O VZÁJEMNÉ PRÁVNÍ POMOCI V TRESTNÍCH VĚCECH
Příloha č. 21/A
SMLOUVA MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI
O VZÁJEMNÉ PRÁVNÍ POMOCI V TRESTNÍCH VĚCECH
(WASHINGTON, 4. ÚNORA 1998; Č. 40/2006 SB. M. S.)
VE ZNĚNÍ DODATKOVÉ ÚMLUVY O VZÁJEMNÉ PRÁVNÍ POMOCI V TRESTNÍCH VĚCECH MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI (PRAHA, 16. KVĚTNA 2006; Č. 7/2010 SB. M. S., Č. 26/2010 SB. M. S.)
Seznam obsahu
Článek 1: Rozsah pomoci Článek 2: Ústřední orgány Článek 3: Odmítnutí pomoci
Článek 4: Forma, obsah a jazyk žádostí
Článek 5: Vyřízení žádostí
Článek 6: Náklady
Článek 7: Omezení při použití
Článek 8: Změna podmínek
Článek 9: Dokazování v dožádaném státě Článek 10: Úřední záznamy
Článek 11: Dostavení se mimo dožádaný stát
Článek 12: Dočasné předávání osob nacházejících se ve vazbě a výkonu trestu
Článek 13: Průvoz osob nacházejících se ve vazbě a výkonu trestu Článek 14: Vypátrání pobytu a zjištění totožnosti osob a věcí Článek 15: Doručování písemností
Článek 16: Prohlídka a zajištění
Článek 17: Vrácení věcí
Článek 18: Propadnutí
Článek 19: Odškodnění
Článek 20: Peněžité pokuty
Článek 20a: Zjišťování bankovních informací Článek 20b: Společné vyšetřovací týmy Článek 20c: Videokonference
Článek 21: Slučitelnost s jinými smlouvami
Článek 22: Konzultace
Článek 23: Ratifikace, nabytí platnosti a ukončení platnosti Formulář A: Potvrzení o záznamech týkajících se podnikání Formulář B: Potvrzení o neexistenci záznamů o podnikání Formulář C: Potvrzení o úředních záznamech
Formulář D: Potvrzení o neexistenci úředních záznamů Formulář E: Potvrzení týkající se zajištěných věcí
Česká republika a
Spojené státy americké,
přejíce si poskytovat účinnější spolupráci mezi dvěma státy vzájemnou právní pomocí v trestních věcech, se dohodly takto:
Č l á n e k 1
Rozsah pomoci
1. Smluvní strany si poskytují vzájemnou pomoc v souladu s ustanoveními této Smlouvy pro účely trestního řízení, včetně vyšetřování za účelem ověření, zda byl spáchán trestný čin, shromažďování důkazů o trestných činech, jejichž trestání v době žádosti o pomoc by mohlo náležet do pravomoci justičních orgánů dožadujícího státu. Smluvní strany budou rovněž poskytovat takovou pomoc v řízeních za účelem propadnutí a jiných řízeních vztahujících se k trestným činům.
2. Pomoc zahrnuje:
a) pátrání po pobytu a zjišťování totožnosti osob a věcí,
b) doručování písemností,
c) získávání svědectví nebo prohlášení osob,
d) předávání osob ve vazbě k podání svědectví nebo za jiným účelem,
e) poskytování písemností, záznamů a důkazních prostředků,
f) provádění žádostí o domovní a osobní prohlídku a zabavení,
g) zajištění majetku,
h) pomoc v řízeních vztahujících se k propadnutí majetku, navracení věcí a peněžitým trestům,
i) poskytování jiné pomoci v souladu s právním řádem dožádaného státu.
3. Dožádaný stát poskytuje pomoc bez ohledu na to, zda jednání, které je předmětem dožádání, by bylo trestným či- nem podle právního řádu dožádaného státu s výjimkou toho, že dožádaný stát může odmítnout vyřízení dožádání o pomoc zcela nebo zčásti tehdy, pokud by jednání nebylo trestným činem podle jeho právního řádu a provedení žádosti by vyža- dovalo příkaz soudu. Dožádaný stát však vynaloží veškeré úsilí, aby vyhověl žádosti o pomoc vyžadující takový příkaz soudu a poskytne pomoc tam, kde skutečnosti uvedené v žádosti vzbuzují důvodné podezření, že popsané jednání, pokud by k němu došlo v dožádaném státě, by bylo trestným činem podle jeho práva.
4. Tato Xxxxxxx je určena výlučně pro vzájemnou právní pomoc mezi smluvními stranami. Ustanovení této Smlouvy nezakládají právo na straně jakékoli soukromé osoby získat, potlačit nebo vyloučit důkazy nebo bránit vyřízení žádosti.
Č l á n e k 2
Ústřední orgány
1. Není-li v této Smlouvě uvedeno jinak, smluvní strany žádají a získávají pomoc prostřednictvím svých ústředních orgánů. Ústředními orgány v České republice jsou Nejvyšší státní zastupitelství a Ministerstvo spravedlnosti. Ústředním orgánem pro Spojené státy americké je ministr spravedlnosti nebo jím pověřené osoby na ministerstvu spravedlnosti.
