Předmět smlouvy
uzavřená podle ustanovení§ 2586 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku v platném znění mezi následujícími smluvními stranami
I.
Předmět smlouvy
1. Předmětem této smlouvy je závazek zhotovitele provést pro objednatele dílo spočívající v překladu části předlohy Handbook of lnternational Public Sector Accountíng Pronouncements 2016 Editíon (dále jen
,,předloha") a závazek objednatele zaplatit za řádně a včas provedený překlad sjednanou odměnu. Předloha je novelizovaným vydáním příručky 2008 IFAC Handbook of lnternatíonal Public Sector Accounting Standards Board Pronouncements (dále „příručka 2008"), oproti které obsahuje některé části nové, části novelizované a některé části nezměněné.
2. Části předlohy, které se zhotovitel zavazuje pro objednatele přeložit z anglického do českého jazyka, jsou uvedeny v příloze č. 1, která tvoří nedílnou součást této smlouvy. Jedná se o nově vytvořené standardy.
3. Pokud části předlohy, které se zhotovitel zavazuje pro objednatele přeložit, obsahují části označené jako
„Amendments to Other IPSASs", zhotovitel tyto části nepřekládá, avšak zavazuje se tak učinit, pokud jej k tomu objednatel vyzve.
li.
Podmínky vytvoření překladu
1. Objednatel se zavazuje získat souhlas k českému překladu předlohy, k vydání tohoto překladu a k poskytování rozmnoženin díla v české republice od majitele autorských práv k předloze, jímž je lnternatíonal Federation of Accountants (dále jen „IFAC"), 000 Xxxxx Xxxxxx, Xxx Xxxx XX 00000, XXX.
2. Objednatel se dále zavazuje předat zhotoviteli za účelem zhotovení překladu následující podklady do 5 pracovních dnů od podpisu smlouvy:
a) seznam klíčových slov a jejích překlad v elektronické podobě ve formátu MS Word i v listinné podobě,
b) text standardu v anglickém jazyce ve formátu MS Word A(B)XX IPSAS_YY IFAC 2016 ENG,
c) soubor pro zaznamenání překladu ve formátu MS Word A(B)XX IPSAS_YY IFAC 2016 CZ,
d) vytištěný text standardu v anglickém jazyce a
3. Xxxxxxxxxx bere na vědomí, že pro získání souhlasu k překladu od IFAC je nezbytné uzavření ujednání mezi objednatelem a zhotovitelem, a to v anglickém jazyce a ve znění požadovaném IFAC, které je přílohou
č. 2 této smlouvy. Xxxxxxxxxx se zavazuje toto ujednání s objednatelem uzavřít.
1/5
česká republika - Nejvyšší kontrolní úřad
Jankovcova 2
170 04 Praha 7
(dále jen objednatel}
IČO: 49370227
jednající: RNDr. Xxxxx Xxxxxxxxx, ředitelkou odboru mezinárodních vztahů
a
Xxx. Xxxxx Xxxxxxxx (dále jen zhotovitel)
Kopečná 440/7 190 00 Praha 9
Rodné číslo: 785118/0843
Ill.
Provedení díla
1. Zhotovitel se zavazuje vytvořit pro objednatele dílo vymezené v článku I. za podmínek uvedených v této smlouvě.
2. Zhotovitel se zavazuje předat vytvořené dílo objednateli nejpozději ve lhůtách stanovených v příloze č. 1 této smlouvy.
3. Zhotovitel se zavazuje zhotovit věrný překlad. Věrný překlad dodržuje smysl, charakter a uspořádání konečných standardů a umožňuje těm, kteří je chtějí číst v jazyce překladu, získat stejné porozumění jejich smyslu jako by získal podobně kvalifikovaný anglický rodilý mluvčí. Věrný překlad taktéž upřednostňuje smysl původního textu před úpravami, které se snaží přiblížit text místním poměrům. Věrný překlad neznamená doslovný překlad, ale musí vyústit v text, který je v jazyce překladu srozumitelný. Zhotovitel se dále zavazuje, že použitá terminologie bude zcela v souladu se seznamem klíčových slov schváleným Redakční radou pro překlad Příručky IPSAS 2016 (dále jen 11 Redakční rada"). Seznam obsahuje jednotlivé pojmy a slovní spojení, které musí být používány konzistentně během překladu. Zhotovitel se dále zavazuje využívat při překladu texty z překladu odpovídajících standardů IAS/IFRS zveřejněných v Úředním věstníku EU a upřednostňovat jejich zapracování do překladů IPSAS před prováděním vlastních překladů, pokud to bude možné.
