Contract
Obchodní podmínky Max banka a.s. pro obstarání koupě a prodeje investičních nástrojů | Terms and Conditions of Max banka a.s. concerning the purchase and sale of investment instruments |
1 Předmět úpravy Tyto Obchodní podmínky Max banka a.s. pro obstarání koupě a prodeje Investičních nástrojů (dále jen „Obchodní podmínky“) upravují nákup, prodej a další činnosti prováděné Bankou na základě Komisionářské smlouvy o obstarání koupě nebo prodeje investičních nástrojů (dále jen „Smlouva“) uzavřené mezi Max banka a.s. jako komisionářem (dále jen „Banka“) a klientem jako komitentem (dále jen „Klient“). Obchodní podmínky jsou Speciálními podmínkami ve smyslu Všeobecných obchodních podmínek Banky („VOP“). | 1 Subject matter These Terms and Conditions of Max banka a.s. concerning the purchase and sale of investment instruments (hereinafter “Terms and Conditions”) regulate the purchase, sale and other activities carried out by the Bank based on a Commission Contract to negotiate the purchase or sale of investment instruments (hereinafter “Contract”) entered into between Max banka a.s. the agent (hereinafter “Bank”) and the client as principal (hereinafter “Client”). These Terms and Conditions are Special Conditions in the meaning of the General Terms and Conditions of the Bank (“GTC”). |
2 Definice pojmů Není-li dále uvedeno jinak, mají definice a výrazy obsažené v těchto Obchodních podmínkách stejný význam jako ve Smlouvě. „BCPP“ – Burza cenných papírů Praha, a.s., hlavní organizátor trhu s CP v České republice. „Burzovní den“ – pracovní den, ve kterém se obchoduje na příslušném organizovaném trhu. „CDCP“ – Centrální depozitář cenných papírů a.s. K základním činnostem CDCP patří vedení centrální evidence zaknihovaných cenných papírů vydaných v České republice, provozování vypořádacího systému pro burzovní i mimoburzovní obchody s investičními nástroji, zapůjčování cenných papírů, administrace a správa garančních prostředků, úschova a správa investičních nástrojů vedených v samostatné evidenci, přidělování identifikačního označení (ISIN), investičním nástrojům, a od roku 2007 též vypořádání obchodů s elektrickou energií uzavřených na POWER EXCHANGE CENTRAL EUROPE, a.s. (PXE). „Investiční nástroj" (dále jen „IN“) – za Investiční nástroje jsou pro účely těchto Obchodních podmínek považovány investiční cenné papíry, cenné papíry kolektivního investování a nástroje peněžního trhu. „CP“ – zaknihovaný investiční cenný papír. Jedná se o cenné papíry nahrazené zápisem do příslušné evidence a nelze je převést jinak než změnou zápisu v příslušné evidenci. „Časový harmonogram“ – dokument "Časový harmonogram Max banka CZ a.s." obsahující časové podmínky služeb a obstarání koupě a prodeje IN. „Dodání IN“ – jejich připsání na majetkový účet Klienta v příslušné evidenci. „Evidence ZCP“ vedení zaknihovaných cenných papírů na majetkových účtech vlastníků nebo Klientů. „Klíčové informace“ – informace o investičním nástroji poskytované v souladu s Nařízením Komise (EU) č. 583/2010 a Nařízením Komise (EU) č. 1286/2014 „Limitní cena“ – maximální cena v případě nákupu a minimální cena v případě prodeje, za kterou lze Pokyn realizovat. | 2 Definition of terms Unless otherwise stated, the definitions and terms contained in these Terms and Conditions have the same meanings as used in the Contract. “PSE” – the Prague Stock Exchange, primary stock market organiser in the Czech Republic. “Trading Day” – a working day during which trading takes place on the relevant organised market. „CSDP“ – Central Securities Depository Prague. One of the primary activities of the CSDP is keeping records of dematerialised securities issued in the Czech Republic, he operation of a register for stock and over-the-counter (OTC) trades with investment instruments, securities lending, administration and management of guarantee funds, deposit and administration of independently registered investment instruments, allocation of identification numbers (ISIN), investment instruments and since 2007 also settlement of power trades in cooperation with POWER EXCHANGE CENTRAL EUROPE, a.s. (PXE). “Investment Instrument" (hereinafter “IN”) – for the purposes of these Terms and Conditions, investment instruments mean investment securities, collective investment securities and money market instruments. “DS” – dematerialised investment securities. These are securities represented only by a record in the appropriate register and cannot be transferred other than by changing these records. “Timetable” - the document “Max Banka a.s. Timetable” containing the time requirements of services and for the purchase or sale of IN. ”IN Delivery” – their transfer to the securities account of the Client as registered. “DS Register” a– the register of dematerialised investment securities on the securities accounts of owners or Clients. “Key information” – information about an investment instrument provided in accordance with Commission Regulation (EU) No. 583/2010 and Commission Regulation (EU) No. 1286/2014 “Limit Price” – the maximum purchase price and minimum sales price for a given Instruction. |
Obchodní podmínky Max banka a.s. pro obstarání koupě a prodeje investičních nástrojů
Terms and Conditions of Max banka a.s. concerning the purchase and sale of investment instruments
„Mimoburzovní obchodní systém CDCP“ – obchodní systém, do něhož jsou mimoburzovní obchody vkládány pro uveřejnění na trhu, vypořádání a nahlášení ČNB. „Mimoburzovní obchody a transakce“ – OTC obchody a transakce vkládané ke spárování do obchodního systému CDCP na základě předchozí dohody dvou stran. Jedná se o repo operace, mimoburzovní obchody, custody převody, transakce buy-sell, technické převody a převody týkající se zastavených IN nebo IN s pozastaveným právem nakládat, „OTC“ – znamená Over-the-counter. OTC je typem uspořádání trhu s IN. Pokud jsou nějaké IN obchodovány „OTC“, znamená to, že jejich obchodování neprobíhá pod záštitou oficiální instituce, která by vykonávala dohled nad trhem a přebírala by odpovědnost za vypořádání dohodnutých obchodů. Účastníci obchodů tak vyjednávají o podmínkách kontraktu přímo mezi sebou. Podmínky kontraktů většinou nejsou standardizovány a i podstupované riziko obou stran je obecně vyšší než na organizovaném trhu. „Pokyn“ – pokyn k nákupu nebo prodeji IN. „Prospekt“ – dokument obsahující veškeré informace, které jsou nezbytné pro investory k zasvěcenému posouzení příslušného IN a práv s ním spojených, informace o majetku a závazku emitenta IN, o jeho finanční situaci, zisku a ztrátách a odhad budoucího vývoje jeho podnikání a budoucí finanční situace, a to ve smyslu příslušných právních předpisů, zejména § 34 a násl., zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů. Pojem Prospekt zahrnuje i obdobný dokument vypracovaný osobou, která není dle příslušných právních předpisů povinna zpracovat a uveřejnit prospekt cenného papíru (např. informační memorandum pro IN vydané územním samosprávným celkem). „Reklamační řád“ – dokument „Reklamační řád Max Banka a.s.“ upravující pravidla podávání a vyřizování reklamací. „Sazebník“ – znamená dokument „Standardní sazebník odměn a poplatků pro osobní bankovnictví“, „Standardní sazebník odměn a poplatků pro podnikatele a malé firmy“ nebo „Standardní sazebník odměn a poplatků pro firemní klientelu“; v každém případě vždy pouze ten, na který odkazuje Smlouva, případně jiné ujednání mezi Bankou a Klientem ohledně poplatků a odměn v souvislosti se Smlouvou. „Suspendovaný převod“ – převod IN, který nebyl vypořádán, ačkoliv datum vypořádání již uplynulo ať již z důvodů nedostatku IN nebo peněžních prostředků. „Tuzemský CP“ – IN vydaný a registrovaný v České republice přijatý k obchodování na Tuzemském trhu. „Tuzemský trh“ – regulovaný trh IN se sídlem v České republice. „Účet“ – běžný či depozitní účet (korunový či cizoměnový) Klienta vedený u Banky, o kterém se blíže hovoří v článku 4.2 Obchodních podmínek. „Účet Klienta“ – účet zákazníka dle § 528 Občanského zákoníku. Majitelem účtu Klienta je osoba vedoucí navazující evidenci. Na tomto účtu jsou evidovány IN, které majitel účtu Klienta převzal od jejich vlastníků. „Vypořádání Pokynu“ – výpočet vzájemných pohledávek a závazků z obchodů s IN (Dodání IN proti jejich zaplacení) podle pravidel příslušných vypořádacích středisek po započtení všech poplatků souvisejících s vypořádáním. „Zahraniční burza CP“ – jakýkoli organizovaný trh s CP se | “OTC trading system of the CSDP” – a trade system over-the- counter trades are registered in after their public disclosure on the market, settlement and notification of the CNB. “Over-the-counter trades and transactions” – OTC trades and transactions recorded so as to be coupled to the CSDP system based on the prior agreement of the two parties. These are repurchase agreements, over-the-counter trades, custody transfers, buy-sell transactions, technical transfers and transfers concerning stopped INs or INs with suspended disposal rights, „OTC“ – means over-the-counter. OTC is a type of market arrangement with INs. If some INs are traded “OTC”, this means the trade is not carried out under the auspices of an official institution carrying out market surveillance which would take on the responsibility for settlement of the agreed trades. Trade participants therefore negotiate contract terms directly with each other. Contract conditions are usually not standardised and the risk undertaken by both parties is generally higher than on an organised market. “Instruction” – instruction to buy or sell INs. “Prospectus” – a document containing all information necessary for investors to make an informed evaluation of the given IN and associated rights, information on the assets and commitments of the IN issuer, their financial situation, profit and losses and an estimate of their future business and finances, with regards to the applicable legal regulations, especially section 34 and following of the Act No. 256/2004 Coll., on Capital Market Undertakings as subsequently amended. The term Prospectus also includes any similar document drawn up by a person who is not obliged to put together and publish such a securities prospectus by applicable laws (for instance an informational memorandum concerning INs published by a regional authority). “Complaints Code” – the document “Max banka a.s. Complaints Code” governing the rules for the submission and handling of complaints. “List of Fees” a– means the document “Standard List of Fees and Commissions – Personal Banking”, “Standard List of Fees and Commissions – Entrepreneurs and Small Business” or “Standard List of Fees and Commissions – Corporate Clients”; and in all cases only that document referred to by the Contract, or some other agreement between the Bank and the Client concerning fees and commissions\ associated with the Contract. “Suspended transfer” – an IN transfer which had not be settled, despite the settlement date having past, either due to insufficient funds or amounts of the IN. “Domestic DS” – an IN issued and registered in the Czech Republic and admitted for trading on the Domestic Market. ”Domestic Market” – a regulated market located in the Czech Republic. “Account” – a current or depository account (Czech crowns or a foreign currency) of the Client held by the Bank and described in further detail in article 4.2 of the Terms and Conditions. “Client Account” – a client’s account according to section 528 of the Civil Code. The account holder for the Client is the person maintaining the associated records. This account records the INs which the Client’s account holder took over from their respective owners. “Settlement of an Instruction” – a calculation of mutual receivables and liabilities from trades with INs (IN Delivery against their payment) according to the rules of the relevant securities settlement centres after accounting for all fees associated with the settlement. “Foreign Stock Exchange” – any organized securities market |
sídlem mimo území České republiky. „Zahraniční CP“ – IN vydaný a registrovaný v zahraničí a přijatý k obchodování na Zahraničním trhu. V případě, kdy je IN obchodován na Tuzemském trhu i Zahraničním trhu, je takový IN pro účely těchto Obchodních podmínek považován za Tuzemský IN. „Zahraniční trh“ – trh IN se sídlem mimo území České republiky. | located outside the Czech Republic. “Foreign Securities” – INs issued and registered abroad and accepted for trade on a Foreign Market. For cases of INs traded on both the Domestic and Foreign Markets, such an IN is considered to be domestic for the purposes of these Terms and Conditions. “Foreign Market” – an IN market located outside the territory of the Czech Republic. |
3 Účastníci obchodování s IN, vzájemná komunikace Právně jednat podle Smlouvy a těchto Obchodních podmínek může pouze Klient, v případě zadávání Pokynů také jím zmocněný zástupce. Zástupce může zadávat Pokyny pouze v případě, že má taková osoba u Banky založený platný podpisový vzor, a to na formuláři určeném Bankou. Tato povinnost platí i pro případ, že Klient nebo zmocněný zástupce zadávají Bance Pokyny pouze telefonickou formou. Komunikace mezi Klientem nebo zmocněnou osobou a Bankou probíhá písemnou formou. Klient však může s Bankou dohodnout i jinou formu komunikace (např. telefonické předávání Pokynů a požadování informací, elektronické zasílání konfirmací a výpisů z portfolia e-mailem či prostřednictvím internetového bankovnictví). Pokud je podpis Klienta vyžadován, musí být shodný s podpisovým vzorem, který poskytnul Bance v souvislosti se Smlouvou a/nebo Účtem, jinak Banka Pokyn neprovede nebo informaci neposkytne. Při písemné komunikaci je podpis vyžadován vždy, v Bankou umožněných případech může být vlastnoruční podpis klienta nahrazen odesláním autorizačního kódu Bance prostřednictvím Bankou provozovaného internetového bankovnictví. Při právním jednání Klienta nebo zmocněné osoby (např. podávání Pokynů) je Banka oprávněna požadovat, aby Klient nebo zmocněné osoby prokázaly svou totožnost (občanským průkazem, cestovním pasem popř. jiným identifikačním dokladem). Pokud je Klientem právnická osoba, je Banka před příslušným právním jednáním dále oprávněna požadovat originál výpisu z obchodního rejstříku nebo jeho úředně ověřenou kopii, ne starší 30 dnů, příp. jiné dokumenty, které lze po Klientovi rozumně požadovat, dokládající právní status Klienta. Pokud Klient nebo zmocněná osoba neprokáží svou totožnost nebo nedoloží včas další požadované dokumenty, je Banka oprávněna požadovanou službu neprovést. | 3 Participants in IN trading, mutual communication According to the Contract and these Terms and Conditions, only the Client is allowed to carry out legal transactions, while their authorized representative may also issue Instructions. Such a representative may issue Instructs only if such a person has provided the Bank with a valid signature specimen on the form provided by the Bank. This requirement also applies in the event the Client or their authorized representative issue Instructions to the Bank via phone. Communication between the Client or authorized person and the Bank takes place in writing. The Client may however negotiate to some other form of communication with the Bank (e.g. requesting information and issuing Instructions via phone, electronic sending of confirmations and statements from the portfolio (e-mail) or via internet banking). If the Client’s signature is required, it must be identical to the signature specimen provided to the Bank in connection to the Contract and/or Account, otherwise the Bank will not carry out the Instruction or not provide the information. In written communication a signature is always required, in cases permitted by the Bank, the client's handwritten signature may be replaced by sending an authorization code to the Bank via internet banking operated by the Bank. During legal transactions of the Client or authorized person (for instance issuing Instructions), the Bank is entitled to require the Client or authorized person identify themselves (via identity card, passport or other identification document). If the Client is a legal person, the Bank is also entitled, before carrying out such a legal transaction, to require an original extract from the Commercial Register or an officially authenticated copy, no older than 30 days, or other relevant documents as could be reasonably required to confirm the Client’s legal status. If the Client or authorized person fail to properly identify themselves or submit the required documents in time, the Bank is entitled not to perform the required service. |
4 Služby Klientům Při poskytování služeb je Banka povinna jednat s odbornou péčí, což zejména znamená jednat kvalifikovaně profesionálně, čestně, spravedlivě a v nejlepším zájmu svých Klientů, nesmí dávat přednost obchodům na vlastní účet. Banka svým jménem na účet Klienta samostatně nebo prostřednictvím zvolené třetí osoby obstará koupi nebo prodej IN a nabídne související služby, zejména: a) pokyn zprostředkování nákupu či prodeje IN, u CP taktéž změnu či zrušení Pokynu b) obstarání služeb v CDCP, c) vypořádání nákupu a prodeje IN, d) poskytnutí informací o stavu Účtu Klienta, e) poskytnutí informací o stavu IN v držení Klienta. | 4 Client Services When providing services the Bank is obliged to afford professional care, meaning to act as a qualified professional, honestly, fairly and in the best interests of its Clients, and must not prefer trades which are to its own benefit. The Bank, in its own name on the Client’s account, either by itself or through a designated third person, arranges to buy or sell INs and offers the following associated services, namely: a) instruction to negotiate the purchase or sale of INs, for DSs also the change or cancellation of an Instruction, b) provision of CSDP services, c) settlement of IN purchases and sales, d) providing information on the status of the Client’s account. e) providing information on the status of the INs held by the Client. |
4.1. Majetkový účet v Evidenci ZCP
Majetkový účet je účet zřízený a vedený pro Klienta Bankou v jejím interním systému. Na Majetkovém účtu jsou vedeny a registrovány IN Klienta za účelem poskytování investičních služeb podle Xxxxxxx. Majetkový účet v Bance může tudíž být jednak majetkovým účtem vlastníka ve smyslu ustanovení
§ 526 občanského zákoníku, resp. ve smyslu jiné zákonné Evidence ZCP, jednak účtem čistě evidenční povahy vedeným Bankou pro Klienta nebo souběžně s touto zákonnou Evidenci ZCP.
4.1. Securities account in the DS Register
A securities account is an account the Bank sets up and maintains in its internal system on behalf of the Client. Client’s INs are held and registered on a securities account in order to provide investment services according to the contract. This is because the securities account held by the Bank may on the one hand be the owners securities account in accordance with the provisions in section 526 of the Civil Code, or in other legal terms a DS Register, on the other hand a purely evidentiary account, maintained by the Bank for the Client or alongside it the legally required DS Register.
4.2. Účet pro vypořádání obchodů IN
Klient je povinen zřídit si u Banky Účet, jehož číslo uvede do Smlouvy. Tento Účet bude sloužit k vyrovnání vzájemných závazků a pohledávek vyplývajících z uzavřené Smlouvy. Účet se řídí podmínkami příslušné smlouvy o jeho otevření a vedení a také VOP. Dokud Klient nezřídí nebo pokud zruší Účet je Banka oprávněna Klientovi z tohoto důvodu odmítnout provádění obchodů dle Smlouvy a Smlouvu vypovědět. Banka je oprávněna odmítnout provedení Pokynu také v případě, že Účet je zatížen zástavním právem, vinkulací či jiným dispozičním omezením osobou odlišnou od Banky. Peněžní prostředky Klienta na Účtu jsou blokovány či strženy jako záloha v rozsahu podaných Pokynů Klienta k nákupu IN od okamžiku jejich podání až do konečného vypořádání příslušného Obchodu s IN.
V souladu s ustanovením čl. 14.8 VOP Smlouva automaticky zaniká spolu se zánikem smlouvy o vedení Účtu či Účtů, pokud Klient nemá u Banky vedený žádný další Účet
V případě uzavření všech Účtů se stávají veškeré poplatky související se Smlouvu splatnými nejpozději v den uzavření posledního z těchto Účtů a Banka je oprávněna započíst tyto poplatky vůči pohledávce Klienta na výplatu peněžních prostředků z takového Účtu.
