DOHODA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ
DOHODA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ
mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o záležitostech týkajících se obchodu s vínem
X. Xxxxx Společenství
V Bruselu dne
Vážený pane,
mám tu čest potvrdit následující ujednání dosažené mezi Evropským společenstvím (dále jen „Společenství“) a Spojenými státy americkými (dále jen „Spojené státy“) v souvislosti s Dohodou mezi Evropským spole- čenstvím a Spojenými státy americkými o obchodu s vínem (dále jen „dohoda o víně“), parafovanou dne
14. září 2005.
1. Vzhledem k nutnosti nenarušit obchod s vínem mezi smluvními stranami do vstupu v platnost dohody o víně, a zejména do dne použití jejích článků 4 a 9, jak je uvedeno v jejím čl. 17 odst. 2, bude Společenství nadále používat:
a) svá povolení týkající se enologických postupů platná k datu tohoto dopisu pro vína pocházející ze Spojených států, stanovená v nařízení Rady (ES) č. 1037/2001 a prodloužená nařízením Rady (ES) č. 2324/2003; a
b) požadavky na osvědčování platné k datu tohoto dopisu a uvedené v nařízení Komise (ES)
č. 883/2001.
2. Budou-li splněny podmínky podle odst. 1 písm. a) a písm. b), neomezí Spojené státy ani na základě enologických postupů, ani na základě specifikací produktu, dovoz, uvádění na trh nebo prodej vína pocházejícího z území Společenství, které je vyráběno za použití enologických postupů a ošetření schválených podle právních a správních předpisů a požadavků Společenství k datu tohoto dopisu, a Spojené státy přijmou tyto postupy a ošetření ve smyslu oddílu 2002(a)(1)(B) US Public Law 108–429. Tento závazek Spojených států se týká vína spadajícího do oblasti působnosti dohody o víně, a zejména článku 3 uvedené dohody. Tento závazek se nevztahuje na opatření na ochranu lidského zdraví a bezpečnosti přijatá jednou ze smluvních stran. Tato dohoda neobsahuje žádné poža- davky na osvědčení ze strany Společenství potvrzující, že postupy a ošetření používané pro výrobu vína ve Společenství představují „proper cellar treatment“ ve smyslu oddílu 2002 US Public Law 108–429.
3. Spojené státy uznávají, že dohoda o víně se nevztahuje na vína s obsahem alkoholu nižším než 7 procent (7 %) objemových, ale rovněž uznávají, že takovéto víno pocházející z území Společenství se vyrábí za použití enologických postupů a ošetření schválených podle právních a správních předpisů a požadavků Společenství, které jsou uvedeny v příloze I dohody o víně, a přijmou tyto postupy a ošetření, pokud jde o víno ve smyslu oddílu 2002(a)(1)(B) US Public Law 108-429 po dobu, dokud jsou splněny podmínky odst. 1 písm. a) a b) uvedených výše nebo jsou v platnosti články 4 a 9 dohody o víně. Kromě toho tato dohoda neobsahuje žádné požadavky na osvědčení ze strany Společenství potvrzující, že postupy a ošetření používané pro výrobu vína s obsahem alkoholu nižším než 7 procent (7 %) objemových ve Společenství představují „proper cellar treatment“ ve smyslu oddílu 2002(a)(1)(B) US Public Law 108–429. Tento závazek se nevztahuje na opatření na ochranu lidského zdraví a bezpečnosti přijatá jednou ze smluvních stran.
4. Odstavce 1 a 2 se použijí do dne použitelnosti článků 4 a 9 dohody o víně podle čl. 17 odst. 2 uvedené dohody, ale nejdéle po dobu tří let ode dne vstupu této dohody v platnost. Bez ohledu na výše uvedené bude tato doba prodloužena o dva další roky, pokud nebudou články 4 a 9 použitelné do tří let.
5. Jestliže některá ze smluvních stran oznámí druhé smluvní straně svůj úmysl nepodepsat dohodu o víně nebo od dohody o víně odstoupí, skončí tato dohoda dvanáct měsíců po dni, kdy jedna smluvní strana obdrží oznámení, že druhá smluvní strana nemá v úmyslu podepsat dohodu o víně, nebo případně dnem, kdy odstoupení od dohody o víně podle článku 14 nabude účinku.
6. Každá smluvní strana může od této dohody kdykoliv odstoupit písemným oznámením druhé smluvní straně. Odstoupení nabývá účinku dvanáct měsíců po dni, kdy druhá smluvní strana obdrží písemné oznámení, pokud oznámení neobsahuje pozdější datum nebo pokud není oznámení odvoláno před určeným datem.
Pokud je výše uvedené pro Spojené státy přijatelné, mám tu čest navrhnout, aby tento dopis a Xxxx odpověď na něj potvrzující, že souhlasíte s tímto ujednáním, tvořily dohodu mezi Společenstvím a Spojenými státy, která vstoupí v platnost ke dni Vaší odpovědi.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Za Evropské společenství
B. Dopis Spojených států
Vážený pane,
mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:
„Mám tu čest potvrdit následující ujednání dosažené mezi Evropským společenstvím (dále jen ‚Společen- ství‘) a Spojenými státy americkými (dále jen ‚Spojené státy‘) v souvislosti s Dohodou mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o obchodu s vínem (dále jen ‚dohoda o víně‘), parafovanou dne 14. září 2005.
