODNÍCH SMLUV
Ročník 2008
SBÍRKA
MEZINÁRODNÍCH SMLUV
ČESKÁ REPUBLIKA
Částka 20 Rozeslána dne 17. července 2008 Cena Kč 26,–
O B S A H :
52. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Ujednání mezi vládou České republiky a vládou Polské republiky o změně přílohy číslo 1 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Polské republiky o hraničních přechodech, přechodech na turistických stezkách protínajících státní hranice a zásadách překračování státních hranic mimo hraniční přechody, podepsané ve Varšavě dne 22. listopadu 1996
53. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Ujednání o spolupráci v oblasti mládeže mezi Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky a Ministerstvem zdravotnictví, sociálních věcí a rodiny Korejské republiky na léta 2008 – 2010
52
SD Ě LENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že výměnou nót ze dne 29. června 2007 a 13. května 2008 bylo sjednáno Ujednání mezi vládou České republiky a vládou Polské republiky o změně přílohy číslo 1 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Polské republiky o hraničních přechodech, přechodech na turistických stezkách protínajících státní hranice a zásadách překračování státních hranic mimo hraniční přechody, podepsané ve Varšavě dne 22. listopadu 19961)).
Ujednání vstoupilo v platnost dne 14. května 2008.
Polské znění polské nóty a její překlad do českého jazyka a české znění české nóty, jež tvoří Ujednání, se vyhlašují současně.
1) Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Polské republiky o hraničních přechodech, přechodech na turistických stezkách protínajících státní hranice a zásadách překračování státních hranic mimo hraniční přechody, podepsaná ve Varšavě dne 22. listopadu 1996, byla vyhlášena pod č. 23/1998 Sb.
PŘEKLAD
DPT.I 0000-0-0000/SW/183
Ministerstvo zahraničních věcí Polské republiky projevuje úctu Velvyslanectví České republiky ve Varšavě a má čest:
1) potvrdit obdržení nóty číslo 4935/2006-Var. ze dne 15. června 2006 a oznámit, že vláda Polské republiky nevyjadřuje souhlas s uzavřením Ujednání mezi vládou Polské republiky a vládou České republiky o změně přílohy číslo 1 Dohody mezi vládou Polské republiky a vládou České republiky o hraničních přechodech, přechodech na turistických stezkách protínajících státní hranice a zásadách překračování státních hranic mimo hraniční přechody, podepsané ve Varšavě dne 22. listopadu 1996, navrhovaného v této nótě, z divodu ne- možnosti zrušení omezení týkajícího se převážení nebezpečných nákladi na silničním hraničním přechodu Głuchołazy – Mikulovice a;
2) navrhnout na základě článku 10 v návaznosti na článek 1 odstavec 2 Dohody mezi vládou Polské republiky a vládou České republiky o hraničních přechodech, přechodech na turistických stezkách protínajících státní hranice a zásadách překračování státních hranic mimo hraniční přechody, podepsané ve Varšavě dne
22. listopadu 1996, uzavření Ujednání mezi vládou Polské republiky a vládou České republiky o změně pří- lohy číslo 1 výše uvedené Dohody v následujícím znění:
Velvyslanectví České republiky ve Varšavě
V příloze číslo 1 – Seznam otevřených hraničních přechodi – písmeno a) silniční přechody – pořadové čís- lo 10 bude znít takto:
Poř. č. | Hraniční přechod | charakter přechodu | rozsah provozu | dislokace | Poznámka |
10 | Głuchołazy – Mikulovice | 1, 3 | P, C, M, OA, B, N | (ČR) | N – do 3,5 t užitečné hmotnosti s vyloučením nebezpečných nákladi |
Ministerstvo zahraničních věcí Polské republiky navrhuje, aby v případě vyjádření souhlasu vládou České republiky s výše uvedeným tato nóta společně s odpovědí na ni tvořily Ujednání mezi vládou Polské republiky a vládou České republiky o změně přílohy číslo 1 Dohody mezi vládou Polské republiky a vládou České republiky o hraničních přechodech, přechodech na turistických stezkách protínajících státní hranice a zásadách překračování státních hranic mimo hraniční přechody, podepsané ve Varšavě dne 22. listopadu 1996, které vstoupí v platnost dnem doručení odpovědní nóty.
