MEZINÁRODNÍCH SMLUV
Ročník 2010
SBÍRKA
MEZINÁRODNÍCH SMLUV
ČESKÁ REPUBLIKA
Částka 28 Rozeslána dne 12. července 2010 Cena Kč 72,–
O B S A H :
59. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Ujednání mezi Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky a Ministerstvem školství, kultury a vědy Mongolska o spolupráci v oblasti školství, vědy a mládeže na léta 2010–2013
60. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody o hospodářské spolupráci mezi vládou České republiky a vládou Indické republiky
61. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Protokolu o ochraně a udržitelném využívání biologické a krajinné roz- manitosti k Rámcové úmluvě o ochraně a udržitelném rozvoji Karpat
59
SD ĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 19. května 2010 bylo v Ulánbátaru podepsáno Ujednání mezi Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky a Ministerstvem školství, kultury a vědy Mongolska o spolupráci v oblasti školství, vědy a mládeže na léta 2010–2013.
Ujednání vstoupilo v platnost na základě svého článku 23 odst. 1 dnem podpisu.
České znění Ujednání a anglické znění, jež je pro jeho výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
Ujednání mezi
Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky a
Ministerstvem školství, kultury a vědy Mongolska o spolupráci v oblasti školství, vědy a mládeže na léta 2010–2013
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy České republiky a Ministerstvo školství, kultury a vědy Mon- golska (dále jen „smluvní strany“), vedeny společnými zájmy o další rozvíjení spolupráce v oblasti školství, vědy a mládeže, s přesvědčením, že tato spolupráce přispěje ke vzájemným vztahim a k jejich rozšíření, se dohodly takto:
Článek 1
Smluvní strany si budou na požádání vyměňovat materiály týkající se vzdělávání a informace k otázkám
řízení, organizace a obsahu základního, středního, vyššího odborného a vysokého školství.
Článek 2
Smluvní strany si budou na požádání vyměňovat informace týkající se reforem jejich vzdělávacích systémi a legislativy upravující oblast školství.
Článek 3
Smluvní strany se budou na požádání informovat o změnách právních předpisi v oblasti péče o mládež a budou si vyměňovat informace a publikace z této oblasti.
Článek 4
Smluvní strany si budou na požádání vyměňovat informace a materiály dokumentující historii, zeměpis a kulturu státi obou smluvních stran.
Článek 5
Smluvní strany budou podporovat a podněcovat:
a) výměnu vědecké a pedagogické literatury,
b) účast odborníki na mezinárodních kongresech, konferencích, seminářích a sympoziích konaných na území státu druhé smluvní strany.
Článek 6
Smluvní strany budou podporovat přímou spolupráci vysokoškolských institucí, výzkumných a vývojových pracoviší, uskutečňovanou na základě dohod o přímé spolupráci.
Článek 7
Smluvní strany zváží v závislosti na zájmu o výuku jazyka a literatury státu druhé smluvní strany vyslání učitele českého jazyka a literatury a učitele mongolského jazyka a literatury k pedagogickému pisobení na vy- sokých školách ve státu druhé smluvní strany.
Článek 8
Smluvní strany si mohou vyměnit odborníky z oblasti školství a vědy na celkovou dobu nejvýše 15 dni ročně ke studiu otázek souvisejících se vzděláváním, výchovou a vědou a k projednání další spolupráce.
Článek 9
Smluvní strany si mohou vyměnit odborníky z oblasti mládeže a mládežnických organizací na celkovou dobu nejvýše 15 dni ročně za účelem studia otázek týkajících se mládeže a k projednání další spolupráce.
Článek 10
Smluvní strany budou podporovat výměny akademických pracovníki ke studijním a přednáškovým poby- tim na celkovou dobu 2 měsíci ročně. Délka jednotlivých pobyti nepřesáhne 1 měsíc.
Článek 11
Smluvní strany budou podporovat výměny studenti bakalářských a magisterských studijních programi uskutečňovaných veřejnými vysokými školami v České republice a státními vysokými školami v Mongolsku ke studijním pobytim v celkovém rozsahu 20 měsíci ročně. Délka jednotlivého studijního pobytu miže trvat v rozmezí minimálně 2 měsíce a maximálně 9 měsíci.
Článek 12
Smluvní strany budou podporovat výměny studenti doktorských studijních programi uskutečňovaných veřejnými vysokými školami v České republice a státními vysokými školami v Mongolsku ke studijním pobytim v celkovém rozsahu 20 měsíci ročně. Délka jednotlivého studijního pobytu miže trvat minimálně 2 měsíce a maximálně 9 měsíci.
Článek 13
Za účelem podpory studia a prohloubení znalostí jazyka a kultury státu druhé smluvní strany si smluvní strany každoročně vzájemně poskytnou:
a) tři místa na Letní škole slovanských studií v České republice,
b) tři místa na letních kurzech mongolského jazyka a literatury v Mongolsku.
Článek 14
Vysílající smluvní strana uhradí osobám přijatým na základě tohoto Ujednání cestovní náklady do hlavního města státu druhé smluvní strany a zpět.
Článek 15
1. Činnost učiteli jazyki přijímaných na základě článku 7 tohoto Ujednání podléhá vnitrostátním právním předpisim státu přijímající smluvní strany.
2. Odměňování učiteli podléhá rovněž vnitrostátním právním předpisim státu přijímající smluvní strany.
3. Přijímající smluvní strana napomiže učitelim přijatým na základě článku 7 tohoto Ujednání při zajištění bezplatného ubytování.
4. O nominaci nových učiteli a prodloužení pobytu stávajících učiteli bude druhá smluvní strana písemně informována diplomatickou cestou nejpozději do 31. května každého kalendářního roku.
Článek 16
1. Vysílající smluvní strana předloží přijímající smluvní straně nominaci svých kandidáti podle článki 8, 9 a 10 tohoto Ujednání, včetně materiáli obsahujících osobní údaje kandidáti a návrhu programu jejich pobytu, alespoň 3 měsíce před zahájením pobytu.
2. Přijímající smluvní strana oznámí vysílající smluvní straně svij souhlas s přijetím kandidáti nejméně 1 měsíc před datem navrženým pro zahájení pobytu.
3. Vysílající smluvní strana oznámí přijímající smluvní straně přesné datum a zpisob příjezdu kandidáti nej- později 14 dni před zahájením pobytu.
Článek 17
Osobám přijatým na základě článki 8, 9 a 10 tohoto Ujednání přijímající smluvní strana poskytne:
a) stravné a kapesné v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy,
b) ubytování hotelového typu,
c) v případě potřeby a na žádost vysílající smluvní strany tlumočníka pro přijímanou osobu podle článki 8 a 9 tohoto Ujednání, a to po celou dobu jejího pobytu v případě pobytu v délce nejvýše 1 týdne, v případě delšího pobytu pak po dobu prvních 3 dni.