2. Ústřední orgány pro Českou republiku budou podávat žádosti jménem státních zástupců a soudů. Ústřední orgán Spojených států amerických bude podávat žádosti jménem veřejných žalobců, vyšetřovatelů s pravomocí trestněprávního donucení a úřadů a institucí se zvláštním oprávněním daným zákonem nebo jiným právním předpisem odevzdávat věci k trestnímu postihu. Žádosti podle tohoto odstavce od úřadů a institucí se zvláštním oprávněním daným zákonem nebo jiným právním předpisem odevzdávat věci k trestnímu postihu budou zasílány mezi ústředními orgány nebo mezi takový- mi jinými orgány, na nichž se ústřední orgány dohodnou.
3. Ústřední orgán dožadujícího státu vynaloží veškeré úsilí k tomu, aby žádost nebyla podávána v těch případech, u nichž podle jeho názoru:
a) trestný čin, na jehož základě je žádost podávána, neměl vážné následky, nebo
b) rozsah žádané pomoci je neúměrný vzhledem k očekávanému trestu po odsouzení.
4. Ústřední orgány smluvních stran se vzájemně pro účely této Smlouvy stýkají přímo.
Č l á n e k 3
Odmítnutí pomoci
1. Ústřední orgán dožádaného státu může odmítnout pomoc, jestliže:
a) žádost se týká vojenského trestného činu, který by nebyl trestným činem podle obecných norem trestního práva,
b) žádost se týká politického trestného činu,
c) provedení žádosti by bylo zřejmě na újmu svrchovanosti, bezpečnosti, veřejnému pořádku nebo podobným důležitým zájmům dožádaného státu, nebo
d) žádost nevyhovuje požadavkům Xxxxxxx.
2. Před odmítnutím pomoci podle tohoto článku bude ústřední orgán dožádaného státu konzultovat s ústředním orgá- nem dožadujícího státu za účelem zvážení, zda pomoc může být poskytnuta za takových podmínek, které jsou považová- ny za potřebné. Pokud dožadující stát přijme pomoc za těchto podmínek, pak tyto podmínky dodrží.
3. Pokud ústřední orgán dožádaného státu odmítne pomoc, sdělí důvody tohoto odmítnutí ústřednímu orgánu dožadu- jícího státu.
Č l á n e k 4
Forma, obsah a jazyk žádostí
1. Žádost o pomoc bude vypracována písemnou formou s výjimkou případů, kdy ústřední orgán dožádaného státu přijme v naléhavých situacích žádost jinou formou. Ve všech těchto situacích bude žádost potvrzena písemně do deseti dnů, ledaže by ústřední orgán dožádaného státu souhlasil jinak. Žádosti zasílané faxem nebo elektronickou poštou se po- važují za vypracované písemnou formou. Sdělení týkající se žádostí o pomoc mohou být předávány urychleným způso- xxx, včetně faxu nebo elektronické pošty, s následným formálním potvrzením, vyžaduje-li to dožádaný stát. Dožádaný stát může odpovědět jakýmkoli takovým způsobem urychleného předávání informací. Žádost včetně příloh bude v jazyce dožádaného státu, ledaže by bylo dohodnuto jinak. Dožádaný stát nebude mít povinnost překládat odpověď ani přílohy.
2. Žádost bude obsahovat následující:
a) název orgánu, který dává podnět k žádosti,
b) popis každého skutku, text příslušných ustanovení právního řádu obsahující znaky každého trestného činu a povahu a stadium řízení,
c) popis důkazů, informací nebo jiné žádané pomoci a
d) prohlášení o účelu, pro který jsou důkaz, informace nebo jiná pomoc žádány.
3. V nezbytném a možném rozsahu bude žádost rovněž obsahovat:
a) informaci o totožnosti a pobytu osoby, od níž je požadován důkaz,
b) informace o totožnosti a místě pobytu osoby, které má být doručeno, vztah této osoby k řízení a způsob, kterým má být doručení provedeno,
c) informace o totožnosti a předpokládaném místě pobytu osob nebo věcí, které mají být vypátrány,
d) přesný popis místa nebo osoby, které mají být prohledány, a věcí, které mají být zabaveny,
e) popis postupu, který má být zachován při provedení žádosti,
f) popis způsobu, kterým má být podáno a zaznamenáno svědectví nebo prohlášení,
g) pois žádaného svědectví nebo prohlášení, které mohou zahrnout seznam otázek, které je třeba položit osobě,
h) informace, které se týkají cestovních a jiných náhrad výdajů, na něž má nárok osoba, jejíž přítomnost vyžaduje dožadují- cí stát, a
i) jakékoli jiné informace, které by mohly být dány na vědomí dožádanému státu, aby žádost snadněji vyřídil.
Č l á n e k 5
Vyřízení žádostí
1. Ústřední orgán dožádaného státu neprodleně vyřídí žádost, popřípadě ji předá příslušnému orgánu k vyřízení. Pří- slušné orgány dožádaného státu včetně soudů budou mít pravomoc vydat takové pokyny k vyřízení žádosti podle této Smlouvy, ke kterým jsou oprávněny podle právního řádu dožádaného státu s ohledem na vnitrostátní postupy, a učiní vše potřebné v rámci své pravomoci, aby vyřídily žádost.
2. Pokud to bude nezbytné, žádost bude předána příslušnému orgánu osobami jmenovanými ústředním orgánem dožá- daného státu.
3. Žádost bude vyřízena v souladu s právním řádem dožádaného státu, pokud tato Smlouva nestanoví jinak. Pokud dožadující stát žádá vyřízení v souladu s právním řádem dožadujícího státu a odkáže na něj, dožádaný stát vyhoví, pokud takové vyřízení neporušuje právní řád dožádaného státu.