4. Xxxxxxxxxx je při zpracování díla povinen dodržet tyto podmínky:
a) vytvořit překlad osobně;
b) upozornit před dokončením překladu Redakční radu na ty případy, kdy by se v důsledku odlišné ustálené české odborné terminologie měla dikce předmětu díla od předlohy odchýlit, smysl předlohy však musí být vždy co nejvěrněji zachován;
c) respektovat stanoviska Redakční rady, přičemž se zavazuje provádět dílo či upravit předmět díla v souladu se stanovisky Redakční rady,
d) poskytnout Redakční radě součinnost potřebnou k řádnému dokončení díla.
5. Dílo se pokládá za bezvadné, pokud bude překlad celé předlohy jako celek schválen Redakční radou.
IV.
Redakční rada
1. Objednatel zřídí jako poradní orgán prezidenta Nejvyššího kontrolního úřadu Redakční radu. Redakční rada bude vykonávat dohled nad prováděním překladu a schvalovat plnění závazku zhotovitele. Objednatel rovněž jmenuje předsedu a místopředsedu tohoto orgánu, přičemž předseda bude zároveň vykonávat funkci Hlavního překladatele, který bude odpovědný za soulad překladatelských a revizních prací.
2. Redakční rada rozhodne o splnění závazku zhotovitele zhotovit dílo tím, že schválí překlad celé předlohy jako celek a vydá za tímto účelem písemné stanovisko ve formě zápisu podepsaného předsedou.
3. Xxxxxxxxxx je povinen respektovat při posuzování kvality díla stanoviska Redakční rady a je povinen v případě potřeby dílo včas upravit v souladu s požadavky Redakční rady a v termínech, které mu bez zbytečného odkladu stanoví.
v.
Dílčí plnění
Termíny pro předložení jazykových překladů jednotlivých částí předlohy Redakční radě jsou uvedeny v příloze č. 1 této smlouvy.
2/5
VI.
Doba a místo splnění díla
1. Závazek zhotovitele vzniklý z této smlouvy je splněn řádným ukončením překladu, jeho předáním objednateli a schválením v rámci schválení překladu celé předlohy jako celku rozhodnutím Redakční rady (čl. IV. bod 2.).
2. Zhotovitel se zavazuje předat přeložené části předlohy objednateli v termínech uvedených v příloze č. 1 této smlouvy tak, aby mohla Redakční rada rozhodnout o schválení díla.
3. Závazek objednatele vzniklý z této smlouvy je splněn zaplacením odměny za vytvoření díla, v souladu s platebními podmínkami (čl. IX.).
4. Povinnost objednatele převzít dílo jako xxxxx je splněna v okamžiku rozhodnutí Redakční rady o schválení díla v rámci schválení překladu celé předlohy.
S. Zhotovitel je povinen odevzdat části díla v jedné tiskové rozmnoženině ve formátu A4 vytištěné na laserové tiskárně jednostranně na bílých listech kancelářského papíru a zároveň v elektronické podobě na nepřepisovatelném CD-R v samostatných souborech podle jednotlivých částí překladu (dle přílohy
č. 1) ve formátu MS Word A(B)XX IPSAS_YY IFAC 2016 CZ. Zhotovitel předá části díla objednateli v termínech podle článku V. ve shora uvedeném sídle objednatele osobě určené objednatelem.
6. Redakční rada může zhotoviteli poskytnout dodatečnou lhůtu pro provedení a předání jednotlivých částí díla.
VII.
Práva k dílu
1. Zhotovitel prohlašuje, že k předanému předmětu smlouvy neuplatňuje žádná práva, a pokud by mělo vzniknout autorské právo, tak toto právo převádí bezúplatně na objednatele.
2. Další náležitosti týkající se výkonu práv vyplývajících z díla, které je předmětem této smlouvy, jsou blíže upraveny v ujednání uzavřeném mezi NKÚ a zhotovitelem, a to v anglickém jazyce a ve znění požadovaném IFAC, které je přílohou č. 2 této smlouvy.