Článek 18
1. Vysílající smluvní strana předloží přijímající smluvní straně při nominaci svých kandidáti podle článki 11, 12 a 13 tohoto Ujednání materiály obsahující údaje požadované na formulářích přijímající smluvní strany do
31. března daného kalendářního roku.
2. Přijímající smluvní strana oznámí protistraně přijetí kandidáti nejpozději do 1. července daného kalendářního roku.
3. Vysílající smluvní strana oznámí přijímající smluvní straně datum příjezdu kandidáti nejpozději 14 dni před zahájením pobytu.
4. Podmínkou přijetí ke studijnímu pobytu je znalost jazyka státu přijímající smluvní strany nebo jiného jazyka schváleného přijímající smluvní stranou, s výjimkou kandidáti přijatých na základě článku 13.
Článek 19
Osobám přijatým na základě článki 11 a 12 tohoto Ujednání přijímající smluvní strana poskytne:
a) studium za stejných podmínek, jako mají občané státu přijímající smluvní strany,
b) stravování a ubytování ve vysokoškolských zařízeních za stejných podmínek, jako mají občané státu při- jímající smluvní strany,
c) stipendium v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy.
Článek 20
Přijímající smluvní strana poskytne účastníkim kurzi přijatým na základě článku 13 tohoto Ujednání zá- pisné, exkurze, ubytování, stravování a uhradí výuku.
Článek 21
Smluvní strany budou informovat osoby vysílané v rámci tohoto Ujednání o nutnosti sjednání a úhrady zdravotního pojištění pro pobyt na území státu přijímající smluvní strany v souladu s vnitrostátními právními předpisy státu přijímající smluvní strany.
Článek 22
Toto Ujednání nevylučuje organizaci dalších činností, na nichž se smluvní strany písemně dohodnou diplo- matickou cestou.
Článek 23
1. Toto Ujednání vstupuje v platnost dnem podpisu a bude platit do 31. prosince 2013. Následně bude jeho platnost prodloužena do podpisu nového Ujednání.
2. Každá ze smluvních stran miže toto Ujednání písemně vypovědět s šestiměsíční výpovědní lhitou. Výpovědní lhita začíná prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po doručení výpovědi.
3. Programy a aktivity zahájené podle tohoto Ujednání během jeho platnosti budou pokračovat bez ohledu na ukončení platnosti tohoto Ujednání.
Dáno v Ulánbátaru dne 19. května 2010 ve dvou pivodních vyhotoveních, každé v jazyce českém, mongol- ském a anglickém, přičemž všechna znění jsou stejně autentická. V případě rozdílností ve výkladu je rozhodující znění v jazyce anglickém.
Za Ministerstvo školství, mládeže Za Ministerstvo školství, kultury a tělovýchovy České republiky a vědy Mongolska
Xxx. Xxxxxx Xxxxx v. r. Xxxxxx Xxxxxxxxxx v. r. mimořádný a zplnomocněný velvyslanec ministr školství, kultury a vědy
České republiky v Mongolsku
60
SD ĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 8. června 2010 byla v Praze podepsána Dohoda o hospodářské spolupráci mezi vládou České republiky a vládou Indické republiky.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku IV odst. 1 dnem podpisu. Podle ustanovení odst. 2 téhož článku v okamžiku vstupu v platnost této Dohody byla ukončena platnost Obchodní dohody mezi vládou České republiky a vládou Indické republiky podepsané v New Delhi dne 15. března 1993 a vyhlášené pod č. 173/
/1993 Sb.
České znění Dohody a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
DOHODA O HOSPODÁŘSKÉ SPOLUPRÁCI MEZI
VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY A
VLÁDOU INDICKÉ REPUBLIKY
Vláda České republiky a vláda Indické republiky, dále uváděné jako Smluvní strany:
Inspirovány tradičními přátelskými styky a srdečnými vztahy, které mezi oběma státy existují;
S přáním rozvíjet a prohloubit hospodářskou, primyslovou, technickou a technologickou spolupráci na základě reciprocity a vzájemné výhodnosti;
S vědomím nutnosti existence odpovídající právní úpravy česko-indických vztahi v souladu se zákony a předpisy platnými v každém z obou státi,
Se dohodly na následujícím:
ČLÁNEK I
Cíle
Smluvní strany se dohodly, že cíle Dohody, v souladu se zákony a předpisy platnými v každém státě, budou:
(a) podpora aktivit zaměřených na rozvoj dvoustranné hospodářské spolupráce;
(b) podpora a rozvoj obchodních kontakti a souvisejících příležitostí;
(c) napomáhání ristu oboustranných investic a poznávání ekonomických a investičních příležitostí v každém příslušném státě;
(d) podpora spolupráce v oblastech vzájemného zájmu.
ČLÁNEK II
Hospodářská spolupráce
Smluvní strany sdílejí zásady svobodné tržní ekonomiky. V disledku toho souhlasí s podporováním a usnad- ňováním širší spolupráce mezi fyzickými a právnickými osobami obou státi, včetně podnikatelských společenství, sdružení, institucí a vládních agentur, v souladu se zákony a právními předpisy, platnými v každém z těchto státi. S tímto cílem se dohodly:
(a) uskutečňovat výměnu informací o hospodářském vývoji a vzájemném obchodu, hospodářských plánech, prognózách a strategiích;
(b) poznávat investiční příležitosti a usnadňovat investiční toky výměnou informací o zákonech a předpisech upravujících zahraniční investice i o jejich změnách a o sektorech potenciálně zajímavých pro vzájemnou spolupráci;
(c) podporovat hospodářské a investiční mise, analýzy trhu, výměnu informací, podnikatelských a institucionál- ních kontakti a ostatních iniciativ, které přiblíží potenciální podnikatelské partnery;
(d) informovat se vzájemně o primyslových veletrzích, výstavách, podnikatelských misích a dalších podpirných
činnostech;
(e) usnadňovat ve veřejném a soukromém sektoru pohyb odborníki, techniki, investori a obchodních zástupci;
(f) vyhledávat a podporovat možnosti rozvoje společného podnikání ve třetích státech vycházející z partnerství
českých a indických firem;
(g) povzbuzovat zakládání společných podniki;
(h) povzbuzovat spolupráci ve vědě a technice včetně kontakti českých a indických vzdělávacích, výcvikových a výzkumných institucí.
ČLÁNEK III
Instituce
1. Provádění této Dohody bude vyžadovat úzkou součinnost a konzultace mezi oběma Smluvními stranami. Proto obě Smluvní strany tímto ustavují Smíšenou komisi pro hospodářskou spolupráci za účelem plnění záměri této Dohody. Smíšená komise se bude scházet v pravidelných intervalech. Zasedání Smíšené komise se budou konat střídavě v České republice a v Indii, pokud nebude v jednotlivých případech dohodnuto jinak. Složení Smíšené komise bude oběma Smluvními stranami dohodnuto formou výměny dopisi.