4.2. Account for the settlement of IN trades
The Client is obliged to set up this Account with the Bank and its number shall be included in the Contract. This Account will server for the settlement of mutual receivables and liabilities stemming from the concluded Contract. The Account is governed by the terms of the contract concerning its opening and management as well as the GTC. Until the Client opens or if the client closes down the Account, this reason entitles the Bank to refuse to carry out trades according to the Contract and to terminate the Contract. The Bank is entitled to also refuse to carry out an Instruction in cases when the Account is encumbered by a pledge, blockage of payment or other restriction of rights by a person other than the Bank. Funds of the Client on the Account are also blocked or withheld as down payment to the extent of Instructions issued by the Client for the purchase of INs from the moment they are issued to the final settlement of the respective IN Trade.
In accordance with the provisions of article 14.8 of the GTC, the Contract automatically terminates together with the termination of the Agreement on a Current Account or Accounts, if the Client has no other Current Account maintained with the Bank.
If all Accounts are closed, all relevant fees related to the Contract are due on the day of the closing of the last of such Accounts and the Bank is entitled to offset these fees against the Client’s demand for payment of funds from such an Account.
5 SMLOUVA
Banka obstarává pro Klienta činnosti dle článku 1.1 Smlouvy na základě uzavřené Smlouvy. Jednotlivé činnosti provádí Banka na základě Pokynu podaného Klientem nebo zmocněnou osobou, jehož náležitosti a způsob podání jsou upraveny v článku 6 těchto Obchodních podmínek.
Formuláře Pokynu ke zprostředkování obchodu s cennými papíry kolektivního investování, Pokynu ke zprostředkování obchodu s IN jsou k dispozici na Internetových stránkách Banky. Klient, resp. jím zmocněná osoba, je povinen používat k písemnému podávání Pokynu výhradně tyto formuláře.
V případě zájmu Klienta o telefonickou komunikaci s Bankou si Klient zvolí ve Smlouvě heslo.
Klient je oprávněn změnit Smlouvu jednostranným písemným prohlášením adresovaným Bance v následujících případech:
a) změna hesla sjednaného ve Smlouvě,
b) stanovení čísla jiného Účtu u Banky sjednaného ve Smlouvě v případě, že tento nový Účet bude splňovat podmínky dle článku 4 těchto Obchodních
5 Contract
The Bank carries out activities on behalf of the Client according to article 1.1 of the Contract, based on the concluded Contract. The Bank carries out individual activities based on Instructions submitted by the Client or authorized person, the requirements of these and means of their submission are covered in article 6 of these Terms and Conditions.
Forms for Instruction on the negotiation of securities trades, collective investment schemes, Instruction on the negotiation of IN trades are available on the Bank’s website. The Client, or their authorized representative, is required to use these forms exclusively when submitting written Instructions.
If the Client is interested in phone communication with the Bank, the Client shall choose a password to be included in the contract.
The Client may amend the Contract via a unilateral written declaration addressed to the Bank in the following cases:
a) change of password as stipulated in the Contract,
b) determination of a different Account number for the Bank as stipulated in the Contract, so long as this Account fulfils the
podmínek. conditions of article 4 of these Terms and Conditions.
Klient je dále oprávněn jednostranně zadávat nebo rušit oprávnění zmocněných osob a měnit svůj podpisový vzor. Podpisové vzory zmocněných osob mění osoby pouze se souhlasem Klienta. Takto jednostranně oznámené změny jsou pro Banku závazné druhý pracovní den od jejich oznámení Bance. Klient i Banka mohou Smlouvu vypovědět v souladu s článkem 10 Smlouvy. V souladu s ustanovením čl. 14.8 VOP Smlouva dále automaticky zaniká spolu se zánikem smlouvy o vedení Účtu či Účtů, pokud Klient nemá u Banky vedený žádný další Účet. | The Client is further authorized to unilaterally issue or cancel the authorization of designated persons, and change their signature specimen. The signature specimens of authorized persons may only be changed by those persons with the consent of the Client. Such unilateral declared changes are binding for the Bank on the second working day after notification of the Bank. Both Client and Bank may terminate the Contract in accordance with article 10 of the Contract. In accordance with the provisions of article 14.8 of the GTC, the Contract automatically terminates together with the termination of the Agreement on a Current Account or Accounts, if the Client has no other Current Account maintained with the Bank. |
6 Pokyn k nákupu nebo prodeji IN 6.1. Pokyn Obstarání nákupu nebo prodeje IN se uskutečňuje na základě jednotlivých Pokynů, které mohou být podány v písemné formě, telefonicky nebo jiným ve Smlouvě sjednaným způsobem. Písemný Pokyn podává na místě k tomu určeném Bankou Klient nebo zmocněné osoby s uvedením všech povinných údajů a to výhradně na vzorovém formuláři Banky. Podpis Klienta, resp. jím zmocněné osoby, na písemném Pokynu se musí shodovat s platným podpisovým vzorem Klienta, resp. jím zmocněné osoby. Klient je oprávněn sjednat si telefonické podávání Pokynů. Tyto Pokyny je však povinen předávat pouze za podmínky, že má s Bankou dohodnuto heslo. Toto heslo je Klient povinen chránit před zneužitím a vyzrazením neoprávněným osobám. Klient je oprávněn toto heslo měnit. Změna musí být oznámena Bance, a to vždy pouze písemně. Banka neodpovídá za případnou škodu vzniklou zneužitím hesla i jiných identifikačních údajů Klienta třetí osobou, a za neúplně nebo chybně zadaný Pokyn ze strany Klienta. Banka po obstarání koupě nebo prodeje IN informuje Klienta o výsledcích obchodu konfirmací zaslanou způsobem uvedeným ve Smlouvě nebo poskytne informaci o výsledcích obchodu na požádání rovněž telefonicky. Klient není oprávněn disponovat s IN, na něž je podán prodejní Pokyn. 6.2. Povinné údaje v Pokynu Při zadávání Pokynu k nákupu nebo prodeji IN je Klient povinen v tomto Pokynu v souladu s formulářem uvést následující údaje (dále jen "povinné údaje"): a) identifikace Klienta - jméno, příjmení, - obchodní firma/název, b) identifikace IN (název, ISIN), c) směr obchodu - tj. nákup nebo prodej, d) celkové množství - počet kusů či objem obchodu, | 6 Instruction to buy or sell INs 6.1. Instruction Negotiations of IN purchases or sales are carried out on the basis of individual Instructions, which may be in writing, by phone or other means stipulated in the Contract. The Client or authorized person hands in written Instructions at the location designated by the Bank, including all required information and exclusively using the form template provided by the Bank. The Client’s signature, or that of their authorized person on the written Instruction must match the Client’s valid signature specimen (or that of the authorized employee). The Client may arrange to submit Instructions by phone. Instructions may however only be submitted in this way if the Client has agreed to a password for use with the Bank. The Client shall protect this password from misuse and/or disclosure to unauthorized persons. The Client is entitled to change this password. The Bank must by notified of such a change, exclusively in writing. The Bank accepts no liability for any damages resulting from the misuse of a password or other identifying data of the Client by a third party, or if the Client submits incomplete or incorrectly filled- in forms. After negotiating the purchase or sale of an IN, the Bank shall inform the Clients of the results of the trade via confirmation sent in the manner specified in the Contract or also provide information concerning the results of the trade by phone, on request. The Client is not entitled to dispose of the IN they submitted a sales Instruction for. 6.2. Required information in Instructions When filling out an Instruction for the purchase or sale of INs the Client is required to include the following information in the form for the Instruction (hereinafter “required information”): a) Client identification – name, surname, – business name or other name, b) identification number (name, ISIN) c) trade direction – purchase or sale, d) overall quantity – item amount or volume of the trade, |
e) Limitní cenu, případně údaj, že se jedná o Pokyn bez limitu (neplatí pro nákup a prodej cenných papírů kolektivního investování a investičních certifikátů) f) časovou podmínku (neplatí pro nákup a prodej cenných papírů kolektivního investování – v tomto případě Pokyn k nákupu nebo prodeji platí až do konečného vypořádání obchodů), g) měnu obchodu v případě Zahraničních IN, h) jméno, příjmení a podpis fyzické osoby podávající Pokyn, tj. Klienta nebo zmocněné osoby v případě písemně podaného Pokynu, resp. sdělení hesla v případě telefonicky podaného Pokynu, i) datum a čas podání Pokynu. Banka není povinna přijmout nebo provést Pokyn Klienta, který neobsahuje všechny povinné údaje podle příslušných ustanovení Obchodních podmínek, burzovních předpisů nebo příslušného Prospektu. Každý Pokyn musí obsahovat číselně vyjádřenou Limitní cenu nebo v něm musí být uvedeno, že se jedná o Pokyn bez limitu (tzv. Pokyn "co nejlépe"). Limit lze stanovit i mimo přípustné cenové pásmo pro daný Burzovní den. Pokyn bez Limitní ceny je realizován za tržní cenu v nejbližším možném termínu v souladu s pravidly příslušného trhu a Časovým harmonogramem. Limitní cena je u akcií určena za jednu akcii v měně, ve které zní jmenovitá hodnota akcie, není-li sjednáno jinak, u dluhopisů v % jmenovité hodnoty za jeden dluhopis, není-li sjednáno jinak. Je-li Limitní cena určena u dluhopisů, týká se pouze výše jistiny a neobsahuje aktuální hodnotu příslušného úrokového kupónu (tzv. alikvotní úrokový výnos - AUV). Limitní cenu nelze určit u cenných papírů kolektivního investování či investičních certifikátů. Banka i bez souhlasu Klienta prodá IN za cenu vyšší nebo koupí IN za cenu nižší než byla uvedena v Pokynu, pokud má takovou možnost. Banka je povinna uplatnit koupi nebo prodej IN v nejbližším možném termínu v návaznosti na své provozní podmínky a provozní podmínky příslušného organizátora trhu s IN. 6.3. Pokyn – nákup IN Klient je před podáním Pokynu k nákupu IN