4. Jestliže ústřední orgán dožádaného státu rozhodne, že vyřízení žádosti by narušilo probíhající trestní řízení v dožá- daném státě, může po konzultaci s ústředním orgánem dožadujícího státu vyřízení odložit nebo jej podrobit nezbytným podmínkám, které budou upřesněny při konzultaci. Pokud dožadující stát přijme podmíněnou pomoc, těmto podmínkám vyhoví.
5. Dožádaný stát vynaloží veškeré úsilí k tomu, aby žádost i její obsah byly zachovány v důvěrnosti, pokud ji vyžadu- je ústřední orgán dožadujícího státu. Pokud žádost nemůže být vyřízena bez porušení důvěrnosti, ústřední orgán dožáda- ného státu o tom bude informovat ústřední orgán dožadujícího státu, který potom rozhodne, zda přesto žádost bude vyříze- na.
6. Ústřední orgán dožádaného státu bude reagovat na přiměřené požadavky ústředního orgánu dožadujícího státu týka- jící se stavu vyřizování žádosti.
7. Ústřední orgán dožádaného státu bude neprodleně informovat ústřední orgán dožadujícího státu o výsledku vyřízení žádosti. Pokud se vyřízení žádosti opozdí nebo odloží, ústřední orgán dožádaného státu bude informovat ústřední orgán dožadujícího státu o důvodech opoždění nebo odložení.
Č l á n e k 6
Náklady
1. Dožádaný stát zaplatí všechny náklady vztahující se k vyřízení žádosti s těmito výjimkami:
a) náklady znalců,
b) náklady na překlady, tlumočení a přepisy,
c) cestovní výdaje a náklady vztahující se k cestám osob cestujících buď do dožádaného státu ve prospěch dožadujícího státu nebo v souladu s články 11, 12 a 13 a
d) náklady spojené se zřízením a provozem videopřenosu podle článku 20c, nedohodnou-li se dožadující a dožádaný stát jinak; jiné náklady vzniklé při poskytování takové pomoci (včetně nákladů spojených s dopravou účastníků v dožádaném státě) se hradí v souladu s ostatními ustanoveními tohoto článku.
2. Pokud během vyřizování žádosti vyjde najevo, že dokončení jejího vyřízení si vyžádá mimořádné náklady, ústřední orgány budou konzultovat za účelem určení předpokladů a podmínek, za kterých může vyřizování pokračovat.
Č l á n e k 7
Omezení používání pro ochranu osobních a jiných údajů
1. Dožádaný stát může vyžadovat, aby dožadující stát omezil své použití jakýchkoli důkazních prostředků nebo infor- mací, které získal od dožádaného státu, na následující účely:
a) pro účely svého trestního vyšetřování a řízení;
b) pro odvrácení bezprostředního a závažného ohrožení své veřejné bezpečnosti;
c) při svých soudních nebo správních řízeních netrestní povahy, která přímo souvisejí s vyšetřováními nebo řízeními:
i) uvedenými v písmenu a); nebo
ii) pro která byla poskytnuta vzájemná právní pomoc úřadům a institucím se zvláštním oprávněním daným zákonem nebo jiným právním předpisem odevzdávat věci k trestnímu postihu podle článku 2 odst. 2;
d) pro jakýkoli jiný účel, jsou-li informace nebo důkazní prostředky zveřejněny v rámci řízení, pro která byly předány, nebo v jakýchkoli jiných situacích podle písmen a), b) a c); a
e) pro jakékoli jiné účely výhradně s předchozím souhlasem dožádaného státu.
2. Tento článek nevylučuje možnost dožádaného státu v souladu s touto Smlouvou stanovit ve zvláštním případě do- datečné podmínky, nemůže-li být příslušná žádost o pomoc bez takových podmínek vyřízena. Jsou-li dodatečné podmínky stanoveny v souladu s tímto odstavcem, může dožádaný stát požadovat, aby jej dožadující stát informoval o použití důka- zů nebo informací.
3. Dožádaný stát nesmí uložit obecná omezení s ohledem na právní předpisy dožadujícího státu týkající se zacházení s osobními údaji jako podmínku ve smyslu odstavce 2 pro poskytnutí důkazů nebo informací.
Č l á n e k 8
Změna podmínek
Zjistí-li dožádaný stát po předání dožadujícímu státu okolnosti, které jej mohou přimět k tomu, aby ve zvláštním pří- padě stanovil dodatečnou podmínku, může dožádaný stát zahájit konzultace s dožadujícím státem za účelem stanovení rozsahu, v jakém mohu být důkazní prostředky a informace chráněny.
Č l á n e k 9
Dokazování v dožádaném státě
1. Osoba v dožádaném státě, od níž se požaduje podání důkazu podle této Smlouvy, bude v případě nezbytnosti donu- cena dostavit se a buď podat svědectví, nebo učinit výpověď, nebo předložit věci včetně písemností, záznamů a důkazních prostředků. Jiná osoba než obviněný, která podá při vyřízení dožádání křivé svědectví ať ústně, či písemně, se vystavuje nebezpečí stíhání v dožádaném státě v souladu s jeho trestním právem.
2. Na žádost bude ústřední orgán dožádaného státu v předstihu informovat o datu a místu, kde bude podáno svědectví nebo činěna výpověď nebo předloženy důkazy podle tohoto článku.