2. Z každé Smluvní strany bude následující koordinační místo pro koordinaci a dohled nad prováděním této Dohody:
a) v případě České republiky bude koordinačním místem Ministerstvo primyslu a obchodu, zastupované ná- městkem ministra primyslu a obchodu České republiky jako spolupředsedou Smíšené komise; a
b) v případě Indie bude koordinačním místem Ministerstvo obchodu a primyslu (sekce obchodu) zastupované tajemníkem ve funkci „Additional Secretary, Government of India“ jako spolupředsedou Smíšené komise.
3. Smíšená komise miže ustavit výbory nebo pracovní skupiny, jak bude nezbytné. Podle potřeby miže Komise zahrnovat zástupce příslušných organizací podnikové sféry a institucí z obou stran s cílem napomoci provádění této Dohody.
4. Pokud Smíšená komise nerozhodne jinak, koordinační místa jí předloží na každé z jejích pravidelných zasedání zprávy, podávající přehled o činnosti výbori nebo pracovních skupin, které mohou být ustaveny v rámci této Dohody.
5. Úkoly Komise budou tvořit zejména následující činnosti:
a) rozhovory o rozvoji vzájemných hospodářských vztahi;
b) poznávání nových příležitostí pro další rozvoj hospodářské spolupráce;
c) koncipování náměti pro zlepšení podmínek hospodářské spolupráce mezi podniky obou zemí; a
d) tvorba doporučení v souvislosti s prováděním této Dohody.
ČLÁNEK IV
Závěrečná ustanovení
1. Tato Xxxxxx vstoupí v platnost datem podpisu a zistane v platnosti po dobu neurčitou, pokud nebude ukončena písemným oznámením jedné ze Smluvních stran druhé Smluvní straně s tím, že ukončení vstoupí v platnost 6 měsíci po doručení oznámení o ukončení platnosti.
2. V okamžiku vstupu v platnost této Dohody bude ukončena platnost Obchodní dohody mezi Českou repu- blikou a Indickou republikou z 15. března 1993.
3. Na žádost kterékoliv Smluvní strany miže být tato Dohoda kdykoliv upravena nebo změněna po písemném souhlasu obou Smluvních stran.
4. Změna nebo ukončení platnosti této Dohody nebude mít vliv na ujednání a smlouvy uzavřené v jejím rámci.
5. (a) Ustanovení této Dohody budou prováděna bez újmy právim a závazkim Smluvních stran vyplývajícím z mezinárodních smluv, jejichž jsou stranami, a/nebo z jejich členství v mezinárodních organizacích.
(b) Xxxx Xxxxxx bude prováděna bez újmy právim a závazkim České republiky, vyplývajícím z jejího
členství v Evropské unii.
NA DŮKAZ TOHOTO, níže podepsaní, jsouce náležitě zmocněni za tím účelem, podepsali tuto Dohodu.
Dáno v Praze dne 8. června 2010 ve dvou pivodních vyhotoveních, každé v jazyce českém, hindském a anglickém, přičemž všechna znění jsou stejně autentická. V případě rozdílného výkladu je rozhodující anglické znění.
Za vládu České republiky Za vládu Indické republiky Xxx. Xxxxx Xxxxxxx v. r. Sachin Pilot v. r.
náměstek ministra primyslu a obchodu státní ministr pro komunikační a informační technologie
Strana 2068
Sbírka mezinárodních smluv 2010
Částka 28
61
SD ĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 19. června 2008 byl v Bukurešti přijat Protokol o ochraně a udržitelném využívání biologické a krajinné rozmanitosti k Rámcové úmluvě o ochraně a udržitelném rozvoji Karpat1).
Jménem České republiky byl Protokol podepsán v Bukurešti téhož dne.
S Protokolem vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky jej ratifikoval. Ratifikační listina České republiky byla uložena u vlády Ukrajiny, depozitáře Protokolu, dne 5. srpna 2009.
Protokol vstoupil v platnost na základě svého článku 30 odst. 3 s odkazem na článek 21 odst. 3 Rámcové úmluvy dne 28. dubna 2010 a tímto dnem vstoupil v platnost i pro Českou republiku.
Anglické znění Protokolu a jeho překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
1) Rámcová úmluva o ochraně a udržitelném rozvoji Karpat přijatá v Kyjevě dne 22. května 2003 byla vyhlášena pod č. 47/
/2006 Sb. m. s.
PŘEKLAD
Protokol o ochraně a udržitelném využívání biologické a krajinné rozmanitosti
k Rámcové úmluvě
o ochraně a udržitelném rozvoji Karpat
Smluvní strany Protokolu
V SOULADU s jejich úkoly, vyplývajícími z Rámcové úmluvy o ochraně a udržitelném rozvoji Karpat, dále jen
„Karpatská úmluva“ (Kyjev, 2003), o prosazování komplexní politiky a spolupráci na ochraně a udržitelném rozvoji Karpat;
VĚDOMY SI skutečnosti, že během posledních desetiletí zahájení a vystupňování určitých lidských činností vedlo k podstatným změnám v biologické a krajinné rozmanitosti Karpat, které jsou přírodním stanovištěm mnoha rozličných rostlinných a živočišných druhi;
USILUJÍCE o zmírnění hrozeb biologické a krajinné rozmanitosti Karpat a o podporu udržitelného využívání jejich přírodních zdroji;
V SOULADU s jejich závazky vyplývajícími z článku 4 Rámcové úmluvy o ochraně a udržitelném rozvoji Karpat;
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že všechny smluvní strany Protokolu jsou smluvními stranami Úmluvy o biologické rozmanitosti (Rio de Janeiro, 1992); Úmluvy o ochraně evropských planě rostoucích rostlin, volně žijících živočichi a přírodních stanoviší (Bern, 1979); Úmluvy o mezinárodním obchodu s ohroženými druhy volně žijících živočichi a planě rostoucích rostlin (Washington, 1973); Úmluvy o mokřadech majících mezinárodní význam zejména jako biotopy vodního ptactva (Ramsar, 1971) a Úmluvy o ochraně světového kulturního a pří- rodního dědictví (Paříž, 1972);
BEROUCE NA VĚDOMÍ další související úmluvy a dohody, především Úmluvu o ochraně stěhovavých druhi volně žijících živočichi (Bonn, 1979), Evropskou úmluvu o krajině (Florencie, 2000), Úmluvu o posuzování vlivi na životní prostředí přesahujících hranice státi (Espoo, 1991) a Úmluvu o přístupu k informacím, účasti veřejnosti na rozhodování a přístupu k právní ochraně v záležitostech životního prostředí (Aarhus, 1998);
BEROUCE V ÚVAHU právní rámec ochrany přírody a zachování biodiverzity Evropského společenství;
OCEŇUJÍCE snahy a úspěchy v rámci Rady Evropy usilující o ochranu ekosystémi, přírodních stanoviší, druhi, jejich genetické rozmanitosti a krajin v Evropě;
USILUJÍCE o zajištění účinnějšího provádění existujících právních nástroji a VYCHÁZEJÍCE z dalších mezi- národních programi;
PŘESVĚDČENY, že v úsilí chránit, uchovávat a udržitelným zpisobem hospodařit s přírodními zdroji Karpat nemiže uspět pouze jedna země a že toto úsilí vyžaduje regionální spolupráci;
VĚDOMY SI skutečnosti, že ekosystémy překračují hranice státi, a vyšší hodnoty přeshraniční spolupráce pro dosažení ekologické soudržnosti; a
ROZHODNUTY spolupracovat na zachování, obnově a udržitelném využívání biologické a krajinné rozmani- tosti Karpat;
se dohodly takto:
KAPITOLA I
OBECNÉ CÍLE, GEOGRAFICKÝ RÁMEC PŮSOBNOSTI A DEFINICE
Článek 1
Obecné cíle a principy
1. Cílem Protokolu o ochraně a udržitelném využívání biologické a krajinné rozmanitosti (dále jen „Protokol“) je zlepšit ochranu, obnovení a udržitelné využívání biologické a krajinné rozmanitosti Karpat, přinášeje tak užitek současným a budoucím generacím.