povinen složit zálohu s tímto nákupem souvisejícím a ve výši nejméně odpovídající (i) ceně IN dohodnuté Klientem a Bankou, (ii) nezbytných nákladů s tímto nákupem souvisejících a (iii) odměny Banky dle této Smlouvy (dále jen "záloha"). Záloha bude složena na Účtu. Prostředky složené jako záloha k nákupu příslušného IN budou Bankou blokovány či strženy jako záloha až do doby úhrady všech nákladů pod písmeny (i)-(iii) výše uvedených. Takový Pokyn je považován za krytý. Za krytý se považuje rovněž nákupní Pokyn, pokud bude na Účtu Klienta v den vypořádání nákupního Pokynu dostupná záloha ve výši dle předchozího odstavce, zajištěná již realizovaným prodejním závazným Pokynem, avšak dosud nevypořádaným, za předpokladu, že k vypořádání prodejního Pokynu má dojít dříve než k vypořádání nákupního Pokynu. V případě, že krytí nebylo zajištěno, postupuje Banka v případě Tuzemských CP dle postupů CDCP pro vypořádání Suspendovaných převodů; Banka zmiňované postupy Klientovi předá na základě jeho písemného požadavku. Xxxxxx souhlasí s tím, aby byla na jeho Účtu uvedeném ve Smlouvě blokována či z jeho Účtu uvedeného ve Smlouvě stržena záloha v době od podání Pokynu až do vypořádání realizovaného obchodu nebo do skončení platnosti Pokynu, pokud nebyl Pokyn realizován. V případě, že Klientem složená záloha nedostačuje k pokrytí ceny IN, odměn, nákladů a poplatků dle této Smlouvy, je | e) the Limit Price, or note that this is a limitless Instruction (unless buying or selling collective investment securities and investment certificates), f) time limitation (unless buying or selling collective investment securities – in this case the Instruction for the purchase or sale is valid until the final settlement of trades). g) trade currency in the case of Foreign INs. h) name, surname and signature of the natural person submitting the Instruction, i.e. the Client or authorized person in the case of a written Instruction, or telling the password in the case of a phone Instruction, i) date and time of Instruction submission. The bank is not required to accept or carry out a Client’s Instruction if it lacks any of the required information according to the relevant provisions of the Terms and Conditions, stock market rules or the relevant Prospectus. Each Instruction must contain a numerical Limit Price or the express statement that it is a limitless Instruction (a so-called “do your best” Instruction). The limit may also be set outside the specified price range for a given Trading Day. An Instruction without a Limit Price is carried out for the market price at the earliest possible date in accordance with the rules of the given market and the Timetable. The Limit Price for shares is given for a single share in the currency of the share’s par value unless otherwise agreed, for bonds as a % of the par value per bond unless otherwise agreed. If the Limit Price is set for bonds, it only concerns the principal amount and does not contain the actual value of the relevant interest coupon (so-called accrued interest amount – AIA). The Limit Price cannot be determined for collective investment securities or investment certificates. The Bank will sell INs for a higher price or buy INs for a lower price than the Limit Price in the Instruction irrespective of the Client’s consent, if possible. The Bank is obliged to carry out the IN purchase or sale at the closest possible date as permitted by its operating conditions and the operating conditions of the relevant IN market operator. 6.3. Instruction – IN purchase Before submitting an Instruction for IN purchase the Client is required to deposit a down-payment associated with this purchase of an amount equal to at least (i) the IN price agreed on between Client and Bank (ii) the necessary costs associated with this purchase and (iii) the Bank bonuses according to this Contract (hereinafter “down payment”). The down payment will be made to the Account. Funds deposited as down payment for the purchase of a given IN will be blocked or withheld by the Bank until such time as all costs under (i)-(iii) are paid in full. Such an instruction is considered to be covered. A purchase Instruction shall also be considered covered if on the day of settlement of the purchase Instruction there is a sufficient down payment, according to the previous paragraph, on the Client’s Account ensured by a previously carried out binding sales Instruction which is however not yet settled, so long as the settlement of the sales Instruction occurs before settlement of the purchase Instruction. In case coverage was not provided, for Domestic DS the Bank will proceed according to CSDP procedures for the settlement of Suspended Transfers; the Bank shall provide the Client with these procedures on written request. The Client agrees that the down payment shall be blocked on the Account determined in the Contract or charged to the Account during the time from submission of the Instruction until settlement of the trade itself or expiry of the Instruction, if the Instruction has not yet been carried out. In case the down payment provided by the Client is insufficient to |
Banka oprávněna zatížit Účet, popř. jakýkoliv jiný Účet Klienta vedený u Banky, a to i v případě, že tam není dostatek peněžních prostředků. V důsledku takového zatížení vznikne Nepovolený debetní zůstatek je Banka je oprávněna úročit takto vzniklý Nepovolený debetní zůstatek Sankčním úrokem. Vzniklý Nepovolený debetní zůstatek se Klient zavazuje do 1 měsíce vyrovnat. V případě, že Klient v uvedené lhůtě Nepovolený debetní zůstatek nevyrovná, je Banka oprávněna tento dluh Klienta započíst proti jakékoli částce, ke které je Klient oprávněn ve vztahu k Bance, včetně jakýchkoli částek na Účtech a/nebo na kterémkoliv Účtu Klienta vedeného u Banky. Klient k tomu podpisem Xxxxxxx uděluje Xxxxx příkaz a instrukci. V případě, že Klient podal více nákupních Pokynů s platností na stejný Burzovní den a dostupné prostředky na Účtu Klienta uvedeném ve Smlouvě nedosahují výše celkové stanovené zálohy, je Banka oprávněna na základě vlastní volby určit ty z nich, které provede až do výše dostupného zůstatku peněžních prostředků na Účtu Klienta. Banka je oprávněna neprovést Pokyn, k jehož realizaci nebyla Klientem včas a v plné výši zabezpečena záloha na Účtu uvedeném ve Smlouvě a naúčtovat si za převzetí takového Pokynu, avšak nerealizovaného, poplatek stanovený Sazebníkem. Banka je oprávněna neprovést Pokyn v případě, že klient neaktualizoval údaje uvedené v investičním dotazníku, který tvoří nedílnou součást Smlouvy. Klient má povinnost aktualizovat své uvedené údaje v investičním dotazníku při každé změně, minimálně však jednou za dva roky. | cover the IN costs, charges and fees according to this Contract, the Bank is entitled to encumber the Account, or any other Account held by the Bank, even if there are insufficient funds present. The result of such an encumbrance is an Unauthorized Debit Balance and the Bank is entitled to charge interest to such an Unauthorized Debit Balance as a penalty. The Client agrees to repay the incurred Unauthorized Debit Balance within 1 month. If the Client fails to repay the incurred Unauthorized Debit Balance in the given time period, the Bank is entitled to charge this debt to any amount the Client may demand in relation to the Bank, including funds on any Account and/or any other Client Account held by the Bank. By signing the Contract, the Client instructs the Bank to do so. In case the Client has submitted multiple purchase Instructions valid on the same Trading Day and the funds available on the Client’s Account as specified in the Contract are less than the determined down payment, the Bank is entitled to choose which of these are to be carried out to the amount of the available balance on the Client’s Account. The Bank is entitled not to carry any Instruction which the Client has not sufficiently covered the down payment of to the Client’s Account stipulated in the Contract or does so too late, while still charging submission fees from the List of Fees for such an Instruction, despite never being carried out. The Bank is entitled not to execute an Instruction if the Client has not updated the data specified in the investment questionnaire, which forms an integral part of the Contract. The client is obliged to update his data in the investment questionnaire with each change, but at least once every two years. |
6.4. Pokyn – prodej IN Banka prodá IN na základě Pokynu k prodeji nejméně za cenu v něm uvedenou. Podmínkou k provedení Pokynu k prodeji Tuzemských CP, je registrace CP ve prospěch Banky nebo jí zvolené třetí osoby v evidenci CDCP nebo v příslušné samostatné Evidenci ZCP ve prospěch Banky nebo jí zvolené třetí osoby v objemu odpovídajícím podanému závaznému Pokynu. Pokyn splňující podmínky podle tohoto bodu je považován za krytý. Podmínkou k provedení Pokynu k prodeji Zahraničních CP či cenných papírů kolektivního investování je registrace IN ve prospěch Banky nebo jí zvolené třetí osoby v příslušné samostatné Evidenci ZCP ve prospěch Banky nebo jí zvolené třetí osoby v objemu odpovídajícím podanému závaznému Pokynu. Pokyn splňuje podmínky podle tohoto bodu je považován za krytý. Za krytý se považuje rovněž prodejní Pokyn, pokud bude zajištěno dostatečné krytí podle předchozího bodu v den vypořádání prodejního Pokynu již realizovaným nákupním závazným Pokynem, avšak dosud nevypořádaným, za předpokladu, že k vypořádání nákupního Pokynu má dojít dříve než k vypořádání prodejního Pokynu. V případě, že krytí nebylo zajištěno, postupuje Banka dle postupů CDCP pro do vypořádání Suspendovaných převodů; Banka zmiňované postupy Klientovi předá na základě jeho písemného požadavku. V případě prodeje IN převede Banka finanční prostředky na uvedený Účet, přednostně na Účet ve stejné měně jako byla měna obchodu. V případě, že Klient tento Účet nemá zřízen, převede Banka finanční prostředky na korunový Účet, pokud Klient nemá ani korunový Účet, jsou finanční prostředky převedeny na Účet určený Klientem. Pokyn, který nesplňuje výše uvedené podmínky, je Banka oprávněna neprovést a naúčtovat si převzetí takového pokynu | 6.4. Instruction – IN sale The Bank shall sell an IN according to Instruction, for at least the price indicated. A condition for carrying out an Instruction to sell Domestic DS is the registration of these DS on behalf of the Bank or a designated third party in the CSDP register or in the relevant individual DS