3. Xxxxxxxxxx je povinen, pokud dojde ke změnám v jednotlivých verzích předlohy v následujících letech, na žádost objednatele upravit své původní dílo (překlad) podle úpravy v předloze ve lhůtě, jež bude stanovena spolu s odměnou zhotovitele v písemném dodatku k této smlouvě. Pokud dojde v následujících letech ke změnám v jednotlivých verzích předlohy a zhotovitel bude pověřen úpravou díla za účelem zpracování těchto změn, má zhotovitel právo na novou odměnu podle článku IX. této smlouvy.
VIII.
Způsob a rozsah šíření díla
1. Objednatel se zavazuje, že pokud bude dílo šířit, provede tak nebo nechá provést na své náklady.
IX.
Cena díla a platební podmínky
1. Objednatel se zavazuje zaplatit zhotoviteli za vytvoření díla cenu ve výši 750,- Kč bez DPH (slovy: sedm set padesát korun českých) za jednu stranu textu bez významné shody s IAS/IFRS. Počet stran odpovídá konkrétním stránkám předlohy a je obsažen v příloze č. 1 této smlouvy.
2. Přesné stanovení výše celkové ceny za dílo je uvedeno v příloze č. 1 této smlouvy.
3. Za den splnění se považuje datum schválení překladu jako celku Redakční radou (čl. IV. bod 2). Zhotovitel vystaví objednateli fakturu po schválení překladu Redakční radou. Xxxx je splatná do 21 dnů ode dne obdržení faktury objednatelem. Objednatel však může po předchozím rozhodnutí Redakční rady vyplatit zhotoviteli cenu za dílčí plnění podle článku V. této smlouvy, pokud jej považuje za bezvadné na základě obdržené faktury.
4. I v případě, že nebude dílo vydáno či jinak šířeno z jakýchkoliv jiných důvodů, má zhotovitel právo na odměnu ve výši 100 % částky uvedené v bodech 1. a 2. tohoto článku.
3/5
5.
Dohodnutá cena podle bodů 1. a 2. tohoto článku zahrnuje veškeré náklady zhotovitele související s provedením díla.
X.
Odpovědnost zhotovitele za vady díla
1. Xxxxxxxxxx se zavazuje, že dílo bude mít vlastnosti stanovené v článku Ill. této smlouvy.
2. Zhotovitel se zavazuje vady zjištěné Redakční radou průběžně odstraňovat tak, aby dílo mohlo být řádně dokončeno a předáno objednateli ve sjednaném termínu.
XI.
Smluvní pokuty
1. Zhotovitel se ocitne v prodlení, pokud nepředá objednateli části díla za podmínek stanovených v článku
V. anebo pokud neposkytne Redakční radě potřebnou součinnost nutnou k řádnému dokončení díla (čl. Ill bod 4. písm. d)). Pokud se zhotovitel dostane do prodlení, zavazuje se zaplatit objednateli smluvní pokutu ve výši 1000,- Kč (slovy: tisíc korun českých) za každý započatý den prodlení.
2. Objednatel se ocitne v prodlení, pokud nezaplatí sjednanou odměnu v souladu s podmínkami podle článku IX. Pokud se objednatel dostane do prodlení, zavazuje se zaplatit zhotoviteli smluvní pokutu ve výši 1000,- Kč (slovy: tisíc korun českých) za každý započatý den prodlení.
3. Zaplacením smluvní pokuty není dotčeno právo smluvních stran na náhradu škody a zaplacená smluvní pokuta se do náhrady škody nezapočítává.
4. Při uplatnění smluvní pokuty je smluvní strana povinna ji vyčíslit a zaslat protistraně. Protistrana se zavazuje takto vyčíslenou smluvní pokutu zaplatit do 10 pracovních dnů po obdržení výzvy.
XII.
Ukončení smluvního vztahu
1. Smluvní strany mohou smlouvu ukončit dohodou. Dohoda o ukončení této smlouvy musí být písemná, jinak je neplatná.
2. Zhotovitel nebo objednatel mají právo od smlouvy odstoupit v případě jejího podstatného porušení druhou smluvní stranou. Za podstatné porušení smlouvy pokládají smluvní strany následující porušení smluvních závazků:
prodlení zhotovitele s předáním jednotlivých částí díla objednateli delší než 30 dnů, předání díla zhotovitelem objednateli se závažnými vadami anebo s větším počtem vad, prodlení objednatele s úhradou ceny díla delší než 30 dnů.