2. K dosažení výše uvedených cíli smluvní strany harmonizují a koordinují své snahy a spolupracují na ochraně, zachování a udržitelném využívání přírodních a polopřírodních stanoviší a zabezpečení jejich kontinuity a spo- jitosti, obnově degradovaných stanoviší, ochraně a udržitelném využívání druhi flóry a fauny charakteristických pro Karpaty, především na ochraně ohrožených či endemických druhi a velkých šelem.
3. Smluvní strany proto spolupracují zvláště na:
(a) vytváření, harmonizaci a provádění příslušných pláni hospodaření, usilujících o dosažení všeobecných stan- dardi ochrany a udržitelného využívání přírodních stanoviší a druhi;
(b) prevenci zavádění nepivodních invazních druhi, které by mohly ohrozit ekosystémy, přirozená stanoviště nebo pivodní druhy v Karpatech, jejich omezení či vyhubení;
(c) prevenci zavádění geneticky modifikovaných organismi, které by mohly ohrozit ekosystémy, přírodní sta- noviště nebo pivodní druhy v Karpatech, a jejich kontrole;
(d) tvorbě a/nebo podpoře vzájemně slučitelných indikátori biodiverzity a systémi monitorování;
(e) vytváření a/nebo podpoře koordinovaných regionálních inventarizací a mapování druhi a přírodních stano- viší;
(f) vytváření a/nebo podpoře koordinovaných vědeckých výzkumných programi a projekti;
(g) zakládání ekologických sítí v Karpatech a zlepšení ochrany a udržitelného hospodaření biologické a krajinné rozmanitosti v oblastech mimo chráněná území;
(h) začlenění cíli usilujících o ochranu a udržitelné využívání biologické a krajinné rozmanitosti do jiných sektorových politik.
Článek 2
Geografický rozsah působnosti
1. Tento Protokol se vztahuje na Karpatský region (dále jen „Karpaty“), jak byl definován konferencí smluvních stran.
2. Každá smluvní strana miže rozšířit pisobnost tohoto Protokolu na další části svého území prohlášením učiněným u depozitáře.
Článek 3
Definice
Pro účely tohoto Protokolu se rozumí:
(a) „Biologickou rozmanitostí“ variabilita žijících organismi, jež zahrnuje rozmanitost uvnitř druhi samotných, rozmanitost mezi druhy a rozmanitost ekosystémi;
(b) „Hraničním územím“ oblast spadající pod pravomoc příslušné smluvní strany v těsné blízkosti státní hranice s jinou smluvní stranou, kde činnosti prováděné na jedné straně státních hranic by mohly mít v závislosti na povaze konkrétní činnosti přímý nebo nepřímý a nepříznivý nebo pozitivní vliv na životní prostředí na druhé straně státních hranic;
(c) „Karpatskou soustavou chráněných území“ tematická soustava spolupracujících chráněných území v Karpa- tech;
(d) „Ochranou“ řada opatření nutných k udržování přírodních stanoviší a populací druhi volně žijící fauny a flóry na příznivé úrovni zachování;
(e) „Konferencí smluvních stran“ konference smluvních stran Karpatské úmluvy;
(f) „Degradovanými stanovišti“ přirozená stanoviště s kvalitou nebo hodnotou ekologických funkcí sníženou riznými vlivy, jako jsou znečištění, neudržitelné využívání zdroji, cizí invazní nepivodní druhy atd.;
(g) „Ekologickou sítí“ systém území, která jsou ekologicky i fyzicky spojena, sestávající z jádrových území, koridori a ochranných pásem;
(h) „Ohroženými druhy“ druhy ohrožené vyhynutím na celém území jejich výskytu nebo jeho významné
části;
(i) „Endemickými druhy“ druhy přirozené, pivodní a jedinečné pro definované území nebo region;
(j) „Nepivodními invazními druhy“ nepivodní druhy introdukované vědomě nebo neúmyslně mimo svá při- rozená stanoviště, kde se zachytily, začaly se množit a rozšířily se zpisobem, který zpisobuje škody životnímu prostředí, do kterého se dostaly;
(k) „Krajinou“ území, jak je vnímáno lidmi, jehož charakter je výsledkem činnosti a vzájemného ovlivňování přírodních a/nebo lidských faktori;
(l) „Krajinnou rozmanitostí“ variabilitu krajinných typi;
(m) „Přirozenými druhy“ pivodní druhy daného regionu nebo ekosystému;
(n) „Přírodním stanovištěm“ suchozemská nebo vodní oblast charakteristická geograficky, neživými a živými prvky, kde se organismus nebo populace přirozeně vyskytuje;
(o) „Pozorovatelem“ pozorovatel definovaný v článku 14 odstavci 5 Karpatské úmluvy;
(p) „Smluvními stranami“ smluvní strany tohoto Protokolu;
(q) „Chráněným územím“ geograficky vymezená oblast, která je určena a obhospodařována za účelem dosažení specifických cíli ochrany přírody;
(r) „Obnovou“ návrat ekosystému nebo přirozeného stanoviště k jeho pivodnímu uspořádání, přirozenému složení druhi a přírodním funkcím;
(s) „Polopřírodním stanovištěm“ takové stanoviště, které bylo upraveno a je udržováno lidskými činnostmi, ale stále si zachovává druhy, které se v dané lokalitě přirozeně vyskytují;
(t) „Udržitelným využíváním“ využívání složek biologické rozmanitosti takovým zpisobem a mírou, které nevedou k dlouhotrvajícímu poklesu biologické rozmanitosti, a tím se zachovává její potenciál vyhovět potřebám a přáním současných i budoucích generací;
(u) „Přeshraničním chráněným územím“ oblast složená ze dvou nebo více chráněných území nacházejících se uvnitř území dvou nebo více smluvních stran, přiléhajících k státním hranicím, každé spadající pod pravomoci příslušné smluvní strany.