Register on behalf of the Bank or a third party designated by it, to the corresponding volume as set out in the binding Instruction. An instruction which satisfies the conditions laid out in this point is considered covered. A condition for carrying out an Instruction to sell Foreign DS or collective investment securities is the registration of these INs on behalf of the Bank or a designated third party in the relevant individual DS Register on behalf of the Bank or a third party designated by it, to the corresponding volume as set out in the binding Instruction. An instruction which satisfies the conditions laid out in this point is considered covered. A sales Instruction shall also be considered covered if on the day of settlement of the purchase Instruction there is sufficient coverage, according to the previous point, by a previously carried out binding purchase Instruction which is however not yet settled, so long as the settlement of the purchase Instruction occurs before settlement of the sales Instruction. In case coverage was not provided, the Bank will proceed according to CSDP procedures for the settlement of Suspended Transfers; the Bank shall provide the Client with these procedures on written request. When selling an IN, the Bank shall transfer the funds to the specified Account, preferably to an Account in the same currency as the trade. If the Client does not have such an Account, the Bank shall transfer the funds to the Czech crown Account, if the Client does not have a crown Account, the funds are transferred to the account specified by the Client. The Bank is entitled not to carry out any Instruction which fails to meet the abovementioned conditions, while still charging submission fees from the List of Fees for such an Instruction, |
poplatek stanovený Sazebníkem. 6.5. Pokyn - realizace Klient souhlasí i s částečnou realizací svého Pokynu, vyplývající ze způsobu obchodování s CP na příslušném trhu s CP. V případě cenných papírů kolektivního investování není částečná realizace Pokynu možná. Banka není povinna sdělit Klientovi protistranu obchodu, s níž bylo obchodováno. Po realizaci Pokynu v době uvedené v Časovém harmonogramu vypracuje Banka vyúčtování obchodu a provede převod peněžních prostředků. Doklad o vyúčtování obchodu bude předán Klientovi způsobem uvedeným ve Smlouvě. Banka poskytne na základě dotazu Klienta předběžné výsledky realizace jeho Pokynu v době podle Časového harmonogramu 6.6. Pokyn - změna a zrušení Pokynu U podaného Pokynu lze změnit pouze jeho nerealizovanou část. Změnit lze pouze některý z těchto údajů: Limitní cenu, časovou podmínku, celkové množství kusů CP. Klient je oprávněn zrušit podaný Pokyn s ujištěním, že ke zrušení dojde, pouze pro typy Pokynů a v termínech stanovených v Časovém harmonogramu. Při zrušení Pokynu Klientem mimo dobu stanovenou Časovým harmonogramem Banka neodpovídá za zrušení Pokynu před jeho realizací. Pokyn lze zrušit stejným způsobem, jakým je možno Pokyn podat. Při zrušení Pokynu je třeba uvést všechny údaje v něm uvedené. Pokyny na nákup či prodej cenných papírů kolektivního investování nelze měnit ani rušit. 6.7. Podávání telefonických Pokynů Klient nebo zmocněná osoba (pro účely tohoto článku 6.7 dále také jen "oprávněná osoba") jsou oprávněni podávat telefonicky Pokyny: a) k nákupu / prodeji či převodu IN, b) ke zrušení či změně již zadaného Pokynu u CP, c) k obstarání služeb v Evidenci ZCP. Telefonní číslo pro zadávání Pokynů je: x000 000 000 000. Při telefonické komunikaci je oprávněná osoba povinna uvést tyto údaje sloužící k identifikaci: a) jméno a příjmení / obchodní firmu Klienta, b) platné heslo Klienta uvedené ve Xxxxxxx, c) jméno a příjmení volajícího, není-li volajícím Klient – fyzická osoba. V případě, že oprávněná osoba žádá o informaci týkající se stavu Účtu, je povinna uvést též číslo tohoto Účtu. V případě, že oprávněná osoba má zájem podat telefonický Pokyn, je povinna uvést všechny povinné údaje k podání Pokynu specifikované v těchto Obchodních podmínkách. Bude-li mít Banka pochybnosti o tom, že volajícím je oprávněná osoba, je oprávněna vyzvat volajícího k uvedení dalších identifikačních údajů, jako jsou např. rodné číslo či datum narození, a ověřit správnost těchto údajů. Za závazný Pokyn se má ten Pokyn, který po jeho zadání oprávněnou osobou zopakuje zástupce Banky do telefonu a | despite never being carried out. 6.5. Instruction – implementation The Client also agrees to have their Instruction only partially carried out, as a result of the specific rules of trade with DS on the relevant DS market. In the case of collective investment securities, partial implementation of an Instruction is not possible. The Bank is not required to inform the Client of the counterparty to the trade. After carrying out an Instruction within the time specified in the Timetable, the Bank shall draw up a statement of the trade and transfer the funds. A statement of trade shall be sent to the Client in the manner specified in the Contract. On the Client’s request, the Bank shall provide preliminary results of the implementation of their Instruction according to the Timetable. 6.6. Instruction – changes and termination of an Instruction Only the parts of a submitted Instruction not yet carried out may be changed. Only the following information may be changed: The Limit Price, the time period, the total DS trade volume. The Client is entitled to terminate an Instruction with the assurance that after such a termination shall be carried out only for the types of Instruction and in the time periods specified in the Timetable. On termination of an Instruction by the Client outside the period specified in the Timetable, the Bank is no longer responsible for the termination of the Instruction prior to being carried out. An Instruction may be terminated in the same way as it is submitted. When terminating an Instruction it is necessary to provide all the information included within it. Instructions for the purchase or sale of collective investment securities may not be changed or terminated. 6.7. Submitting Instructions by phone The Client or authorized person (for the purposes of this article 6.7 “authorized person”) may submit phone Instructions: a) for the purchase, sale or transfer of INs, b) for the termination or change of existing Instructions for DSs, c) for the provision of DS Register services. The Instruction submission phone number is x000 000 000 000. When phoning the authorized person is obligated to provide the following identifying information: a) the name and surname / business name of the Client, b) the valid Client password specified in the Contract, c) the name and surname of the caller, if not the Client – a natural person. If the authorized person asks for information concerning the status of the Account, they are also required to provide the Account number. If the authorized person wishes to submit an Instruction by phone, they are obliged to provide all the required information concerning the Instruction, as specified in these Terms and Conditions. If the Bank has doubts that the caller is an authorized person, it is entitled to request the caller to provide further identifying information, such as for instance their birth identification number or date of birth and to verify the accuracy of this information. An Instruction is considered a binding Instruction, once all the information provided by the authorized person is repeated by the |
oprávněná osoba potvrdí správnost Pokynu. V případě telefonické komunikace Banka neodpovídá za případnou škodu, vzniklou z důvodů zneužití hesla a případně dalších identifikačních údajů třetí osobou. | Bank’s representative into the phone and the authorized person confirms the accuracy of the Instruction. In the case of communication by phone the Bank accepts no liability for damages resulting from the misuse of a password or other identifying information by any third party. |
6.8. Mimoburzovní obchody se Suspendovanými převody Pokud uzavřený mimoburzovní obchod v systému CDCP nebude zčásti nebo zcela vypořádán z důvodu suspendování daného obchodu, bude tento Pokyn vyřízen v souladu s předpisy a pravidly CDCP pro do vypořádání suspendovaného obchodu. Podmínky suspendace obchodu upravují pravidla CDCP. Suspendací, ke které došlo bez porušení povinnosti Klienta, nejsou dotčena práva Klienta z uzavřeného obchodu, Klient bere na vědomí a souhlasí se způsobem vypořádání Suspendovaných převodů, který je stanoven příslušnými předpisy CDCP. | 6.8. Over-the-counter Trades with Suspended Transfers If an over-the-counter trade in the CSDP system is not settled in part or at all due to the suspension of a given trade, the Instruction will be carried out in accordance with the procedures and rules of the CSDP for the settlement of suspended trades. The conditions for the suspension of trades are determined by the CSDP rules. Suspensions which occurred without any breach of requirements by the Client, do not affect the Client’s right to close the trade, the Client acknowledges and agrees to the settlement of Suspended Transfers according to the relevant CSDP rules. |