3. Dožádaný stát povolí přítomnost osob označených v žádosti v průběhu vyřizování žádosti a umožní těmto osobám upřesnit otázky, které mají být položeny osobě podávající svědectví, činící výpověď nebo předkládající důkazy.
4. Pokud se osoba, na niž odkazuje odstavec 1, dovolá svého práva imunity, nezpůsobilosti nebo výsady podle práva dožadujícího státu, budou svědectví, výpověď nebo jiné důkazy přesto provedeny a poskytnuty společně s tímto tvrzením ústřednímu orgánu dožadujícího státu za účelem vydání rozhodnutí příslušnými orgány tohoto státu.
5. Důkazy předložené v dožádaném státě podle tohoto článku a nebo ty, které jsou předmětem svědectví nebo výpově- di podle tohoto článku, budou na žádost ověřeny osvědčením, které bude v případě záznamů o podnikání vyhotoveno způsobem uvedeným ve formuláři A připojeným k této Smlouvě. Skutečnost, že takový záznam chybí nebo neexistuje, bude na žádost potvrzena za použití formuláře B, který je přílohou této Smlouvy. Záznamy ověřené formulářem A nebo formulářem B, který potvrzuje, že takové záznamy neexistují, budou přípustné pro účely dokazování v dožadujícím státě jako důkaz pravdivosti údajů, které jsou v nich uvedeny.
Č l á n e k 1 0
Úřední záznamy
1. Dožádaný stát zajistí pro dožadující stát kopie veřejně dostupných záznamů, které jsou v držení státního orgánu, orgánu veřejné správy či soudu dožádaného státu. Veřejně dostupnými záznamy se rozumějí listiny, záznamy či informace v jakékoli formě, které jsou všeobecně dostupné občanům dožádaného státu bez omezení nebo za splnění určité zákonné podmínky.
2. Dožádaný stát může zajistit kopie jakýchkoli záznamů včetně listin nebo informací v jakékoli formě, které jsou v držení státního orgánu, orgánu veřejné správy či soudu v tomto státě a které nejsou veřejně dostupné, a to ve stejném rozsahu a za stejných podmínek, jako by byly k dispozici pro účely jeho vlastních orgánů právního donucení nebo justič- ních orgánů. Dožádaný stát může podle vlastního uvážení buď zcela nebo zčásti odmítnout požadavek uplatněný podle tohoto odstavce.
3. Záznamy státního orgánu, orgánu veřejné správy či soudu podle tohoto článku budou na požádání ověřeny pracov- níkem odpovědným za jejich úschovu za použití formuláře C, který tvoří přílohu této Smlouvy. Skutečnost, že takový záznam chybí nebo neexistuje, bude na žádost potvrzena prostřednictvím formuláře D, který tvoří přílohu této Smlouvy. Záznamy ověřené za použití formuláře C nebo formuláře D, který potvrzuje, že takové záznamy neexistují, budou přípust- né pro účely dokazování v dožadujícím státě jako důkaz pravdivosti uvedených údajů.
Č l á n e k 1 1
Dostavení se mimo dožádaný stát
1. Dožadující stát může žádat, aby se jakákoli osoba dostavila do dožadujícího nebo třetího státu za účelem své pří- tomnosti v trestním nebo jiném řízení, které se vztahuje k trestným činům. Dožádaný stát vyzve osobu, aby se dostavila, a bude informovat dožadující stát o její odpovědi.
2. Dožadující stát určí rozsah, ve kterém budou osobě placeny náklady. Osoba, která souhlasí s tím, aby se dostavila, může žádat dožadující stát o zálohu na úhradu těchto nákladů. Tato záloha může být poskytnuta prostřednictvím velvysla- nectví nebo konzulátu dožadujícího státu.
3. Vyzvaná osoba nesmí být trestně stíhána, vzata do vazby či vystavena jinému omezení svobody z důvodu činů či odsouzení předcházejících jejímu odjezdu z dožádaného státu. Ústřední orgán dožadujícího státu bude moci podle svého uvážení rozšířit bezpečné zacházení i na účinky občanskoprávního řízení nebo toto bezpečné zacházení omezit. Případné rozšíření nebo zúžení bezpečného zacházení se sdělí vyzvané osobě před jejím odjezdem do dožadujícího státu.
4. Bezpečné zacházení tak, jak je uvedeno v předchozím odstavci, skončí 7 dní poté, kdy bylo osobě oznámeno, že její přítomnost již není vyžadována, nebo když se tato osoba poté, kdy dožadující stát opustila, do něho dobrovolně vrátí.
Č l á n e k 1 2
Dočasné předání osob nacházejících se ve vazbě a ve výkonu trestu odnětí svobody
1. Osoba nacházející se ve vazbě nebo výkonu trestu v dožádaném státě, jejíž přítomnost v dožadujícím státě nebo ve třetím státě je požadována dožadujícím státem v rámci využití pomoci podle této Smlouvy, může být dočasně předána z dožádaného státu do dožadujícího státu nebo do třetího státu k tomuto účelu, pokud tato osoba souhlasí a ústřední orgá- ny dožádaného a dožadujícího státu se dohodnou.
2. Osoba nacházející se ve vazbě nebo výkonu trestu v dožadujícím státě, jejíž přítomnost je vyžadována v dožádaném státě v rámci využití pomoci podle této Smlouvy, může být předána z dožadujícího státu do dožádaného státu za předpo- kladu, že tato osoba s tím souhlasí a ústřední orgány obou států se dohodnou.