KAPITOLA II OBECNÉ ZÁVAZKY
Článek 4
Politiky usilující o ochranu, obnovu a udržitelné využívání biologické a krajinné rozmanitosti Karpat
Každá smluvní strana vytvoří a provádí na svém území politiky a strategie usilující o ochranu, obnovu a udržitelné využívání biologické a krajinné rozmanitosti Karpat, přičemž bere v úvahu politiky a strategie vytvořené a pro- váděné ostatními smluvními stranami.
Článek 5
Začlenění cílů ochrany a udržitelného využívání biologické a krajinné rozmanitosti Karpat do sektorových politik
1. Smluvní strany berou v úvahu cíle tohoto Protokolu i ve svých ostatních politikách, zvláště v územním plánování a hospodaření s pidními zdroji, hospodaření s vodami a povodími, zemědělství a lesnictví, dopravě a infrastruktuře, cestovním ruchu, primyslu a energetice.
2. Smluvní strany spolupracují na začlenění cíli usilujících o ochranu a udržitelné využívání biologické a krajinné rozmanitosti do dalších regionálních i celosvětových sektorových politik a strategií, které by mohly mít vliv na ochranu a udržitelné využívání biologické a krajinné rozmanitosti v Karpatech.
Článek 6
Zapojení regionálních a místních orgánů a ostatních zainteresovaných skupin
1. Každá smluvní strana, v rámci svého existujícího institucionálního rámce, přijme opatření k usnadnění koor- dinace a spolupráce mezi dotčenými institucemi a regionálními i místními orgány, zaměřená na podporu sdílené odpovědnosti, zvláště pak k rozvoji a zlepšení součinnosti při provádění politik na ochranu, obnovu a udržitelné využívání biologické a krajinné rozmanitosti Karpat a následných opatření.
2. Každá smluvní strana učiní opatření pro zapojení regionálních i místních orgáni a ostatních zainteresovaných skupin/subjekti do vytváření a provádění těchto politik a opatření.
Článek 7
Mezinárodní spolupráce
1. Smluvní strany podporují aktivní spolupráci mezi příslušnými institucemi a organizacemi na mezinárodní úrovni s ohledem na ochranu, obnovu a udržitelné využívání biologické a krajinné rozmanitosti Karpat.
2. Smluvní strany podporují spolupráci mezi regionálními a místními orgány v Karpatech na mezinárodní úrovni a budou hledat řešení společných problémi na nejvhodnější úrovni.
KAPITOLA III ZVLÁŠTNÍ OPATŘENÍ
Článek 8
Ochrana, udržování, obnova a udržitelné využívání přírodních a polopřírodních stanovišť
1. Konference smluvních stran přijme seznam typi ohrožených přírodních a polopřírodních stanoviší, která jsou v Karpatech pivodní (Červený seznam přírodních stanoviší Karpat).
2. Každá smluvní strana přijme na svém území opatření s cílem zajistit dlouhodobou ochranu, obnovu a udržitelné využívání přírodních stanoviší v Karpatech, se zvláštním zaměřením na ta, která jsou ohrožena tak, jak jsou definována v článku 8 odstavci 1.
3. Každá smluvní strana přijme opatření na svém území s cílem udržovat nebo obnovit a udržitelně využívat polopřírodní stanoviště v Karpatech, se zvláštním zaměřením na ta, která jsou ohrožena, jak jsou definována v článku 8 odstavci 1.
Článek 9
Souvislosti a propojení přírodních a polopřírodních stanovišť a ekologická síť v Karpatech
1. Každá smluvní strana přijme na svém území opatření s cílem zlepšit a zajistit souvislost a propojení přírodních a polopřírodních stanoviší v Karpatech, čímž umožní rozptýlení a migraci populací volně žijících druhi, obzvláště velkých šelem, a genetickou výměnu mezi takovými populacemi.
2. Každá smluvní strana zachovává, pečuje o, a je-li to nezbytné, rozšiřuje stávající chráněná území na svém území v Karpatech, a podporuje vyhlášení nových chráněných území v Karpatech a péči o ně.
3. Smluvní strany spolupracují na vytvoření ekologické sítě v Karpatech, sestávající z chráněných území a ostat- ních oblastí významných pro biologickou a krajinnou rozmanitost Karpat, a na soudržnosti této sítě.
Článek 10
Obnova degradovaných stanovišť
Každá smluvní strana přijme na svém území opatření s cílem obnovit degradovaná stanoviště v Karpatech.
Článek 11
Ochrana a udržitelné využívání druhů flóry a fauny v Karpatech
Každá smluvní strana přijme na svém území opatření s cílem zajistit dlouhodobou ochranu a udržitelné využívání druhi flóry a fauny, které jsou v Karpatech pivodní.
Článek 12
Ochrana ohrožených druhů včetně endemických druhů a velkých šelem v Karpatech
1. Konference smluvních stran přijme seznam ohrožených druhi flóry a fauny pivodních v Karpatech („Červený seznam karpatských druhi“) založený na mezinárodně uznávaných principech a kritériích.
2. Každá smluvní strana přijme na svém území opatření s cílem zajistit dlouhodobou ochranu nebo udržitelné využívání a obnovu ohrožených druhi, včetně endemických druhi flóry a fauny, které jsou v Karpatech pivodní, a velkých šelem, které mohou vyžadovat plány hospodaření.
3. Smluvní strany spolupracují na činnostech usilujících o reintrodukci pivodních druhi fauny a flóry.
Článek 13
Prevence před zaváděním invazních nepůvodních druhů a/nebo geneticky modifikovaných organismů ohrožujících ekosystémy, přirozená stanoviště nebo druhy, jejich omezení nebo vyhubení
1. Každá smluvní strana provádí politiky usilující o prevenci zavádění nebo zavlékání invazních nepivodních druhi a/nebo geneticky modifikovaných organismi, které mohou mít nepříznivé ekologické dopady, jež by mohly ovlivnit biologickou rozmanitost, ekosystémy, přírodní stanoviště nebo druhy, včetně včasného varování o výskytu nových invazních nepivodních druhi na svém území.
2. Každá smluvní strana přijme na svém území opatření s cílem zabránit zavádění nebo zavlékání druhi uvede- ných v odstavci 1, a bude-li to nezbytné, omezit nebo vyhubit takové druhy.
Článek 14
Karpatská soustava chráněných území
1. Smluvní strany podporují a napomáhají spolupráci v Karpatské soustavě chráněných území vytvořené konfe- rencí smluvních stran a podporují správy chráněných území, aby se účastnily spolupráce v rámci soustavy.