Ministerstvo zahraničních věcí Polské republiky využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Velvyslanectví
České republiky o hluboké úctě.
Varšava 29. června 2007
Č. j. 4422/2008-Var.
Velvyslanectví České republiky ve Varšavě projevuje úctu Ministerstvu zahraničních věcí Polské republiky a má čest potvrdit příjem nóty č. DPT.I 0000-0-0000/SW/183 ze dne 29. června 2007 tohoto znění:
„Ministerstvo zahraničních věcí Polské republiky projevuje úctu Velvyslanectví České republiky ve Varšavě a má čest:
1) potvrdit obdržení nóty číslo 4935/2006-Var. ze dne 15. června 2006 a oznámit, že vláda Polské republiky nevyjadřuje souhlas s uzavřením Ujednání mezi vládou Polské republiky a vládou České republiky o změně přílohy číslo 1 Dohody mezi vládou Polské republiky a vládou České republiky o hraničních přechodech, přechodech na turistických stezkách protínajících státní hranice a zásadách překračování státních hranic mimo hraniční přechody, podepsané ve Varšavě dne 22. listopadu 1996, navrhovaného v této nótě, z divodu ne- možnosti zrušení omezení týkajícího se převážení nebezpečných nákladi na silničním hraničním přechodu Głuchołazy – Mikulovice a;
2) navrhnout na základě článku 10 v návaznosti na článek 1 odstavec 2 Dohody mezi vládou Polské republiky a vládou České republiky o hraničních přechodech, přechodech na turistických stezkách protínajících státní hranice a zásadách překračování státních hranic mimo hraniční přechody, podepsané ve Varšavě dne
22. listopadu 1996, uzavření Ujednání mezi vládou Polské republiky a vládou České republiky o změně pří- lohy číslo 1 výše uvedené Dohody v následujícím znění:
V příloze číslo 1 – Seznam otevřených hraničních přechodi – písmeno a) silniční přechody – pořadové čís- lo 10 bude znít takto:
Poř. č. | Hraniční přechod | charakter přechodu | rozsah provozu | dislokace | Poznámka |
10 | Głuchołazy – Mikulovice | 1, 3 | P, C, M, OA, B, N | (ČR) | N – do 3,5 t užitečné hmotnosti s vyloučením nebezpečných nákladi |
Ministerstvo zahraničních věcí Polské republiky navrhuje, aby v případě vyjádření souhlasu vládou České republiky s výše uvedeným tato nóta společně s odpovědí na ni tvořily Ujednání mezi vládou Polské republiky a vládou České republiky o změně přílohy číslo 1 Dohody mezi vládou Polské republiky a vládou České republiky o hraničních přechodech, přechodech na turistických stezkách protínajících státní hranice a zásadách překračování státních hranic mimo hraniční přechody, podepsané ve Varšavě dne 22. listopadu 1996, které vstoupí v platnost dnem doručení odpovědní nóty.
Ministerstvo zahraničních věcí Polské republiky využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Velvyslanectví
České republiky o hluboké úctě.“
Velvyslanectví České republiky má čest sdělit, že vláda České republiky souhlasí s výše uvedeným návrhem a nóta Ministerstva zahraničních věcí Polské republiky č. DPT.I 0000-0-0000/SW/183 ze dne 29. června 2007 a tato nóta tvoří Ujednání mezi vládou České republiky a vládou Polské republiky o změně přílohy číslo 1 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Polské republiky o hraničních přechodech, přechodech na turistických stezkách protínajících státní hranice a zásadách překračování státních hranic mimo hraniční přechody, podepsané ve Varšavě dne 22. listopadu 1996, které vstoupí v platnost dnem doručení této nóty.