3. Pro účely tohoto článku:
a) stát přijímající osobu bude oprávněn a zavázán držet předávanou osobu ve vazbě či výkonu trestu, ledaže by se ústřední orgány obou států dohodly jinak,
b) přijímající stát vrátí předanou osobu do vazby nebo výkonu trestu odesílajícího státu, jakmile to okolnosti umožní, anebo podle toho, jak se dohodnou ústřední orgány obou států,
c) přijímající stát nebude vyžadovat, aby odesílající stát zahájil vydávací řízení nebo jakékoli jiné řízení pro návrat předané osoby, a
d) doba strávená předanou osobou ve vazbě nebo výkonu trestu v dožadujícím státě bude započtena do výkonu trestu ulože- ného v odesílajícím státě,
e) pokud je přijímajícím státem třetí stát, dožadující stát zprostředkuje veškerá ujednání nezbytná ke splnění požadavků podle tohoto odstavce.
4. Bezpečné zacházení bude zajištěno v souladu s článkem 11 odst. 3 a 4 s tou výjimkou, že osoba bude držena ve vazbě nebo výkonu trestu odnětí svobody pro trestný čin, pro nějž je uvězněna v odesílajícím státě.
Č l á n e k 1 3
Průvoz osob nacházejících se ve vazbě a výkonu trestu odnětí svobody
1. Dožádaný stát může přes své území povolit průvoz osoby, která je ve vazbě nebo výkonu trestu ve třetím státě a jejíž osobní přítomnost byla vyžádána dožadujícím státem pro účely svědectví, dokazování či jiné pomoci při trestním řízení nebo jiném řízení spojeném s trestnou činností.
2. Dožádaný stát má právo a povinnost během průvozu držet osobu ve vazbě nebo výkonu trestu odnětí svobody.
3. Kterákoli ze stran může odmítnout udělit právo průvozu svých státních příslušníků.
Č l á n e k 1 4
Vypátrání nebo totožnost osob nebo věcí
Pátrá-li dožadující stát po místě pobytu nebo totožnosti osob nebo věcí v dožádaném státě, dožádaný stát vynaloží veškeré úsilí, aby místo pobytu nebo totožnost zjistil.
Č l á n e k 1 5
Doručování písemností
1. Dožádaný stát vynaloží veškeré úsilí k tomu, aby se uskutečnilo doručení písemnosti, která se vztahuje zcela či zčásti k jakékoliv žádosti o právní pomoc podané dožadujícím státem podle ustanovení této Smlouvy.
2. Ústřední orgán dožadujícího státu zašle v dostatečném časovém předstihu žádost o doručení písemnosti, na základě níž se osoba žádá, aby se dostavila před orgán v dožadujícím státě.
3. Ústřední orgán dožádaného státu předá doklad o doručení způsobem upřesněným v žádosti. Přijatelné způsoby, kterými se prokazuje doručení, jsou například:
a) podpis osoby, které mělo být doručení podle žádosti provedeno a jímž se zároveň potvrzuje převzetí,
b) protokol vyhotovený příslušným pracovníkem dožádaného státu, v němž budou popsány úkony provedené za účelem získání podpisu osoby, které mělo být doručení provedeno, ale jež buď odmítla převzít listinu nebo potvrdit její převzetí, a uvedení důvodu odmítnutí.
Č l á n e k 1 6
Prohlídka a zajištění
1. Dožádaný stát provede prohlídku, zajištění věci a její předání dožadujícímu státu, pokud tato žádost obsahuje infor- mace zdůvodňující takový zásah podle zákonů dožádaného státu.
2. Na základě žádosti ústředního orgánu dožadujícího státu každá úřední osoba, která má v úschově zajištěnou věc, potvrdí za použití formuláře E připojeného k této Smlouvě totožnost věci, nepřetržitost úschovy a neporušenost jejího stavu. Potvrzení budou přípustná k účelům dokazování v dožadujícím státě jako důkaz pravdivosti údajů, které jsou v nich uvedeny.
3. Ústřední orgán dožádaného státu může žádat, aby dožadující stát souhlasil s podmínkami, kterých je třeba k ochra- ně zájmů třetích osob při předávání věcí.
Č l á n e k 1 7
Vrácení věcí
Při předání věci nebo před ním včetně předání písemnosti, záznamu nebo důkazního prostředku opatřeného pro doža- dující stát při vyřizování žádosti podle této Smlouvy ústřední orgán dožádaného státu může žádat, aby dožadující stát vrátil takovou věc co nejdříve. Žádosti o vrácení věci, která nebyla podána před předáním věci, bude dožadujícím státem vyhověno pouze tehdy, bude-li to proveditelné.
Č l á n e k 1 8
Propadnutí
1. Dožádaný stát vynaloží na žádost veškeré úsilí ke zjištění, zdali se výnosy či prostředky použité ke spáchání trestné činnosti, které by případně mohly být předmětem propadnutí nebo jiného zajištění podle předpisů jednoho ze smluvních států, nacházejí na území dožádaného státu. V žádosti budou uvedeny důvody, na jejichž základě se lze domnívat, že tyto výnosy či prostředky se nacházejí na území dožádaného státu. Dožádaný stát bude informovat dožadující stát o výsledku šetření.
2. Pokud podle provedeného šetření dožádaný stát zjistí výnosy či prostředky použité ke spáchání trestné činnosti, může v rozsahu povoleném svými předpisy přijmout ochranná opatření včetně zabrání nebo dočasného zajištění s cílem zajistit, aby tyto výnosy či prostředky byly k dispozici pro účely propadnutí.