2. Konference smluvních stran uzná tato území za součást Karpatské soustavy chráněných území a přijme její rozsah pisobnosti.
Článek 15
Zlepšení ochrany a udržitelného hospodaření v oblastech mimo chráněná území
1. Každá smluvní strana přijme na svém území opatření s cílem zlepšit ochranu a udržitelné hospodaření v ob- lastech mimo chráněná území v Karpatech.
2. Každá smluvní strana napomáhá koordinaci a spolupráci mezi všemi příslušnými zainteresovanými skupinami, aby se zlepšila ochrana a udržitelné hospodaření v oblastech mimo chráněná území v Karpatech, zvláště s cílem zlepšit a zajistit propojení mezi existujícími chráněnými územími a ostatními oblastmi a přírodními stanovišti významnými pro biologickou a krajinnou rozmanitost Karpat.
Článek 16
Konzultace, harmonizace a koordinace opatření prováděných v hraničních oblastech
1. Každá smluvní strana harmonizuje a koordinuje se sousedící smluvní stranou, zvláště v hraničních chráněných územích, opatření prováděná ve svých hraničních oblastech Karpat zaměřená na dosažení cíli vyjmenovaných v článku 1 odstavcích 2 a 3.
2. Smluvní strany spolupracují v rámci existujících hraničních chráněných území v Karpatech a harmonizují cíle hospodaření a použitá opatření, a je-li to potřebné, podporují rozšiřování existujících hraničních chráněných území nebo vytváření nových hraničních chráněných území v Karpatech.
3. V případě, kdy se přirozená stanoviště ohrožených druhi nachází na obou stranách státních hranic mezi smluvními stranami, tyto dotčené smluvní strany spolupracují na zajištění ochrany, a je-li to nezbytné, na obnově těchto druhi a jejich přírodních stanoviší.
Článek 17
Vytváření a provádění plánů hospodaření
1. Každá smluvní strana vytvoří a provádí plány hospodaření s cílem zajistit dlouhodobou ochranu, zachování nebo obnovu, souvislosti a propojení a udržitelné využívání přírodních a polopřírodních stanoviší, obnovu znehodnocených přírodních stanoviší a stejně tak i dlouhodobou ochranu a udržitelné využívání druhi flóry a fauny pivodní v Karpatech.
2. Každá smluvní strana usnadňuje koordinaci a spolupráci mezi institucemi, regionálními i místními orgány
a ostatními zainteresovanými stranami přímo zapojenými do provádění pláni hospodaření zmíněných v od- stavci 1, aby byla posílena sdílená odpovědnost.
Článek 18
Slučitelné systémy monitorování a informační systémy
1. Smluvní strany spolupracují na harmonizaci svých systémi monitorování životního prostředí v Karpatech, které napomáhají dosahování cíli tohoto Protokolu.
2. Smluvní strany spolupracují na vývoji společného informačního systému o biologické a krajinné rozmanitosti Karpat.
3. Každá smluvní strana spolupracuje na tom, aby zabezpečila začlenění svých výsledki veřejného výzkumu do společného informačního systému.
Článek 19
Koordinovaný vědecký výzkum a výměna informací
1. Každá smluvní strana podporuje spolupráci na vědeckém výzkumu prováděném na jejím území nebo vě- deckými institucemi této smluvní strany s ohledem na ochranu, obnovu a udržitelné využívání biologické a kra- jinné rozmanitosti Karpat.
2. Smluvní strany spolupracují na podpoře a harmonizaci výzkumných programi a projekti, které napomáhají dosažení cíli tohoto Protokolu.
3. Smluvní strany podporují mezinárodní spolupráci mezi vědeckými institucemi s ohledem na ochranu, obnovu a udržitelné využívání biologické a krajinné rozmanitosti Karpat, zvláště na harmonizaci systému monitorování, zajištění a harmonizaci databází, a provádění společných výzkumných programi a projekti v Karpatech.
4. Smluvní strany spolupracují na šíření výsledki vědeckých výzkumi, které jsou spojeny s cíli tohoto Protokolu.
5. Smluvní strany podporují koordinované regionální inventarizace druhi a stanoviší Karpat.
6. Každá smluvní strana si vyměňuje informace a zkušenosti z postupi souvisejících s činnostmi uvedenými v článku 1 odstavcích 2 a 3 s ostatními smluvními stranami.
7. Každá smluvní strana si vyměňuje informace o strategiích a politikách usilujících o ochranu, obnovu a udrži- telné využívání biologické a krajinné rozmanitosti v Karpatech s ostatními smluvními stranami.
Článek 20
Společné programy a projekty
Každá smluvní strana se, podle svých potřeb a možností, podílí na společných programech a projektech ohledně činností uvedených v článku 1 odstavcích 2 a 3, společně prováděných v Karpatech smluvními stranami.
KAPITOLA IV
PROVÁDĚNÍ, MONITOROVÁNÍ A VYHODNOCOVÁNÍ
Článek 21
Provádění
1. Každá smluvní strana učiní příslušná právní a správní opatření pro zajištění provádění ustanovení tohoto Protokolu a sleduje účinnost těchto opatření.
2. Každá smluvní strana prozkoumá možnosti, jak podpořit finančními opatřeními provádění ustanovení tohoto Protokolu.
3. Konference smluvních stran vytvoří a přijme Strategický akční plán provádění tohoto Protokolu.
Článek 22
Prevence nepříznivých vlivů na biologickou a krajinnou rozmanitost
1. Smluvní strany uplatňují principy předběžné opatrnosti a prevence při posuzování a zohledňování možných přímých nebo nepřímých, dlouhodobých nebo krátkodobých vlivi, včetně souhrnných dopadi projekti a čin- ností, které by mohly mít nepříznivý dopad na biologickou a krajinnou rozmanitost Karpat. V souvislosti s tím smluvní strany posoudí možný negativní dopad projekti, pláni a činností na přírodní stanoviště a druhy, včetně hraničních vlivi.
2. Každá smluvní strana stanoví podmínky a kritéria, zahrnující příslušná nápravná a kompenzační opatření, za nichž mohou být schváleny politiky, projekty a činnosti s možným škodlivým dopadem na biologickou a kra- jinnou rozmanitost.
Článek 23
Tradiční znalosti a technologie
Při provádění tohoto Protokolu přijmou smluvní strany opatření pro uchování a podporu tradičních znalostí, zvláště zpisobi udržitelného využívání území, technologií hospodaření s pidními zdroji, místních plemen do- mácích zvířat a odrid zemědělských plodin a udržitelné využívání planě rostoucích rostlin.
Článek 24
Vzdělávání, informování a veřejné povědomí
1. Smluvní strany podporují vzdělávání, informování a zvyšování povědomí veřejnosti o cílech, opatřeních a pro- vádění tohoto Protokolu.