Velvyslanectví České republiky si při této příležitosti dovoluje požádat o potvrzení data doručení této nóty, aby mohl být správně stanoven den vstupu Ujednání v platnost.
Velvyslanectví České republiky využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Ministerstvo zahraničních věcí Polské republiky o své hluboké úctě.
Varšava 13. května 2008
Ministerstvo zahraničních věcí Polské republiky
Var š ava
53
SD Ě LENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 18. června 2008 bylo v Praze podepsáno Ujednání o spolupráci v oblasti mládeže mezi Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky a Ministerstvem zdra- votnictví, sociálních věcí a rodiny Korejské republiky na léta 2008 – 2010.
Ujednání vstoupilo v platnost na základě svého článku 8 dnem podpisu a zistane v platnosti do 31. prosince 2010.
Anglické znění Ujednání a jeho překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
PŘEKLAD
UJEDNÁNÍ
O SPOLUPRÁCI V OBLASTI MLÁDEŽE MEZI
MINISTERSTVEM ŠKOLSTVÍ, MLÁDEŽE A TĚLOVÝCHOVY ČESKÉ REPUBLIKY A
MINISTERSTVEM ZDRAVOTNICTVÍ, SOCIÁLNÍCH VĚCÍ A RODINY KOREJSKÉ REPUBLIKY
NA LÉTA 2008 – 2010
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy České republiky a Ministerstvo zdravotnictví, sociálních věcí a rodiny Korejské republiky (dále jen „smluvní strany“),
vedeny přáním o rozšíření a posílení přátelství mezi oběma státy a o podporu spolupráce smluvních stran v oblasti mládeže,
se dohodly takto:
Článek 1
Cílem tohoto Ujednání je podnítit spolupráci smluvních stran v oblasti mládeže prostřednictvím účasti na akcích a aktivitách organizovaných smluvními stranami a prostřednictvím výměny informací.
Článek 2
Smluvní strany budou usilovat o dosažení cíli uvedených v článku 1 tohoto Ujednání prostřednictvím:
a) výměn zástupci mládežnických organizací, na nichž se tyto organizace dohodnou na základě svých přímých kontakti;
b) pozvání na mezinárodní konference a semináře v oblasti mládeže pořádané ve státech smluvních stran;
c) výměn tiskovin, zkušeností a jiných informací v oblasti mládeže;
d) pozvání k účasti na táborech mládeže, festivalech a jiných akcích pro mládež pořádaných ve státech smluv- ních stran; a
e) dalších aktivit v oblasti mládeže, na nichž se smluvní strany dohodnou diplomatickou cestou a v souladu s příslušnými právními předpisy státi smluvních stran.
Článek 3
1. V souladu s ustanovením článku 2 písm. a) tohoto Ujednání budou smluvní strany podporovat společný projekt spočívající v každoroční výměně delegací mládežnických organizací tvořených nejvýše 10 mladými lidmi včetně vedoucího skupiny, jenž bude ovládat jazyk státu přijímající smluvní strany nebo alespoň jeden světový jazyk.
2. Celková délka pobytu delegace ve státě přijímající smluvní strany nepřesáhne 10 dni.
3. S cílem zajistit realizaci zmíněné každoroční výměny smluvní strany zprostředkují kontakty mezi mládež- nickými organizacemi, které se chtějí na zmíněné výměně formou společného projektu podílet.
4. V projektu výměny mládežnické organizace, které se chtějí na zmíněné výměně podílet, zpracují návrh programové náplně pobytu delegace včetně přesného termínu pobytu a počtu členi mládežnické delegace.
5. Po projednání s partnerskou mládežnickou organizací druhé smluvní strany mládežnické organizace, které se chtějí na zmíněné výměně podílet, předloží nejpozději do 31. 10. každého kalendářního roku návrhy společ- ných projekti smluvní straně svého státu.