3. V rozsahu povoleném svými vnitrostátními předpisy dožádaný stát může plně uznat konečné rozhodnutí vynesené v dožadujícím státě o propadnutí takových výnosů či prostředků nebo zahájit své vlastní řízení ve věci propadnutí těchto věcí.
4. Smluvní strana, která vykoná konečné rozhodnutí o výnosech nebo prostředcích použitých ke spáchání trestné čin- nosti, s nimi naloží v souladu se svým právním řádem. Každá ze stran může v rozsahu povoleném vnitrostátními předpisy a podle podmínek, které bude považovat za vhodné při posouzení významných okolností včetně rozsahu spolupráce po- skytnuté druhou stranou, převést veškerý majetek nebo jeho část či výnosy z jeho prodeje druhé straně.
Č l á n e k 1 9
Odškodnění
Smluvní strany si budou pomáhat v rozsahu, který umožňují jejich příslušné předpisy, za účelem usnadnění náhrady škody. Pomoc bude zahrnovat předání věcí získaných trestnou činností.
Č l á n e k 2 0
Peněžité tresty
Smluvní strany si budou pomáhat v rozsahu, který umožňují jejich příslušné předpisy, v řízeních týkajících se peněži- tých trestů. Pomoc se nevztahuje na samotné vybírání peněžitých trestů.
Č l á n e k 2 0 a
Zjišťování bankovních informací
1. Na žádost dožadujícího státu dožádaný stát v souladu s podmínkami tohoto článku urychleně zjistí, zda mají banky na jeho území k dispozici informace o vlastnictví účtu nebo účtů určitou fyzickou nebo právnickou osobou podezřelou nebo obviněnou z trestného činu. Dožádaný stát urychleně sdělí výsledky svého šetření dožadujícímu státu.
2. Opatření podle odstavce 1 může rovněž sloužit pro účely zjišťování:
a) informací o odsouzených fyzických nebo právnických osobách nebo osobách jinak zúčastněných na trestném činu;
b) informací, které mají k dispozici nebankovní finanční instituce; nebo
c) finančních operací nespojených s bankovními účty.
3. Kromě požadavků článku 4 odst. 2 této Smlouvy, žádosti o informace podle odstavců 1 a 2 tohoto článku obsahují:
a) totožnost fyzické nebo právnické osoby pro účely zjištění takových účtů nebo operací;
b) dostatečné informace umožňující příslušnému orgánu dožádaného státu:
i) důvodně se domnívat, že se daná fyzická nebo právnická osoba účastnila na trestném činu a že banky nebo ne- bankovní finanční instituce na území dožádaného státu mohou mít k dispozici požadované informace; a
ii) dospět k názoru, že se požadované informace vztahují k trestnímu vyšetřování nebo stíhání; a
c) v nejvyšší možné míře informace o tom, o které banky nebo nebankovní finanční instituce se může jednat, a ostatní infor- mace, jejichž poskytnutí může pomoci omezit rozsah vyšetřování.
4. Žádosti o právní pomoc podle tohoto článku se předávají mezi:
a) za Českou republiku ústředním orgánem uvedeným v článku 2, a
b) za Spojené státy americké přidělencem odpovědným za Českou republiku na:
i) Ministerstvu spravedlnosti Spojených států amerických, Úřadu pro boj s drogami, pokud jde o věci v jeho působnosti;
ii) Ministerstvu vnitřní bezpečnosti Spojených států amerických, Imigrační a celní správě, pokud jde o věci v její působnosti;
iii) Ministerstvu spravedlnosti Spojených států amerických, Federálním úřadu vyšetřování, pokud jde o všechny ostatní věci;
Česká republika a Spojené státy americké mohou prostřednictvím výměny diplomatických nót mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými změnit své příslušné orgány určené podle tohoto odstavce.
5. Česká republika a Spojené státy americké si budou poskytovat pomoc podle tohoto článku, pokud jde o praní špina- vých peněz a teroristické činnosti, které jsou trestné podle práva dožadujícího i dožádaného státu a pokud jde o jinou trest- nou činnost, pro kterou je taková pomoc možná podle jejich vnitrostátních právních předpisů, poté, co si vzájemnou vý- měnou diplomatických nót oznámí, že pomoc pro takovou činnost bude poskytována na základě vzájemnosti.
6. Dožádaný stát odpovídá na žádost o poskytnutí záznamů týkajících se bankovních účtů nebo převodů zjištěných na základě tohoto článku v souladu s ostatními ustanoveními této Smlouvy.
Č l á n e k 2 0 b
Společné vyšetřovací týmy
1. Společné vyšetřovací týmy mohou být vytvářeny a působit na příslušných územích České republiky a Spojených států amerických pro účely usnadnění vyšetřování a stíhání trestných činů, které se týkají jednoho nebo více členských států Evropské unie a Spojených států amerických, považují-li to Česká republika a Spojené státy americké za účelné.
2. Podmínky fungování týmu, jako jeho složení, doba trvání, umístění, organizace, činnost, účel a podmínky účasti členů týmu z jednoho státu na vyšetřování na území jiného státu, budou stanoveny dohodou mezi orgány příslušnými k vyšetřování a stíhání trestných činů určenými dotčenými státy v souladu s vnitrostátními právními předpisy.