2. Smluvní strany zajistí přístup veřejnosti k informacím souvisejícím s prováděním tohoto Protokolu.
Článek 25
Zasedání smluvních stran
1. Konference smluvních stran Karpatské úmluvy slouží jako zasedání smluvních stran tohoto Protokolu.
2. Smluvní strany Karpatské úmluvy, které nejsou smluvními stranami tohoto Protokolu, se mohou účastnit konference smluvních stran sloužící jako zasedání smluvních stran tohoto Protokolu jako pozorovatelé. Pokud konference smluvních stran slouží jako zasedání smluvních stran tohoto Protokolu, pak rozhodnutí podle tohoto Protokolu přijímají pouze ty smluvní strany, které jsou smluvními stranami tohoto Protokolu.
3. Pokud konference smluvních stran slouží jako zasedání smluvních stran tohoto Protokolu, kterýkoliv člen předsednictva konference smluvních stran zastupujícího smluvní stranu Karpatské úmluvy, která však v dané době není smluvní stranou tohoto Protokolu, bude nahrazen členem, jenž bude zvolen smluvními stranami Protokolu a z některé ze smluvních stran tohoto Protokolu.
4. Jednací řád konference smluvních stran se použije přiměřeně pro zasedání smluvních stran tohoto Protokolu, pokud konference smluvních stran sloužící jako zasedání smluvních stran tohoto Protokolu nerozhodne na zá- kladě konsensu jinak.
5. První zasedání konference smluvních stran sloužící jako zasedání smluvních stran tohoto Protokolu svolá sekretariát společně s prvním zasedáním konference smluvních stran plánovaném po vstupu tohoto Protokolu v platnost. Následná řádná zasedání konference smluvních stran Karpatské úmluvy sloužící jako zasedání smluv- ních stran tohoto Protokolu se konají společně s řádnými zasedáními konferencí smluvních stran Karpatské úmluvy, pokud konference smluvních stran sloužící jako zasedání smluvních stran tohoto Protokolu nerozhodne jinak.
6. Konference smluvních stran sloužící jako zasedání smluvních stran tohoto Protokolu učiní v rámci svého mandátu rozhodnutí nezbytná k podpoře jeho účinného provádění. Vykonává funkce svěřené jí tímto Protokolem a:
(a) vydává doporučení v jakýchkoliv záležitostech nezbytných pro provádění tohoto Protokolu;
(b) zřizuje pomocné orgány nezbytné k provádění tohoto Protokolu;
(c) projednává a přijímá, je-li to žádoucí, změny tohoto Protokolu, nezbytné k provádění tohoto Protokolu; a
(d) vykonává další funkce potřebné pro provádění tohoto Protokolu.
Článek 26
Sekretariát
1. Sekretariát ustanovený podle článku 15 Karpatské úmluvy slouží jako sekretariát tohoto Protokolu.
2. Článek 15 odstavec 2 Karpatské úmluvy o funkci sekretariátu se použije přiměřeně pro tento Protokol.
Článek 27
Pomocné orgány
1. Kterýkoliv pomocný orgán ustanovený Karpatskou úmluvou, nebo podle ní, miže na základě rozhodnutí konference smluvních stran sloužící jako zasedání smluvních stran tohoto Protokolu sloužit pro potřeby tohoto Protokolu; v takovém případě zasedání smluvních stran určí, jaké funkce bude tento orgán vykonávat.
2. Smluvní strany Karpatské úmluvy, které nejsou smluvními stranami tohoto Protokolu, se mohou účastnit jako pozorovatelé zasedání kteréhokoli z těchto pomocných orgáni. Pokud pomocný orgán Karpatské úmluvy slouží jako pomocný orgán tohoto Protokolu, rozhodnutí v rámci Protokolu budou učiněna pouze smluvními stranami Protokolu.
3. Pokud pomocný orgán Karpatské úmluvy vykonává své funkce v záležitostech týkajících se tohoto Protokolu, kterýkoliv člen předsednictva takového pomocného orgánu zastupujícího smluvní stranu Karpatské úmluvy, která však v dané době není smluvní stranou Protokolu, bude nahrazen členem, jenž bude zvolen smluvními stranami a z některé ze smluvních stran tohoto Protokolu.
Článek 28
Kontrola dodržování závazků
1. Smluvní strany pravidelně podávají konferenci smluvních stran zprávy o opatřeních týkajících se tohoto Pro- tokolu a výsledcích přijatých opatření. Konference smluvních stran sloužící jako zasedání smluvních stran tohoto Protokolu stanoví lhitu a formát pro předkládání zpráv.
2. Pozorovatelé mohou předkládat konferenci smluvních stran sloužící jako zasedání smluvních stran tohoto Protokolu nebo Výboru pro provádění Karpatské úmluvy (dále jen „Výbor pro provádění“) jakékoliv informace nebo zprávy o provádění a dodržování ustanovení tohoto Protokolu.
3. Výbor pro provádění shromažďuje, hodnotí a analyzuje informace významné pro provádění tohoto Protokolu a sleduje dodržování ustanovení tohoto Protokolu smluvními stranami.
4. Výbor pro provádění předkládá konferenci smluvních stran sloužící jako zasedání smluvních stran tohoto Protokolu doporučení pro provádění Protokolu a nezbytná opatření pro jeho dodržování.
5. Konference smluvních stran sloužící jako zasedání smluvních stran tohoto Protokolu přijme nebo doporučí nezbytná opatření.
Článek 29
Vyhodnocování účinnosti ustanovení
1. Smluvní strany pravidelně kontrolují a vyhodnocují účinnost ustanovení tohoto Protokolu. Konference smluv- ních stran sloužící jako zasedání smluvních stran tohoto Protokolu miže zvážit přijetí příslušných změn tohoto Protokolu nezbytných pro dosažení jeho cíli.
2. Smluvní strany pomáhají zapojení místních orgáni a ostatních zainteresovaných skupin do procesu uvedeného v odstavci 1.
KAPITOLA V KONEČNÁ USTANOVENÍ
Článek 30
Vztah mezi Karpatskou úmluvou a Protokolem
1. Tento Protokol je protokolem ke Karpatské úmluvě ve smyslu jejího článku 2 odstavce 3 a dalších souvisejících
článki Karpatské úmluvy.
2. Xxxxxxxx je otevřen k podpisu u depozitáře od 19. června 2008 do 19. června 2009.
3. Ustanovení článki 19, 20, 21 odstavci 2 až 4 a článku 22 Karpatské úmluvy o vstupu v platnost, změnách a odstoupení od tohoto Protokolu a o řešení spori se přiměřeně použijí pro tento Protokol. Pouze smluvní strana Karpatské úmluvy se miže stát smluvní stranou tohoto Protokolu.
Článek 31
Výhrady
K tomuto Protokolu nemohou být učiněny žádné výhrady.
Článek 32
Depozitář
Depozitářem tohoto Protokolu je vláda Ukrajiny.