1. Vzhledem k nutnosti nenarušit obchod s vínem mezi smluvními stranami do vstupu v platnost dohody o víně, a zejména do dne použití jejích článků 4 a 9, jak je uvedeno v jejím čl. 17 odst. 2, bude Společenství nadále používat:
a) svá povolení týkající se enologických postupů platná k datu tohoto dopisu pro vína pocházející ze Spojených států, stanovená v nařízení Rady (ES) č. 1037/2001 a prodloužená nařízením Rady (ES) č. 2324/2003; a
b) požadavky na osvědčování platné k datu tohoto dopisu a uvedené v nařízení Komise (ES)
č. 883/2001.
2. Budou-li splněny podmínky podle odst. 1 písm. a) a písm. b), neomezí Spojené státy ani na základě enologických postupů, ani na základě specifikací produktu, dovoz, uvádění na trh nebo prodej vína pocházejícího z území Společenství, které je vyráběno za použití enologických postupů a ošetření schválených podle právních a správních předpisů a požadavků Společenství k datu tohoto dopisu, a Spojené státy přijmou tyto postupy a ošetření ve smyslu oddílu 2002(a)(1)(B) US Public Law 108–429. Tento závazek Spojených států se týká vína spadajícího do oblasti působnosti dohody o víně, a zejména článku 3 uvedené dohody. Tento závazek se nevztahuje na opatření na ochranu lidského zdraví a bezpečnosti přijatá jednou ze smluvních stran. Tato dohoda neobsahuje žádné požadavky na osvědčení ze strany Společenství potvrzující, že postupy a ošetření používané pro výrobu vína ve Společenství představují „proper cellar treatment“ ve smyslu oddílu 2002 US Public Law 108–429.
3. Spojené státy uznávají, že dohoda o víně se nevztahuje na vína s obsahem alkoholu nižším než 7 procent (7 %) objemových, ale rovněž uznávají, že takovéto víno pocházející z území Společenství se vyrábí za použití enologických postupů a ošetření schválených podle právních a správních před- pisů a požadavků Společenství, které jsou uvedeny v příloze I dohody o víně, a přijmou tyto postupy a ošetření, pokud jde o víno ve smyslu oddílu 2002(a)(1)(B) US Public Law 108–429 po dobu, dokud jsou splněny podmínky odst. 1 písm. a) a b) uvedených výše, nebo dokud jsou v platnosti články 4 a 9 dohody o víně. Kromě toho tato dohoda neobsahuje žádné požadavky na osvědčení ze strany Společenství potvrzující, že postupy a ošetření používané pro výrobu vína s obsahem alkoholu nižším než 7 procent (7 %) objemových ve Společenství představují ‚proper cellar treatment‘ ve smyslu oddílu 2002(a)(1)(B) US Public Law 108–429. Tento závazek se nevztahuje na opatření na ochranu lidského zdraví a bezpečnosti přijatá jednou ze smluvních stran.
4. Odstavce 1 a 2 se použijí do dne použitelnosti článků 4 a 9 dohody o víně podle čl. 17 odst. 2 uvedené dohody, ale nejdéle po dobu tří let ode dne vstupu této dohody v platnost. Bez ohledu na výše uvedené bude tato doba prodloužena o dva další roky, pokud nebudou články 4 a 9 použitelné do tří let.
5. Jestliže některá ze smluvních stran oznámí druhé smluvní straně svůj úmysl nepodepsat dohodu o víně nebo od dohody o víně odstoupí, skončí tato dohoda dvanáct měsíců po dni, kdy jedna smluvní strana obdrží oznámení, že druhá smluvní strana nemá v úmyslu podepsat dohodu o víně, nebo případně dnem, kdy odstoupení od dohody o víně podle článku 14 nabude účinku.
6. Každá smluvní strana může od této dohody kdykoliv odstoupit písemným oznámením druhé smluvní straně. Odstoupení nabývá účinku dvanáct měsíců po dni, kdy druhá smluvní strana obdrží písemné oznámení, pokud oznámení neobsahuje pozdější datum nebo pokud není oznámení odvo- láno před určeným datem.
Pokud je výše uvedené přijatelné pro Spojené státy, mám tu čest navrhnout, aby tento dopis a Xxxx odpověď na něj potvrzující, že souhlasíte s tímto ujednáním, tvořily dohodu mezi Společenstvím a Spojenými státy, která vstoupí v platnost k datu Vaší odpovědi.“
Mám tu čest potvrdit, že Spojené státy americké souhlasí s ujednáním uvedeným ve Vašem dopise, a potvrdit, že Váš dopis a tento dopis tvoří dohodu mezi Spojenými státy americkými a Evropským společenstvím, která vstoupí v platnost dnem této odpovědi.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Za Spojené státy americké