3. Orgány určené dotčenými státy podle odstavce 2 komunikují při sestavování a fungování takového týmu přímo, kromě případů, kdy se pro výjimečnou složitost, rozsah nebo jiné okolnosti vyžadující centralizovanější koordinaci někte- rých nebo všech hledisek mohou státy dohodnout na jiných vhodných způsobech komunikace.
4. Potřebuje-li společný vyšetřovací tým, aby některý ze států, který se podílel na sestavování týmu, přijal určitá vy- šetřovací opatření, může člen týmu z dotčeného státu požádat vlastní příslušné orgány, aby uvedená opatření přijaly, aniž by ostatní státy musely podávat žádost o vzájemnou právní pomoc. Požadovaný právní předpis pro přijetí daného opatření v dotčeném státě je předpis používaný při jeho vnitrostátních vyšetřovacích činnostech.
Č l á n e k 2 0 c
Videokonference
1. Při výslechu svědka, včetně obviněné osoby, nebo soudního znalce během soudního řízení, ve kterém je poskytová- na právní pomoc v dožádaném státě, je možno použít videopřenosu mezi Českou republikou a Spojenými státy americký-
mi. Dožádaný stát umožní, aby osoby uvedené v žádosti, kladly takovému svědkovi nebo znalci otázky přímo. Podmínky upravující tento postup, které nejsou konkrétně uvedeny v tomto článku, odpovídají ostatním podmínkám podle této Smlouvy, včetně článku 5.
2. Dožadující a dožádaný stát mohou zahájit konzultace za účelem usnadnění řešení právních, technických nebo logis- tických otázek, které mohou vyvstat při vyřizování žádosti.
3. Aniž je dotčena případná soudní pravomoc podle práva dožadujícího státu, jsou úmyslně nepravdivá výpověď nebo jiné protiprávní chování svědka nebo soudního znalce během videokonference postižitelné v dožádaném státě stejným způsobem, jako kdyby byly spáchány v jeho vnitrostátním trestním řízení.
4. Tento článek se použije, aniž je dotčeno používání jiných prostředků výslechu v dožádaném státě, které jsou k dis- pozici na základě smlouvy nebo vnitrostátního práva.
5. Dožádaný stát může umožnit použití technologie videokonference pro účely jiné, než jsou uvedeny v odstavci 1, včetně pro účely zjištění totožnosti osob nebo předmětů nebo podání vysvětlení.
Č l á n e k 2 1
Slučitelnost s jinými smlouvami
Tato Xxxxxxx se nedotýká práv a povinností smluvních stran vyžadovat a poskytovat vzájemnou pomoc na základě ustanovení jiných mezinárodních dohod nebo vnitrostátních právních předpisů.
Č l á n e k 2 2
Konzultace
Ústřední orgány budou ve vzájemně dohodnutých termínech konzultovat možnosti co nejúčinnějšího provádění této Smlouvy. Ústřední orgány se mohou též dohodnout na případných praktických opatřeních, která budou nezbytná pro snad- nější plnění podmínek této Smlouvy.
Č l á n e k 2 3
Ratifikace, vstup v platnost a ukončení platnosti
1. Tato Smlouva podléhá ratifikaci a ratifikační listiny budou vzájemně předány v Praze, co možná nejdříve.
2. Tato Xxxxxxx vstoupí v platnost dva měsíce poté, co dojde k výměně ratifikačních listin.
3. Tato Xxxxxxx se použije na jakékoliv dožádání předložené poté, co vstoupila v platnost, i když odpovídající úkony nebo opomenutí nastaly před tímto datem.
4. Tato Smlouva zůstane v platnosti, pokud nebude vypovězena některou ze smluvních stran písemným oznámením druhé smluvní straně. Výpověď nabyde účinnosti šest měsíců ode dne doručení oznámení.
Na důkaz uvedeného níže podepsaní, k tomu náležitě zmocněni, podepsali tuto Smlouvu.
Dáno ve Washingtonu dne 4. února 1998 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém a anglickém, při-
čemž obě znění mají stejnou platnost.
Za Českou republiku: RNDr. Xxxxxxxx Xxxxxx v. r.
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec
Za Spojené státy americké: Xxxxx Xxxx v. r.
generální prokurátor
F o r m u l á ř A
Potvrzení o záznamech týkajících se podnikání
Já, po poučení, že nepravdivá výpověď mě vystavuje
(jméno)
nebezpečí trestního stíhání, jako svědek dosvědčuji takto:
Jsem zaměstnán u/pracuji pro ......................................................................................................................................................
(název podniku, od kterého se písemnosti požadují)
ve funkci (úřední titul) .................................................................................................................................................................
a z titulu této své funkce jsem oprávněn a kvalifikován k potvrzení tohoto osvědčení:
Každý zde přiložený záznam je záznamem ve správě výše jmenovaného podniku a
A) byl pořízen v době nebo přibližně v době, kdy došlo k dále popsaným skutečnostem (hodící se zakroužkujte)
1) osobou, která o těchto skutečnostech věděla;
2) nebo na základě informací takovou osobou předaných;
3) který byl pořízen osobou, k jejímž povinnostem jinak patří zaznamenávat informace o takových skutečnostech za výše uvedený podnik (firmu);
B) byl veden v průběhu řádně prováděné obchodně podnikatelské činnosti,
C) z titulu podnikatelské činnosti byl tento záznam pořízen jako běžná rutinní praxe a
D) pokud takový záznam není originálem, je duplikátem takového originálu.
Datum vydání .............................................................................
Země, v níž bylo potvrzení vydáno ............................................
Podpis .........................................................................................