7 Výpis z portfolia a další speciální ustanovení Klient obdrží od Banky minimálně jednou ročně výpis ze svého portfolia IN způsobem uvedeným ve Smlouvě, a to buď v listinné podobě na korespondenční adresu uvedenou ve Smlouvě, nebo e-mailem na emailovou adresu Klienta uvedenou ve smlouvě či prostřednictvím internetového bankovnictví provozovaného Bankou.. Veškeré nákupní a tržní ceny jsou na výpisech uvedeny jak v měnách daného IN, tak v koruně české (CZK). Přepočet se provádí kurzy ČNB platnými poslední den daného čtvrtletí, tzn. v den, kdy se provádí ocenění portfolia. Nákupní cena jednotlivých IN se počítá jako průměrná. Dividendy a kupóny (výnosy), které Klient obdržel z nakoupených IN, Banka automaticky připisuje Xxxxxxxxx na jeho Účet. Informace o připsaných dividendách a kupónech zasílá Banka Klientovi bez zbytečného prodlení po jejich připsání. Informace o dividendách/kupónech obsahuje údaj, zda již byly dividendy/kupóny zdaněny srážkou či nikoliv. V případě, že dividendy/kupóny zdaněny nebyly, je povinností Klienta si je dle platných předpisů zdanit – tím není dotčena povinnost Banky provádět příslušné srážky daně v souladu s právními předpisy. Veškeré důležité informace o splynutí, štěpení, bezplatném rozdělení, změně jmenovité hodnoty, změně kódů ISIN a dalších zasílá Banka Klientovi bez zbytečného prodlení po jejich obdržení, a to způsobem uvedeným ve Smlouvě. Tuto povinnost má Banka jen v případě, že se takové informace dozví, a nikdy není povinna je aktivně vyhledávat. V případě, že Banka přebírá ocenění IN od třetích stran, neodpovídá za jejich správnost. | 7 Extracts from the portfolio and other special provisions. At least once a year the Client shall receive an extract from their IN portfolio in the manner specified in the Contract, either in paper form to the correspondence address specified in the Contract, or by email to the Client's e-mail address specified in the Contract or via internet banking operated by the Bank, in paper form, sent to the correspondence address specified in the Contract or in the manner agreed in the Contract.. All purchase and market prices are specified in these extracts are in the currency of the given IN as well as in Czech crowns (CZK). Conversion is carried out according to the CNB exchange rate valid on the last day of the given quarter, that is on the day of valuation of the portfolio. The purchase price of individual INs is averaged. Dividends and coupons (proceeds) received by the Client from purchased INs shall automatically be credited to the Client’s Account. Information concerning credited dividends and coupons will be sent to the Client by the Bank on being credited, without undue delay. Reports on dividends/coupons contain the information whether or not taxes on the dividends/coupons have been withheld. If the dividends/coupons have not been taxed, it is the responsibility of the Client to further tax them in accordance with the law – this does not affect the responsibility of the Bank to apply the relevant withholding tax according to the law. All important information concerning the merging, splitting, free distribution or change of the par value, changes in ISIN codes, shareholder’s meetings and such will be sent to the Client by the Bank on reception in the manner specified in the Contract, without undue delay. The Bank has this obligation only in such a case as it becomes aware of such information and is in no case obliged to actively search out such information. If the Bank accepts IN evaluations from third parties, it is in no way responsible for their accuracy. |
8 Smluvní odměna Banky, úhrada externích nákladů a dalších poplatků Výše odměn a poplatků Banky, jakož i úhrada externích nákladů vybraných třetích stran (zejména CDCP, protistran, bank nebo obchodních partnerů poskytujících úschovu a správu IN) se řídí Sazebníkem platným v době provedení služby a jsou splatné v okamžiku realizace služby nebo v okamžiku vypořádání obchodu (podle toho, co je relevantní). O každé operaci mající za následek změnu zůstatku Klientova Účtu bude Klient informován ve výpisu z Účtu. Banka je oprávněna nad rámec své odměny vyúčtovat Xxxxxxxxx účelně vynaložené náklady za plnění dle Smlouvy a v souvislosti s ní a dále poplatky a náklady třetích stran, které Banka uhradila za Klienta v souvislosti s plněním dle Smlouvy a v souvislosti s ní. Servisní poplatek CDCP Banka inkasuje měsíčně k 7. dni následujícího měsíce z příslušného Účtu Klienta na základě platného Ceníku CDCP. Platný Ceník CDCP je k dispozici na internetových stránkách xxx.xxxx.xx. Tyto částky jsou přednostně inkasovány z korunového Účtu Klienta u Banky; v případě, že Klient korunový Účet ve Smlouvě nemá uveden, je tato částka inkasována z Účtu v cizí měně uvedeného ve Smlouvě. Poplatek CDCP za vypořádání obchodu Banka inkasuje z příslušného Účtu Klienta na základě platného Sazebníku, a to za každý obchod, na který obdržela od Klienta platný Pokyn a v částce odpovídající částce, kterou byl zatížen Účet Banky. Servisní poplatek Banka inkasuje čtvrtletně vždy k 15. dni následujícího měsíce z příslušného Účtu Klienta na základě platného Sazebníku. Poplatek je počítán jako hodnota portfolia Zahraničních CP Klienta v Evidenci ZCP oceněná aktuálními kurzy na konci každého čtvrtletí násobená procentuální výši poplatku uvedeného v Sazebníku. Tyto částky jsou přednostně inkasovány z korunového Účtu Klienta u Banky; v případě, že Klient korunový Účet ve Smlouvě nemá uveden, je tato částka inkasována z Účtu v cizí měně uvedeného ve Smlouvě. Poplatek je přepočten kurzem dle kurzovního lístku Banky k poslednímu dni čtvrtletí na cizí měnu. O výši tohoto poplatku je Klient informován zasláním vyúčtování způsobem uvedeným ve Smlouvě , a to do 15. dne následujícího měsíce. V případě, že Klient nemá na Účtu uvedeném ve Smlouvě dostatek peněžních prostředků, Banka je oprávněna si tento poplatek inkasovat i z jiného peněžního účtu, který pro Klienta vede. V případě prodeje IN či zániku závazku ze Smlouvy je Banka oprávněna uspokojit své pohledávky na úhradu tohoto poplatku z finančních prostředků získaných z prodeje IN Klienta. | 8 Contractual Bank commissions, payment of external costs and other fees The fees and commissions of the Bank, as well as the payment of external costs of select third parties (namely the CSDP, counterparties, banks or business partners providing deposit and administration of INs) follows the valid List of Fees at the time of the provision of this service and are due at the moment the service is carried out or at the moment the trade is settled (whichever is relevant). The Client will be informed of each operation leading to a change in the Client’s account balance. Above any commission, the Bank is entitled to charge the Client for any reasonably incurred costs for carrying out the Contract and related to it and further the fees and costs of third parties paid for the Client by the Bank in connection with the performance of the Contract and related to it. The CSDP service fee shall be collected by the Bank every month on the 7th day of the following month from the relevant Client Account based on the valid CSDP Price List. The current CSDP Price List is available at the website xxx.xxxx.xx. These amounts are primarily deducted from the Client’s CZK Account with the Bank, if the Client specified no CZK Account in their Contract, the amount is collected from the foreign currency Account specified in the Contract. The Bank collects the CSDP trade settlement fee from the relevant Account of the Client based on the valid List of Fees, for each trade the Bank received a valid Instruction for from the Client and the amount corresponding to the amount the Bank’s Account has been encumbered. The Bank collects its service fee quarterly, every 15th day of the following month from the Client’s Account based on the valid List of Fees. The fee is calculated as the value of the Client’s Foreign DS portfolio in the DS Register as valued by the current exchange rate at the end of each quarter times the fee percentage as given in the List of Fees. These amounts are preferentially collected from the Client’s CZK Account with the Bank, if the Client specified no CZK Account in their Contract, the amount is collected from the foreign currency Account specified in the Contract. The fee is converted to the foreign currency according to the exchange rates of the Bank on the last day of the quarter. The Client is informed of the amount of this fee by sending a statement in the manner specified in the Contract by the 15th day of the following month. If the Client does not have enough funds on the Account specified in the Contract, Bank is entitled to collect this fee from another cash account it maintains for the Client. In the case of IN sales or a cancellation of the obligations in the Contract the Bank is entitled to satisfy its claim for the payment of this fee from funds obtained by the sale of the Client’s INs. |
9 Odpovědnost Banky a Klienta 9.1. Práva a povinnosti Banky Banka je zásadně povinna řídit se Pokyny Klienta. Banka není povinna přijmout, resp. splnit, Pokyn Klienta, nebo je oprávněna splnit jej i částečně, zejména v následujících případech: a) Pokyn neobsahuje předepsané náležitosti a/nebo jehož obsah je neurčitý, neúplný nebo nesrozumitelný; b) Pokyn je podaný v rozporu nebo jeho provedením by vznikl rozpor s obecně závaznými právními předpisy, Smlouvou, Obchodními podmínkami, VOP, Časovým harmonogramem, Sazebníkem nebo příslušným Prospektem či burzovními předpisy nebo jinými | 9 Responsibilities of the Bank and the Client 9.1. Rights and obligations of the Bank The bank is obliged to comply with Client’s Instructions. The Bank is not obliged to accept or carry out a Client’s Instruction, or is entitled to carry it out only in part in the following cases in particular: a) The Instruction is not in the required form and/or its contents is vague, incomplete or unintelligible; b) The Instruction is submitted in contradiction to or carrying it out would lead to a conflict with generally applicable laws, the Contract, the Terms and Conditions, the GTC, the Timetable, List of Fees or relevant Prospectus or stock market rules or other agreements of the Client and |
ujednáními Klienta a Banky; c) z důvodů na straně Klienta nebudou u organizátorů trhů provedeny úkony či služby, potřebné k realizaci nákupu, prodeje či vypořádání obchodu; d) Klient Bance nesdělí své LEI; e) Pokyn byl podán mimo lhůty určené Časovým harmonogramem; f) Pokyn není podán nebo řádně podepsán Klientem nebo zmocněnou osobou, nebo nejsou splněny podmínky telefonické komunikace dané Smlouvou a Obchodními podmínkami; a g) Pokyn není krytý ve smyslu článku 6.3 těchto Obchodních podmínek. | Bank; c) for reasons on the Client’s side the acts or services necessary to carry out the purchase, sale or settlement of the trade may not be performed by the market operator; d) The Client fails to provide their LEI; e) the Instruction was submitted outside the period specified in the Timetable; f) the Instruction is not submitted or properly signed by the Client or authorized person or the requirements for phone communication given by the Contract or Terms and Conditions are not fulfilled; and g) the Instruction is not covered in the sense of article 6.3 of these Terms and Conditions. |