3. Odstoupením od smlouvy nezaniká právo odstupující strany na smluvní pokutu nebo náhradu škody.
XIII.
Ustanovení společná a závěrečná
1. Tato smlouva nabývá platnosti okamžikem podpisu obou smluvních stran. Účinnost této smlouvy nastane okamžikem, kdy objednatel zhotoviteli doručí podklady pro provedení překladu, uvedené v článku 11, bod 2. Pokud objednatel zhotoviteli podklady pro provedení překladu nedoručí do 5 pracovních dní od podpisu smlouvy, smlouva se od počátku ruší.
2. V případě, že objednatel bude zrušen s právním nástupnictvím, přecházejí jeho práva a povinnosti z této smlouvy na jeho právního nástupce.
3. Právní poměry podle této smlouvy se řídí příslušnými ustanoveními občanského zákoníku.
4. Jakékoliv změny nebo doplňky této smlouvy mohou být provedeny pouze písemným dodatkem odsouhlaseným oběma stranami.
4/5
S. Zhotovitel je povinen zachovávat mlčenlivost o postupech objednatele, jakož i o všech jeho obchodních a organizačních skutečnostech, tato povinnost trvá i po splnění všech ostatních závazků, vyplývajících z této smlouvy.
6. Obě smluvní strany prohlašují, že si text této smlouvy přečetly, že byla uzavřena po vzájemném projednání podle jejich pravé a svobodné vůle, určitě, vážně a srozumitelně, nikoli v tísni za nápadně nevýhodných podmínek. Autentičnost této smlouvy stvrzují svými podpisy.
7. Xxxxxxx je vyhotovena ve čtyřech stejnopisech stejné právní síly, z nichž po dvou exemplářích obdrží oba její účastníci. 2 ' -oz- 2017
V Praze: ......................................
za českou republiku - Nejvyšší kontrolní úřad
RNDr. Xxxxx Xxxxxxxxx
Nejvyšší kontrolní úřad
objednatel
Xxx. Xxxxx Xxxxxxxx
zhotovitel
Jankovcova 2
170 04 Praha 7
(17)
5/5
(e)
(e)•(f)
Příloha č. 1 ke smlouvě o dílo - Xxx. Xxxxx Xxxxxxxx
tást pfedlohy (standard) | Kategorie | Svazek | Pfekládané stránky ve svazku• | Počet překládaných stran | Cena ia překlad 1 strany v Kč | Xxxx CELKEM za pfeklad v Kč-bez DPH | Termln pro předáni přeložené části předlohy objednateli |
(a) | (b) | (c) | (d) | (f) | (g) | (h) | |
RPG lntroduction | nový text | li | 2070 | 1 | 750 | 750 | 23. června 2017 |
RPG 1 | nový text | li | 2072 - 2101 | 750 | 22 500 | 23. června 2017 | |
RPG 2 | nový text | li | 2105-2113 | 10 | 750 | 7 500 | 23. června 2017 |
RPG 3 | nový text | li | 2115 - 2146 | 32 | 750 | 24 000 | 23. června 2017 |
Celkem | 54 750 |
30
* Vymezení stránek odpovídá konkrétním číslům stránek, pod kterými je daný standard uveden v předloze, s tím, že, jsou z rozsahu překladu vyloučeny:
- úvodní stránky a stránky s textem, který se typicky vyskytuje i v dalších standardech
Date: December 13, 2016 Reference Number: CZ-SAO-T-OA1-2016
EXHIBIT B
SHORT FORM AGREEMENT
This AGREEMENT dated as of December 19, 2016 (the "Agreement"), by and between Ms. Xxxxx Xxxxxxxx, Kopecna 440/7, 19000 Prague 9 ("Contractor") and Supreme Audit Office of the Czech Republic, Jankovcova 1518/2, 17004 Prague 7, Czech Republic (the Supreme Audit Office of the Czech Republic and its successors, licensees and assigns are collectively referred to as "SAO").
