JMÉNO A PŘÍJMENÍ
SMLOUVA O PROVEDENÍ TLUMOČNICKÝCH SLUŽEB
JMÉNO A PŘÍJMENÍ
tlumočník a překladatel
řádný člen Jednoty tlumočníků a překladatelů adresa, telefon, fax
IČO xxxxxxxx, DIČ xxx-xxxxxxxx Bankovní spojení:
(dále jen "tlumočník") na straně jedné
a
OBJEDNAVATEL
Firma / organizace: ........................................................................................................................................
Adresa: ...........................................................................................................................................................
IČO: ............................................................................. DIČ: ........................................................................
Bankovní spojení: .......................................................................................č.ú.:............................................
Jméno a příjmení pověřeného zástupce:.........................................................................................................
(dále jen "objednavatel") na straně druhé
uzavírají mezi sebou smlouvu o provedení tlumočnických služeb.
I. Předmět smlouvy
1. Tlumočník se zavazuje provést podle svého nejlepšího vědomí a svědomí tlumočení dále určené v odstavci 2 tohoto článku smlouvy.
2. Pracovní jazyk:1 ....................................................................................................................................
Kategorie tlumočení:1 ...........................................................................................................................
Předpokládané nasazení tlumočníka:1 ..................................................................................................
Čtené texty:1 ..........................................................................................................................................
Nástup na akci: místo: ..................................................................................................................
den a datum: ........................................................................................................
čas: ......................................................................................................................
1) Viz též čl. II odst. 5 a 7, čl. IV odst. 2 a čl. V této smlouvy.
II. Smluvní podmínky
Obecná ustanovení
1. Tlumočník považuje všechny informace vyslechnuté během neveřejných jednání za přísně důvěrné a zachovává o nich naprostou mlčenlivost. Za žádných okolností jich nezneužije na úkor objednavatele nebo třetí strany.
2. Činnost vykonávaná tlumočníkem je popsána v článku I této smlouvy. Není-li dohodnuto jinak v článku V této smlouvy, není objednavatel oprávněn požadovat od tlumočníka jiné pracovní činnosti (písemný překlad, zápisy z jednání, průvodcovské, organizační služby apod.).
3. Co do způsobu své činnosti není tlumočník vázán příkazy objednavatele. Práci tlumočníka vykonává podle svého nejlepšího vědomí a svědomí, v souladu s Etickým kodexem tlumočníka a překladatele Jednoty tlumočníků a překladatelů.
4. Nebylo-li předem ujednáno jinak v článku V této smlouvy, má tlumočník právo odmítnout pracovat v prostředí nepřijatelném z fyzických, psychických nebo etických důvodů. Tlumočník má dále právo odmítnout pracovat v podmínkách, které nevyhovují normám ISO pro práci tlumočníka (hluk, nedostatečné větrání pracovního prostoru apod.). Tlumočník má právo odmítnout pracovat v prostoru, kde se kouří.
5. Nebylo-li předem ujednáno jinak v článku V této smlouvy, rozumí se pracovním dnem tlumočníka 8 (osm) hodin včetně přerušení a minimálním pracovním nasazením tlumočníka 4 (čtyři) hodiny. Ve výjimečných případech se objednavatel a tlumočník mohou dohodnout na nasazení tlumočníka kratším, než je polovina pracovního dne. Dojde-li vinou objednavatele nebo třetí osoby k přestávkám a/nebo přerušením práce tlumočníka a/nebo k situaci, že tlumočník nemůže z objektivních příčin v dohodnutém čase zahájit práci (zejména v důsledku špatné organizace práce ze strany objednavatele nebo třetí osoby a/nebo pro nedostatečné technické zabezpečení akce), započítá se celá čekací doba do pracovního nasazení tlumočníka.
Povinnosti objednavatele
6. Objednavatel sdělí tlumočníkovi jméno a telefon, popř. kontaktní adresu zástupce organizátora akce, na něhož se tlumočník může obracet.
Organizátor akce: ................................................................................. Tel.: ...............................................
Kontaktní adresa:................................................................................... Tel.: ...............................................
............................................................................................................... Fax: ................................................
............................................................................................................... Fax: ................................................
7.1 Nebylo-li předem ujednáno jinak v článku V této smlouvy, objednavatel se zavazuje poskytnout tlumočníkovi co nejúplnější informace o předpokládaném obsahu jednání nejpozději tři dny před dnem nástupu na akci.
7.2 Dále se zavazuje poskytnout tlumočníkovi plné znění všech podkladových materiálů (program a protokol předešlého jednání, písemné příspěvky všech účastníků) ve všech jazycích, v nichž bude tlumočník pracovat, a to nejpozději pět dnů před dnem nástupu na akci. Neobdrží-li tlumočník v uvedené lhůtě kopie všech textů, které budou na jednání čteny, a nebude-li mít možnost ponechat si je až do konce jednání, má právo odmítnout tlumočit čtený text.
8. V případě předpokládané vyšší terminologické náročnosti tlumočení se tlumočník a objednavatel dohodnou na termínu, kdy proběhne tzv. “briefing day”, tj. neformální terminologické setkání tlumočníka s objednavatelem v konkrétním prostředí (je-li to možné), ve kterém bude tlumočník pracovat.