Banka je povinna vypořádat obchody uskutečněné na základě Pokynu Klienta bez zbytečného odkladu. Banka oznámí Klientovi bez zbytečného odkladu, že jeho Pokyny není možné splnit. Banka dodá Klientovi IN při jejich nákupu nebo provede peněžní úhradu při prodeji IN ve výši uvedené na konfirmaci o uskutečněných obchodech poskytnuté Klientovi. Banka bude zacházet s IN Klienta s patřičnou odbornou péčí. Banka není oprávněna používat aktiva Klienta pro svoje vlastní obchodní aktivity ani pro obchodní aktivity jiného subjektu. Veškeré informace týkající se obchodních aktivit Klienta jsou přísně důvěrné a nesmí být prozrazeny žádné osobě či subjektu s výjimkou případů specifikovaných v příslušných právních předpisech. Veškeré CP klienta jsou evidovány v knihách Banky na majetkovém účtu klienta, odděleně od jiných CP ať již v majetku Banky nebo v majetku jiných Klientů. Při registraci CP v dané zemi používá Banka takovou strukturu majetkových účtů, kterou vyžaduje legislativa lokálního trhu. K založení a vedení těchto účtů používá Banka své custody banky. Banka je oprávněna stanovit minimální limit objemu obchodu na jeden Pokyn. Limit závisí na typu IN a je uveden v Sazebníku, Prospektu, emisních podmínkách daného IN a v případě regulovaného trhu s IN také v pravidlech obchodování s IN. | The Bank is obliged to settle trades carried out based on the Client’s Instruction without undue delay. The Bank shall inform the Client that the Instruction cannot be carried out, without undue delay. The Bank shall provide the Client with the INs on purchase or monetary payment for the sale of INs to the amount given on the confirmation of carried out trades as provided to the Client. The Bank shall handle the Client’s INs with the appropriate professional care. The Bank is not entitled to make use of the Client’s assets for its own business activities or for the business activities of another subject. All information concerning the business activities of the Client are strictly confidential and may not be divulged to any person or subject with exception of cases specified in the applicable laws. All Client DSs are registered in the Bank’s books and on the Client’s securities account, separate from other DSs either in the possession of the Bank or the property of its other Clients. When registering a DS in a given country the Bank shall use the securities account structure required by the laws of the given local market. For the establishment and maintaining of these accounts the Bank makes use of its custodian banks. The Bank is entitled to set a minimum limit for the volume of trade in a single Instruction. This limit depends on the IN type and is specified in the List of Fees, Prospectus, offerings limits of the given IN and in the case of a regulated IN market also the rules of trade for the IN. |
Banka je povinna Klienta upozornit na důležité skutečnosti související s obchodem, tzn.: a) informovat před uzavřením Smlouvy nebo přijetím Pokynu a dále kdykoliv na požádání o aktuálním kurzu nebo ceně IN na regulovaných trzích nebo o kurzu či ceně, za které byl IN obchodován naposled, pokud IN nebyl v daný den obchodován na regulovaných trzích, b) informovat o možných rizicích, která mohou být spojena s požadovanou službou nebo Pokynem, a o možných zajištěních proti nim, c) upozornit, že předpokládané či možné výnosy nejsou zaručené, d) informovat o nově vzniklých skutečnostech, které by mohly mít významný vliv na dosud neprovedený Pokyn, e) písemně či formou dohodnutou ve Smlouvě informovat o uskutečněných Pokynech (zasílat konfirmace), | The Bank is obliged to notify the Client concerning important facts related to the trade, i.e.: a) before entering into a Contract or accepting an Instruction and further any time on request, inform about the current exchange rate or price of an IN on regulated markets; or about the exchange rate or price the IN was traded for previously, if the IN was not traded on regulated markets that day, b) inform about possible risks associated with the required service or Instruction and possible safeguards against these, c) draw attention to the fact that expected or possible returns are not guaranteed, d) inform about newly discovered facts which may have a significant impact on Instructions as of yet not carried out. e) inform on Instructions carried out in writing or in a form agreed in the Contract (send confirmation), |
f) informovat o tom, že provedením Pokynu mohou vzniknout další finanční závazky a vyžádat si od Klienta souhlas k provedení takového Pokynu – písemně či formou uvedenou ve Smlouvě, popř. telefonicky či e-mailem, g) upozornit na zpoždění vypořádání obchodu a na jeho důvody – písemně, popř. telefonicky či e-mailem, h) informovat o postupu a způsobu komunikace v případě poruchy informačního systému, telekomunikačních a záznamových zařízení. | f) inform in cases where carrying out the Instruction may incur further financial obligations and require consent of the Client to carry out such an Instruction – in writing or in a form agreed in the Contract, or by phone or email, g) draw attention to delays in the settlement of the trade and their reasons – in writing, or by phone or email, h) inform about the process or method of communication in cases of a failure of information systems, telecommunications or recording equipment. |
Banka je povinna vyhodnotit získané informace o Klientovi a zaznamenat je do příslušných informací k tomu určených. Banka je povinna při zpracování jednotlivých Pokynů zajistit, aby Pokyny byly na Účet Klienta alokovány neprodleně a přesně a aby prováděla srovnatelné pokyny Klientů v pořadí, v jakém byly podány, a neprodleně, ledaže by to znemožňovala povaha Pokynu, tržní podmínky nebo by to bylo v rozporu se zájmy Klienta. Banka je povinna informovat Klienty, kteří nejsou pro daný Pokyn považováni za profesionálního zákazníka ve smyslu Zákona o podnikání na kapitálovém trhu, o podstatných obtížích týkajících se řádného vykonání Pokynů neprodleně poté, co se o takových potížích dozví. Banka je povinna poskytnout Klientovi informace v souladu s ustanovením § 15 a násl., zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů v případě, že není z působnosti těchto ustanovení vyloučena. Banka je oprávněna Smlouvu a svá práva a povinnosti dle Xxxxxxx postoupit v celém rozsahu na jinou osobu, a Klient pro takový případ souhlasí s poskytnutím informací (bankovního tajemství) a osobních údajů vyplývajících ze Smlouvy takové osobě. | The Bank is obliged to evaluate any information gained about the Client and record them alongside the relevant information as appropriate. The Bank is required to ensure, while processing individual Instructions, that the Instructions are allocated to the Client’s Account accurately and without delay, and to carry out similar Client Instructions in the order they were submitted, without delay, unless this is rendered impossible due to the nature of the Instruction, market conditions or if were not in the Client’s interest. The Bank is obliged to inform Retail Clients who are not considered professional customers for the purposes of the Instruction, as laid out in the Act on Capital Market Undertakings, about significant difficulties concerning the proper implementation of Instructions, as soon it becomes aware of such difficulties. The Bank is obliged to provide the Client with information in accordance with the provisions of section 15 and following of Act No. 256/2004 Coll. on Capital Market Undertakings, as subsequently amended, unless excluded from the scope of these provisions. The Bank is entitled to transfer the Contract or its rights and obligations stemming from the Contract entirely to another person and in such a situation the Client consents to the provision of information (bank secrecy) and personal data arising from the Contract to such a person. |
Za podstatné porušení Smlouvy Klientem, pro které je Banka oprávněna s okamžitou účinností odstoupit od Smlouvy a/nebo předčasně ukončit veškeré Repo operace, se považují mimo jiné následující skutečnosti: (a) Klient poruši jakoukoli povinnost stanovenou Smlouvou a/nebo Obchodními podmínkami a/nebo jiným pro něj závazným dokumentem souvisejícím se Smlouvou, (b) Klient Banku bez zbytečného odkladu neinformoval o jakékoli situaci, která ohrozila nebo může v budoucnu ohrozit plnění povinností Klienta stanovených Smlouvou a/nebo Obchodními podmínkami; (c) jakékoli prohlášení Klienta v souvislosti se Smlouvu se ukáže zavádějící, nepravdivé či neúplné; (d) bylo rozhodnuto o likvidaci Klienta; a (e) ve vztahu ke Klientovi bylo zahájeno insolvenční řízení nebo jiné obdobné řízení podle zahraničních právních předpisů. Banka je oprávněna s okamžitou účinností odstoupit od Smlouvy a/nebo předčasně ukončit veškeré Repo operace také v případě, že dojde k úmrtí Klienta, a to i v případě, že | Substantial breaches of the Contract by the Client, where the Bank is entitled to immediately withdraw from the Contract and/or prematurely terminate all repurchase operations, including among others the following: (a) The Client fails to meet any of the obligations specified in the Contact and/or the Terms and Conditions and/or other binding documents related to the Contract, (b) The Client failed to inform the Bank without undue delay concerning any situation which threatens or may in the future threaten the fulfilment of the Client’s obligations as stipulated in the Contract and/or the Terms and Conditions; (c) any statement by the Client in relation to the Contract is shown to be misleading, false or incomplete; (d) a decision has been made to liquidate the Client; and (e) insolvency proceedings have been opened in regards to the Client or other similar proceedings in accordance with foreign laws. The Bank is entitled to immediately withdraw from the Contract and/or also prematurely terminate all repurchase operations in the event of the death of the Client, even if the Client has authorized a |
Klient zmocnil třetí osobou k jednání dle Xxxxxxx i pro případ smrti. | third party to carry out the Contract, on condition of their death. |