F o r m u l á ř B
Potvrzení o neexistenci záznamů o podnikání
Já, po poučení, že nepravdivá výpověď mě vystavuje
(jméno)
nebezpečí trestního stíhání, jako svědek dosvědčuji takto:
Jsem zaměstnán u/pracuji pro ......................................................................................................................................................
(název podniku, od kterého se písemnosti požadují)
ve funkci (úřední titul) .................................................................................................................................................................
a z titulu této své funkce jsem oprávněn a kvalifikován k potvrzení tohoto osvědčení:
V mém zaměstnání/při mé práci u výše uvedeného podniku jsem obeznámen se záznamy o podnikání vedenými tímto podnikem. Shora uvedený podnik uchovává záznamy o svých podnikatelských operacích, které
A) byly pořízeny v době nebo přibližně v době, kdy došlo k dále popsaným skutečnostem (hodící se zakroužkujte)
1) osobou, která o těchto skutečnostech věděla;
2) nebo na základě informací takovou osobou předaných;
3) které byly pořízeny osobou, k jejímž povinnostem jinak patří zaznamenávat informace o takových skutečnostech za výše uvedený podnik (firmu);
B) byly vedeny v průběhu řádně prováděné obchodně podnikatelské činnosti a
C) z titulu podnikatelské činnosti byly tyto záznamy pořízeny jako běžná rutinní praxe.
Mezi takto evidovanými záznamy jsou záznamy o jednotlivcích a právnických osobách, kteří prováděli obchod se shora uvedeným podnikem a účtovali s ním. S vynaložením veškerého úsilí jsem pátral nebo nechal pátrat po takových záznamech. Nebyly nalezeny žádné záznamy, z nichž by vyplývalo, že mezi výše zmíněným podnikem a následujícími jednotlivci docházelo k obchodní činnosti.
Pokud by shora uvedený podnik vedl účet ve prospěch těchto jednotlivců nebo právnických osob nebo pokud by se s nimi podílel na nějakém obchodu, musely by záznamy tohoto podniku takové skutečnosti odrážet.
Datum vydání .............................................................................
Země, v níž bylo potvrzení vydáno ............................................
Podpis .........................................................................................
F o r m u l á ř C Potvrzení o úředních záznamech
Já, po poučení, že nepravdivá výpověď mě vystavuje
(jméno)
nebezpečí trestního stíhání, jako svědek dosvědčuji takto:
1. ..................................................................................................................................................................................................
(název státního orgánu či úřadu)
je státním orgánem nebo úřadem .................................................................................................................................................
(země)
a je ze zákona oprávněn uchovávat úřední záznamy obsahující skutečnosti, které je nutno ze zákona hlásit, zaznamenávat nebo archivovat;
2. moje postavení u zmíněného státního orgánu je ......................................................................................................................
(funkce)
3. z titulu mé funkce jsem vyhotovil pravdivé a přesné kopie záznamů, jež jsou ve správě tohoto státního orgánu, a
4. tyto níže podepsané kopie jsou připojeny.
Popis záznamů:
Podpis .........................................................................................
Datum .........................................................................................
(Úřední pečeť nebo razítko)
F o r m u l á ř D
Potvrzení o neexistenci úředních záznamů
Já, po poučení, že nepravdivá výpověď mě vystavuje
(jméno)
nebezpečí trestního stíhání, jako svědek dosvědčuji takto:
1. ...............................................................................................................................................................................................
(název státního orgánu či úřadu)
je státním orgánem nebo úřadem ..............................................................................................................................................
(země)
a je ze zákona oprávněn uchovávat úřední záznamy obsahující skutečnosti, které je nutno ze zákona hlásit, zaznamenávat nebo archivovat;
2. Níže popsané záznamy obsahují skutečnosti, které je ze zákona nutno ohlašovat, zaznamenávat nebo archivovat, a tako- vé skutečnosti se zpravidla ohlašují, zaznamenávají nebo archivují u výše uvedeného státního orgánu nebo úřadu;
3. Moje postavení u zmíněného státního orgánu je ;
(funkce)
4. Z titulu své úřední funkce jsem s vynaložením veškerého úsilí pátral nebo nechal pátrat po níže uvedených záznamech výše uvedeného úřadu;
5. Nebylo zjištěno, že by se zde podobné záznamy vyskytovaly.
Popis záznamů:
Podpis .........................................................................................
Datum .........................................................................................
(Úřední pečeť nebo razítko)
F o r m u l á ř E Potvrzení týkající se zajištěných věcí
Já, po poučení, že nepravdivá výpověď mě vystavuje
(jméno)
nebezpečí trestního stíhání, jako svědek dosvědčuji takto:
1. Moje postavení ve státním orgánu (země) ............................................................................................................................
je (funkce) .................................................................................................................................................................................
2. Byl jsem pověřen správou níže uvedených věcí (kým) ........................................................................................................
(jméno osoby) .......................................... dne ................ (datum) .............................. v (místo); a
3. Předal jsem správu níže uvedených věcí (komu) .................................................................................................................
(jméno osoby) .......................................... dne ................ (datum) ................................ v (místo)
ve stejném stavu, v jakém jsem je převzal (nebo v odlišném stavu, jak je uvedeno níže). Popis věcí:
Změny stavu věcí po dobu mé správy:
Datum vydání .............................................................................
Země, v níž bylo potvrzení vydáno ............................................
Podpis .........................................................................................
(Úřední pečeť nebo razítko)