Doprava, ubytování, stravování a kapesné
9.1 Objednavatel se zavazuje dopravit tlumočníka na místo akce co nejrychleji. Dopravuje-li se tlumočník na vlastní náklady, je objednavatel povinen mu cestu uhradit.
9.2 V případě několikadenního nasazení tlumočníka mimo jeho bydliště zajišťuje objednavatel ubytování tlumočníka v samostatném jednolůžkovém pokoji s příslušenstvím, není-li předem ujednáno jinak v článku V této smlouvy.
9.3 Objednavatel zajistí stravování tlumočníka nebo mu umožní dostatečnou přestávku na stravování.
9.4 Při vyúčtování nákladů na dopravu, ubytování a stravování a kapesné se smluvní strany řídí platnými předpisy České republiky.
Pojištění
10. Při nasazení v zahraničí sjednává tlumočník pojištění léčebných výloh a úrazové pojištění na cestu a pobyt. Toto pojištění bude zahrnuto do celkového vyúčtování nákladů, jež hradí objednavatel.
Záloha na cestovní výdaje
11. Zálohu ve výši cca 100% nezbytných cestovních výdajů podle platných předpisů České republiky uhradí objednavatel v dostatečném předstihu, aby tlumočník měl k dispozici nejméně jeden celý pracovní den k vyřízení náležitostí spojených se služební cestou.
III. Odstoupení od smlouvy
1. Odřekne-li objednavatel činnost tlumočníka pro dobu dohodnutou v této smlouvě a za podmínek v ní uvedených v době 48 (čtyřicet osm) hodin před začátkem akce nebo v době kratší, uhradí tlumočníkovi stornovací poplatek, a to 30 % (třicet procent) dohodnuté základní denní sazby (viz článek IV, odst. 2 této smlouvy), mělo-li jít o akci trvající jeden pracovní den nebo kratší, a 80 % (osmdesát procent) dohodnuté základní denní sazby, mělo-li se jednat o akci delší než jeden pracovní den. Dále uhradí tlumočníkovi všechny prokazatelné náklady spojené s přípravou akce. Stornovací poplatek a prokazatelné náklady jsou splatné do pěti dnů ode dne stornování. V případě opoždění platby se přičítá 1 % (jedno procento) z dlužné částky za každý započatý týden prodlení.
2. Tlumočník nemá právo odstoupit od smlouvy z jiných než zákonných důvodů (vis maior, nemoc, úraz). Odstoupí-li svévolně od této smlouvy v době čtyřicet osm hodin před začátkem akce nebo v době kratší, zavazuje se uhradit objednavateli penále ve stejné výši a stejným způsobem, jak je uvedeno v předcházejícím odstavci (tj. v článku III, odst. 1 této smlouvy).
3. Obě smluvní strany mají podle zákona právo jednostranně odstoupit od smlouvy v případě, že druhá strana poruší smluvní podmínky.
IV. Platební podmínky
1. Sazba za tlumočení je stanovena podle doporučených minimálních tarifů za tlumočení a překlad Jednoty tlumočníků a překladatelů. Pokud se během nasazení tlumočníka střídají různé kategorie tlumočení, uzavře se dohoda podle nejnáročnější z těchto kategorií.
2. Dohodnutá základní sazba za tlumočení: Kč za jeden pracovní den.
(Slovy Kč za jeden pracovní den.)
3. V případě, že skutečně odvedený výkon tlumočníka bude větší nebo náročnější (delší pracovní nasazení a/nebo další pracovní jazyk a/nebo náročnější kategorie tlumočení), než bylo dohodnuto v článku I, odst. 2 této smlouvy, objednavatel vyplatí tlumočníkovi sazbu za výkon skutečně odvedený podle doporučených tarifů Jednoty tlumočníků a překladatelů.
4. Není-li předem ujednáno jinak v článku V této smlouvy, bude cena za tlumočnické služby uhrazena ke dni splatnosti faktury vystavené za provedené tlumočnické služby. V případě opožděné platby se přičítá 1% (jedno procento) celkové dlužné částky za každý započatý týden prodlení. Tato částka je splatná při uhrazení faktury.
5. Tlumočník prohlašuje, že není plátcem daně z přidané hodnoty.
V. Zvláštní ujednání
........................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................
VI. Závěrečná ustanovení
1. Tato smlouva má čtyři očíslované strany a nabývá platnosti v okamžiku, kdy je oběma smluvními stranami řádně podepsána. Smí být měněna a doplňována pouze písemnými dodatky podepsanými oběma smluvními stranami.
2. Každá ze smluvních stran obdrží po jednom stejnopisu této smlouvy, z nichž každý má právní sílu originálu.
3. Ve všech záležitostech, které tato smlouva výslovně neupravuje, řídí se smluvní strany platným právním řádem České republiky.
4. Smluvní strany prohlašují, že smlouva byla uzavřena svobodně a vážně, že je oběma smluvním stranám úplně a ve všech podrobnostech srozumitelná, a že jsou si vědomy právních důsledků plynoucích z uzavření této smlouvy.
......................................................................... ...........................................................................
Podpis a razítko objednavatele Podpis a razítko tlumočníka
V ................................. dne ....................... V .................................... dne …................