V Bukurešti dne 19. června roku 2008 v jediném originále v anglickém jazyce.
Originál tohoto Protokolu bude uložen u depozitáře, který předá ověřené opisy všem smluvním stranám.
Na dikaz toho níže podepsaní, řádně zmocněni k tomuto účelu, podepsali tento Protokol.
10
8591449 028028
XXXX 0000-0000
Vydává a tiskne: Tiskárna Ministerstva vnitra, p. o., Xxxxxxxxxx 4, pošt. schr. 10, 149 01 Praha 415, telefon: 000 000 000, fax: 000 000 000 – Redakce:
Ministerstvo vnitra, nám. Hrdini 1634/3, pošt. schr. 155/SB, 140 21 Praha 4, telefon: 000 000 000, fax: 000 000 000 – Administrace: písemné objednávky předplatného, změny adres a počtu odebíraných výtiski – MORAVIAPRESS, a. s., U Póny 3061, 690 02 Břeclav, fax: 000 000 000, e-mail: xxxxxx@xxxxxxxxxxxx.xx. Objednávky ve Slovenské republice přijímá a titul distribuuje Magnet-Press Slovakia, s. r. o., Teslova 12, 821 02 Bratislava, tel.: 00000 0 00 00 00 00, fax: 00000 0 00 00 00 00. Roční předplatné se stanovuje za dodávku kompletního ročníku včetně rejstříku z předcházejícího roku a je od předplatiteli vybíráno formou záloh ve výši oznámené ve Sbírce mezinárodních smluv. Závěrečné vyúčtování se provádí po dodání kompletního ročníku na základě počtu skutečně vydaných částek (první záloha na rok 2010 činí 5 000,– Kč) – Vychází podle potřeby – Distribuce: MORAVIAPRESS, a. s., U Póny 3061, 690 02 Břeclav, celoroční předplatné – 516 205 176, 516 205 175, objednávky jednotlivých částek
(dobírky) – 516 205 175, objednávky-knihkupci – 516 205 175, faxové objednávky – 519 321 417, e-mail – xxxxxx@xxxxxxxxxxxx.xx, zelená linka – 800 100 314. Internetová prodejna: xxx.xxxxxxxxxxxx.xx – Drobný prodej – Benešov: Xxxxxxx XXXXXX, Xxxxxxxxxx nám. 231; Brno: Xxx. Xxxx Xxxxxxx, Vranovská 16, SEVT, a. s., Česká 14; České Budějovice: SEVT, a. s., Česká 3, tel.: 000 000 000; Cheb: EFREX, s. r. o., Karlova 31; Chomutov: DDD Knihkupectví – Antikvariát, Ruská 85; Kadaň: Knihařství – Xxxxxxxxx, X. Xxxxxx 14; Kladno: eL VaN, Ke Stadionu 1953, tel.: 000 000 000; Klatovy: Krameriovo knihkupectví, nám. Míru 169; Liberec: Podještědské knihkupectví, Moskevská 28; Litoměřice: Xxxxxxxx Xxxxxx, Štursova 10, tel.: 000 000 000, fax: 000 000 000; Most: Knihkupectví ,,U Knihomila“, Xxx. Xxxxxx Xxxxxxx, Moskevská 1999; Olomouc: ANAG, spol. s r. o., Deniso-
va č. 2, Xxxxxx Xxxxxxxx – Knihkupectví Tycho, Ostružnická 3, Ostrava: LIBREX, Nádražní 14, Profesio, Hollarova 14, SEVT, a. s., Denisova 1; Otrokovice: Xxx. Xxxxxxx, Jungmannova 1165; Pardubice: LEJHANEC, s. r. o., třída Míru 65; Plzeň: Typos, tiskařské závody, s. r. o., Úslavská 2, EDICUM, Bačická 15, Technické normy, Na Roudné 5, Vydavatelství a naklad. Xxxx Xxxxx, nám. Českých bratří 8; Praha 1: NEOLUXOR, Na Poří- čí 25, LINDE Praha, a. s., Opletalova 35, NEOLUXOR s. r. o., Václavské nám. 41; Praha 4: SEVT, a. s., Jihlavská 405; Praha 6: PPP – Xxxxxxxx Xxxxxxx, Puškinovo nám. 17, PERIODIKA, Komornická 6; Praha 8: Specializovaná prodejna Sbírky zákoni, Xxxxxxxxxx 00, tel.: 000 000 000; Praha 9: Abonentní tiskový servis-Xxx. Xxxxx, Jablonecká 362, po – pá 7 – 12 hod., tel.: 000 000 000, e-mail: xxxxxxx.xxxxxx@xxxxxxx.xx, DOVOZ TISKU SUWECO CZ, Klečákova 347; Praha 10: BMSS START, s. r. o., Vinohradská 190, MONITOR CZ, s. r. o., Třebohostická 5, tel.: 000 000 000; Přerov: Odborné knihkupectví, Xxxxxxxxx 9, Xxxx Xxxxxxx-YAHO-i-centrum, Komenského 38; Sokolov: KAMA, Xxxxxxxx Milan, K. H. Xxxxxxxxxx 00, tel./fax: 000 000 000; Tábor: Xxxxxx Xxxxxxxx – EMU, Zavadilská 786; Teplice: Knihkupectví L& N, Kapelní 4; Ústí nad Labem: PNS Grosso s. r. o., Havířská 327, tel.: 000 000 000, fax: 000 000 000, Kartoon, s. r. o., Solvayova 1597/3, Vazby a doplňování Sbírek zákoni včetně dopravy zdarma, tel.+fax: 000 000 000, xxx.xxxxxxx.xx, e-mail: xxxxxxx@xxxxxxx.xx; Zábřeh: Xxx. Xxxxx Xxxxxxx, Žižkova 45; Žatec: Xxxxxx Xxxxxxx, Brázda-pro-
dejna u pivovaru, Xxxxxxx xxx. 76, Xxxxxxxx Xxxxxxxxx, Xxxxxxxx 89 – Vazby Sbírek, tel.: 000 000 000. Distribuční podmínky předplatného: jednotlivé
částky jsou expedovány neprodleně po dodání z tiskárny. Objednávky nového předplatného jsou vyřizovány do 15 dni a pravidelné dodávky jsou za-
hajovány od nejbližší částky po ověření úhrady předplatného nebo jeho zálohy. Částky vyšlé v době od zaevidování předplatného do jeho úhrady jsou doposílány jednorázově. Změny adres a počtu odebíraných výtiski jsou prováděny do 15 dni. Reklamace: informace na tel. čísle 000 000 000. V písemném styku vždy uvádějte IČO (právnická osoba), rodné číslo (fyzická osoba). Podávání novinových zásilek povoleno Českou poštou,
s. p., Odštěpný závod Jižní Morava Ředitelství v Brně č. j. P/2-4463/95 ze dne 8. 11. 1995.