RECITALS:
WHEREAS, in furtherance of the Agreement dated as of December 13, 2016 between the lnternational Federation of Accountants (the lnternational Federation of Accountants and its successors, lícensees and assigns are collectively referred to as "IFAC") and the SAO ("Translation Agreement"), the SAO and the Contractor are entering into this Agreement concerning the preparation of the Czech version ("Text") of the original English-language text of the works listed on Exhibit A1 to the Translation Agreement (the "Work(s)") by varíous contributor(s) for SAO;
WHEREAS, because the translation will be faithful and will vary insignificantly from the English language text of the Work, under these círcumstances, the partíes are of the opinion and intend that the Contractor's contributions to the preparation of the Text ís not original and will not be copyrightable and as a result said services will be owned by the SAO as set forth in Paragraph 1; and
WHEREAS, however, it is also possible that, notwithstanding the scope of Contractor's services descríbed above, the Contractor's services in preparing the Text may unintentionally prove to be copyrightable, in which event the parties wish the provisions of this Agreement governing the Contractor's grant of an exclusive copyright assignment to the SAO to apply as set forth in Paragraph 2.
�OW, THEREFORE, in consideration of the foregoing and for ether good and valuable consíderation, the receípt and sufficiency of which is hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows:
1. The Contractor agrees to provide the Contractor's services to SAO in the preparation of the Text and that, unless the Contractoťs contribution is copyrightable in which case Paragraph 2 shall apply, the results, proceeds and any and all rights connected therewith of the Contractor's services will be owned by and be fully transferable and sublicensable by SAO who shall, without limitation, have the right to make modifications, create derivative works, make adaptations, and changes to the Text in the future, without obtaining the Contractor's approval.
2. ln the event that Paragraph 1 above does not apply:
(a) Contractor hereby grants and assigns to SAO, for xxx the duratíon of the intellectual property, the exclusive worldwide rights to publish, reproduce, distribute, assign and sublicense in all the forms whether known or unknown the Text.
1
Date: December 13, 2016 Reference Number: CZ-SAO-T-OA1-2016
(b) The Contractor acknowledges and agrees that because other parties will be making contributions to the preparation of the Text, Contractor consents to IFAC or the SAO making modifications, creating derivative works, making adaptations, and making changes to the Text in the future, without obtaining the Contractor's approval, which Contractor acknowledges is fair and equitable in light of the nature of the Text.
(c) The Contractor agrees that, to the extent Contractor has retained any rights in the Text, Contractor is prohibited from exploiting the Text in any possible form or manner.
3. The Contractor agrees that IFAC or the SAO may, but will not be obligated to include any authorship credit to the Contractor in connection with the Text (or any modified, derivative, or adapted version thereof) and that a copyright notice solely in the name of the SAO or IFAC may be used in connection therewith as it is common industry practice.
4. The Contractor expressly waives any and all "moral rights" or attribution rights Contactor may have in connection with the Text.
5. The Contractor agrees to execute, acknowledge and deliver to the SAO or IFAC such further documents and instruments as the SAO shall deem necessary to effect the intent and purpose of this Agreement.
6. Any disputes arising under this Agreement will be attempted to be resolved through good faith negotiations between the parties using their best efforts to resolve the matter amicably and to endeavor to cure any disputed matters, and IFAC may, at its election, participate in such negotiations. lf such negotiations do not resolve the dispute, the dispute will be submitted to the competent Court in Czech Republic.
7. This is the entire agreement between SAO and the Contractor with respect to the subject matter hereof and replaces and supersedes any previous oral or written negotiations or agreements. SAO may transfer its rights under this Agreement to any party. This Agreement may not be modified or changed except in a writing signed by an authorized representative of each of the parties.
2
/
/
I
Oate: Oecember 13, 2016 Reference Number: CZ-SAO-T-OA1-2016
IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement on the date set forth above.
(6 .. (1 f'I I
Supreme Audit Office of the <;zech Republic
Ms. Xxxxx Xxxxxxx
\\ U.lot
� l
(Signature of National Organization) (Signature of Contractor)
(Title)
(Date)
2 1 -12- 2016
(Title)
(Date)
List of Works
l!/12- Jw;p
Exhibit A1 - Handbook of lnternational Public SectorAccounting Pronouncements, 2016 Edition,
published June 2016, ISBN: 978-1-60815-293-3
3