6. Smluvní strany se poté budou informovat o předložených návrzích společných projekti a do konce ledna následujícího kalendářního roku společně schválí jeden projekt. Při schvalování společného projektu smluvní strany přihlédnou k jazykovým znalostem vysílaných osob.
7. Vysílající smluvní strana oznámí přijímající smluvní straně přesné datum a zpisob příjezdu delegace nejméně 3 týdny před zahájením pobytu delegace.
Článek 4
Výměny delegací mládežnických organizací uskutečňované na základě článku 3 tohoto Ujednání se budou
řídit těmito finančními ustanoveními:
a) vysílající smluvní strana poskytne příslušné mládežnické organizaci vysílající své delegáty finanční příspěvek na dopravu delegáti na místo určení ve státě přijímající smluvní strany a zpět;
b) přijímající smluvní strana poskytne příslušné přijímající mládežnické organizaci svého státu finanční pří- spěvek na zajištění bezplatného stravování a ubytování přijímaných delegáti v místě konání návštěvy a uhra- zení výdaji za dopravu v místě konání návštěvy, pokud budou vyplývat z plnění programu pobytu mládež- nické delegace schváleného oběma smluvními stranami.
Článek 5
Veškeré aktivity a výměny osob i materiáli v rámci tohoto Ujednání budou realizovány v souladu s vnitro- státními předpisy státi smluvních stran a v závislosti na dostupných rozpočtových zdrojích smluvních stran při zachování reciprocity.
Článek 6
Delegáti vyslaní na základě článku 3 tohoto Ujednání se budou řídit programem pobytu schváleným smluv- ními stranami, který bude možno případně změnit jen na základě předchozího souhlasu obou smluvních stran.
Článek 7
Xxxxxx související s realizací tohoto Ujednání a případné návrhy na jeho změny smluvní strany projednají diplomatickou cestou.
Článek 8
Toto Ujednání vstupuje v platnost dnem podpisu a zistane v platnosti do 31. prosince 2010.
Dáno v Praze dne 18. června 2008 ve dvou pivodních vyhotoveních v anglickém jazyce.
Za Ministerstvo školství, mládeže Za Ministerstvo zdravotnictví, sociálních věcí a tělovýchovy a rodiny Korejské republiky
Xxx Xxxxxxxx x. x. Xxxxx-Xxxx XXX v. r. náměstek ministra mimořádný a zplnomocněný velvyslanec
Korejské republiky v České republice
08
8591449 020022
XXXX 0000-0000
Vydává a tiskne: Tiskárna Ministerstva vnitra, p. o., Xxxxxxxxxx 0, pošt. schr. 10, 149 01 Praha 415, telefon: 000 000 000, fax: 000 000 000 – Redakce:
Ministerstvo vnitra, Nám. Hrdini 1634/3, pošt. schr. 155/SB, 140 21 Praha 4, telefon: 000 000 000, fax: 000 000 000 – Administrace: písemné objednávky předplatného, změny adres a počtu odebíraných výtiski – MORAVIAPRESS, a. s., U Póny 3061, 690 02 Břeclav, fax: 000 000 000, e-mail: xxxxxx@xxxxxxxxxxxx.xx. Objednávky ve Slovenské republice přijímá a titul distribuuje Magnet-Press Slovakia, s. r. o., Teslova 12, 821 02 Bra- tislava, tel.: 00000 0 00 00 00 00, fax: 00000 0 00 00 00 00. Roční předplatné se stanovuje za dodávku kompletního ročníku včetně rejstříku a je od předplatiteli vybíráno formou záloh ve výši oznámené ve Sbírce mezinárodních smluv. Závěrečné vyúčtování se provádí po dodání kompletního ročníku na základě počtu skutečně vydaných částek (první záloha na rok 2008 činí 3000,– Kč)– Vychází podle potřeby – Distribuce: MORAVIAPRESS, a.s., U Póny 3061, 690 02 Břeclav, celoroční předplatné – 516 205 176, 516 205 174, objednávky jednotlivých částek (dobírky) – 516 205 207, objednávky-knihkupci –
516 205 161, faxové objednávky – 519 321 417, e-mail – xxxxxx@xxxxxxxxxxxx.xx, zelená linka – 800 100 314. Internetová prodejna: www.sbirkyza- xxxx.xx – Drobný prodej – Xxxxxxx: Xxxxxxx XXXXXX, Xxxxxxxxxx nám. 231; Brno: Xxx. Xxxx Xxxxxxx, Vranovská 16, SEVT, a. s., Česká 14; České Budějovice: SEVT, a. s., Česká 3, tel.: 000 000 000; Cheb: EFREX, s. r. o., Karlova 31; Xxxxxxxx: DDD Knihkupectví – Antikvariát, Ruská 85; Kadaň: Knihařství – Přibíková, X. Xxxxxx 14; Kladno: eL VaN, Ke Stadionu 1953, tel.: 000 000 000; Klatovy: Krameriovo knihkupectví, nám. Míru 169; Liberec: Podještědské knihkupectví, Moskevská 28; Litoměřice: Xxxxxxxx Xxxxxx, Xxxxxxx 00, tel.: 000 000 000, fax: 000 000 000; Most: Knihkupectví ,,U Kniho- mila“, Xxx. Xxxxxx Xxxxxxx, Moskevská 1999; Olomouc: ANAG, spol. s r. o., Xxxxxxxx č. 2, Xxxxxx Xxxxxxxx – Knihkupectví Tycho, Ostružnická 3, Knihkupectví SEVT, a. s., Ostružnická 10; Ostrava: LIBREX, Xxxxxxxx 00, Profesio, Xxxxxxxxx 00, SEVT, a. s., Denisova 1; Otrokovice: Xxx. Xxxxxxx, Xxxxxxxxxxx 1165; Pardubice: XXXXXXXX, s. r. o., třída Míru 65; Plzeň: TYPOS, a. s., Úslavská 2, EDICUM, Vojanova 45, Technické normy, Na Roudné 5, Vydavatelství a naklad. Xxxx Xxxxx, nám. Českých bratří 8; Praha 1: NEOLUXOR, Xx Xxxxxx 00, XXXXX Xxxxx, a. s., Xxxxxxxxxx 00, NEOLUXOR s. r. o., Václavské nám. 41; Praha 2: ANAG, spol. s r. o., nám. Míru 9 (Národní dim); Praha 4: SEVT, a. s., Jihlavská 405; Praha 5: SEVT, a. s., X. Xxxxxxx 00; Xxxxx 6: PPP – Xxxxxxxx Xxxxxxx, Puškinovo nám. 17; Praha 8: JASIPA, Zenklova 60, Specializovaná prodejna Sbírky zákoni, Xxxxxxxxxx 00, tel.: 000 000 000; Praha 9: Abonentní tiskový servis-Xxx. Xxxxx, Jablonecká 362, po – pá 7 – 12 hod., tel.: 000 000 000, e-mail: xxxxxxx.xxxxxx@xxxxxxx.xx; Praha 10: BMSS START, s. r. o., Xxxxxxxxxxx 000, MONITOR CZ, s. r. o., Třebohostická 5, tel.: 000 000 000; Přerov: Odborné knihkupectví, Xxxxxxxxx 9, Xxxx Xxxxxxx-YAHO-i-centrum, Komenského 38; Sokolov: KAMA, Xxxxxxxx Milan, X. X. Xxxxxxxxxx 00, tel./fax: 000 000 000; Tábor: Xxxxxx Xxxxxxxx – EMU, Zavadilská 786; Teplice: Knihkupectví L & N, Xxxxxxxxxx 00; Xxxx xxx Xxxxx: PNS Grosso