9.2. Práva a povinnosti Klienta Klient je povinen neprodleně ohlásit ztrátu nebo odcizení průkazu totožnosti či jiného ve Smlouvě uvedeného dokladu. V těchto případech lze provést na žádost Klienta omezení disponování s IN Klienta či peněžními prostředky na Účtu. Banka není odpovědná za škody vzniklé v důsledku nesplnění této povinnosti Klientem. Zdanění příjmů z transakcí s IN nebo příjmů z IN podléhá místním daňovým podmínkám a příslušným smlouvám o zamezení dvojího zdanění. Klient je plně odpovědný za své daňové závazky. Klient si je vědom toho, že příjmy z IN spravovaných v Evidenci ZCP mohou podléhat zdanění, které je uplatňováno na Banku a ta ho poté přeúčtuje na Klienta. Klient je povinen Bance poskytovat informace o svých odborných znalostech v oblasti investic, o svých zkušenostech v oblasti investic a tyto informace aktualizovat minimálně jednou za dva roky. Poskytnutí těchto informací je povinností Klienta a jejich neposkytnutí může být důvodem k odmítnutí přijetí nákupního Pokynu či ukončení smluvního vztahu mezi Bankou a Klientem. Klient bere na vědomí, že nákup a prodej IN zahrnuje vysoký stupeň rizika. Žádné informace sdělené Klientovi Bankou netvoří nabídku prodeje ani výzvu k nabídce nakoupit jakékoliv IN, Banka neposkytuje investiční službu investiční poradenství. Klient není oprávněn postoupit na třetí osobu Xxxxxxx, jakékoliv práva nebo povinnosti z ní vyplývající bez předchozího písemného souhlasu Banky. Klient je povinen poskytnout Bance veškerou součinnost potřebnou k naplnění účelu Smlouvy. Klient je dále povinen Banku bez zbytečného odkladu informovat o jakékoli situaci, která ohrozila nebo může v budoucnu ohrozit plnění povinností Klienta stanovených Smlouvou a/nebo Obchodními podmínkami. V případě, že Klient určil ve Smlouvě jako korespondenční adresu pobočku Banky, má se jakýkoli dokument doručovaný v souvislosti se Smlouvou za doručený jeho uložením na danou pobočku. Dále platí, že v případě, že Xxxxxx určil ve Smlouvě jako korespondenční adresu pobočku Banky, je povinen se alespoň jednou za měsíc dostavit na předmětnou pobočku a vyzvednout veškeré takto doručené dokumenty. Klient se vzdává v maximálním rozsahu přípustném právními předpisy náhrady škody vůči Bance, pokud tato škoda nebyla Klientem zjištěna bez zbytečného odkladu v důsledku porušení povinnosti Klienta vyzvedávat dokumenty Klientovi doručované na pobočku Banky. Banka je oprávněna veškeré takto nevyzvednuté dokumenty na náklady Klienta zaslat na jeho korespondenční adresu dle vlastního uvážení. | 9.2. Rights and obligations of the Client The Client is obliged to immediately report any loss or theft of their identity card or another document specified in the Contract. In such cases the Client may request restrictions in disposing with the Client’s INs or the funds on their Account. The Bank is not responsible for damages incurred as a result of the Client’s failure to comply with this obligation. The taxation of income from IN transactions or IN revenues is subject to local tax conditions and the relevant treaties for the prevention of double taxation. The Client is fully responsible for their tax obligations. The Client is aware that income from INs managed in the DS Register may be subject to taxation applied to the Bank which will then transfer those charges to the Client. The Client is obligated to provide the Bank with information concerning their professional knowledge in the field of investments, their experiences in this field and to update this information at least once every two years. Providing this information is the Client’s responsibility and failure to provide them may be grounds for refusing to accept the purchase Instruction or termination of the contractual relationship between the Bank and the Client. The Client acknowledges that the purchase and sale of INs includes a high degree of risk. None of the information provided by the Bank to the Client constitute an offer of sale or invitation to purchase any IN, the Bank does not provide the service of investment advice. The Client is not entitled to transfer to a third person the Contract, any rights or obligations arising from it without previous written consent of the Bank. The Client is required to provide the Bank with any and all necessary assistance needed to fulfil the purpose of the Contract. The Client is further obliged to inform the Bank without undue delay concerning any situation which threatens or may in the future threaten the fulfilment of the Client’s obligations as stipulated in the Contract and/or the Terms and Conditions. If the Client has specified in the Contract that their correspondence address be a Bank branch, any document concerning the Contract sent, is considered delivered as soon as it is filed at the given branch. Furthermore, if the Client specified as their correspondence address a Bank branch, they are required to visit the given branch at least once a month to pick up any documents so delivered. The Client waives any right to damages against the Bank to the fullest extent permitted by law, if such damages were not discovered by the Client without undue delay due to a breach of the Client’s responsibility to pick up documents delivered to a Bank branch on the Client’s behalf. The Bank is entitled to send all such unclaimed documents to the Client’s correspondence address, at its own discretion and at the Client’s expense. |
9.3. Odpovědnost a jiná ustanovení Klient odpovídá Bance za správnost identifikačních údajů uvedených ve Smlouvě, jakož i údajů týkajících se Klienta a zmocněných osob. Dále nese odpovědnost za neprodlené ohlášení jejich případných změn. Banka může požadovat po Klientovi doložení takových změn. Banka odpovídá Klientovi za škodu, kterou mu způsobila porušením svých povinností, vyplývajících ze Smlouvy. Banka nenese odpovědnost za škodu způsobenou nečinností, selháním nebo chybou organizátorů trhů s IN, CDCP, případně jiných vypořádacích středisek, či jiných osob, případně závadou v přenosu dat. Banka rovněž neodpovídá | 9.3. Responsibilities and other provisions The Client is responsible for providing the Bank with correct identifying information specified in the Contract, as well as information concerning the Client and authorized persons. They are further responsible for the immediate notification of any relevant changes. The Bank may also require the Client to evidence such changes. The Bank is responsible to the Client for damages incurred by breach of its obligations arising from the Contract. The Bank is not liable for damages caused by inactivity, failure or mistakes of the IN market operator, the CSDP or other relevant settlement centres, persons, possible data transfer errors. The Bank is also not liable for damages incurred due to the Client authorizing |
za škodu, která vznikne tím, že Klient pověří obstaráním koupě nebo prodeje IN jinou osobu. Banka dále nenese odpovědnost za nemožnost realizování Pokynu z důvodu uvedení chybných, neúplných nebo nepravdivých údajů Klientem v Pokynu či Smlouvě, za ztráty, které Klientovi vzniknou pohybem tržní hodnoty IN, ani za škodu, která vznikne porušením Smlouvy ze strany Klienta nebo zmocněných osob. Klient odpovídá Bance za škodu, kterou ji způsobil on nebo jim zmocněné osoby porušením svých povinností vyplývajících ze Smlouvy (včetně těchto Obchodních podmínek). Banka není odpovědná za škodu nepředvídatelnou v době uzavření Smlouvy při zachování odborné péče. Pokud Klient svým Pokynem v Evidenci ZCP znemožní vypořádání již realizovaného prodeje, je povinen uhradit Bance jakoukoli škodu, která jí tím vznikne. Banka neodpovídá za případné škody vzniklé Klientovi v důsledku nemožnosti provést, realizovat nebo vypořádat jeho Pokyn z důvodů ležících mimo Banku. Těmi jsou zejména: a) nedodání IN ostatními účastníky obchodů, b) nezaplacení dodaného IN protistranou, c) pozastavení obchodování s IN, který je předmětem Pokynu nebo ukončení obchodování s IN na příslušném organizovaném trhu, d) změna kurzu IN v době mezi podáním Pokynu a Dodáním IN Klientovi, e) neprovedení registrace převodu IN v Evidenci ZCP, f) opožděné nebo neúplné provedení nebo neprovedení služeb v Evidenci ZCP. Banka nenese odpovědnost za škodu v případě vyhlášení výjimečného režimu obchodování. Výjimečným režimem obchodování se rozumí částečné nebo úplné pozastavení obchodování po nezbytně nutnou dobu. Výjimečný režim obchodování může být též vyhlášen v případě vzniku závažných závad a havárií na technicko- komunikačním systému Banky nebo v případě, kdy nastanou okolnosti vylučující odpovědnost Banky. Oprávnění vyhlásit v takových situacích výjimečný režim obchodování, příp. po nezbytně nutnou dobu změnit v odůvodněných případech Časový harmonogram, má člen představenstva Banky nebo jím pověřená osoba. O takové situaci Banka Klienta bez zbytečného odkladu informuje na svých internetových stránkách. Smluvní strany jsou zproštěny povinnosti nahradit škodu způsobenou druhé straně, jestliže k takové škodě došlo z důvodu mimořádné nepředvídatelné a nepřekonatelné překážky vzniklé nezávisle na vůli první strany. K těmto překážkám patří mimo jiné války, stávky, výluky, poruchy v dopravě, výpadky elektrické energie, výpadky a poškození telefonních a datových linek, politické okolnosti v tuzemsku i v zahraničí, či vládní nebo legislativní omezení znemožňující realizaci obchodu. | another person to buy or sell INs. The Bank is further not responsible for the impossibility of carrying out an Instruction for reasons of erroneous, incomplete or false Client information in the Instruction or Contract, for losses the Client incurs due to fluctuations in IN market value, nor for damages resulting from breaches of the Contract by the Client or authorized persons. The Client is liable to the Bank for damages caused by them or a person they authorized, due to violations of the responsibilities stemming from the Contract (including these Terms and Conditions). The Bank is not liable for damages which are unpredictable at the time of entering into the Contract or while maintaining professional care. If the Client prevents the settlement of an already carried out sale by their Instruction in the DS Register, they are required to pay any damages incurred by the Bank in such a case. The Bank is not liable for any damages the Client incurs as a result of the inability to perform, implement or settle their Instruction for reasons external to the Bank. These are above all: a) failure to deliver an IN by other participants in the trade, b) Failure to pay for a delivered IN by a counterparty, c) suspension of trading with an IN which is the subject of an Instruction or termination of trade in the IN by the relevant organised market, d) changes in IN exchange rates in the period between submission of the Instruction and IN Delivery to the Client, e) failure to register the IN transfer in the DS Register, f) delayed or incomplete carrying out or failure to carry out services in the DS Register. The Bank is not liable for damages incurred due to the declaration of an emergency trading regime. Emergency trading regime means partial or complete suspension of trade for a necessary period. An emergency trading regime may also be declared in the event of a serious disruption or accident concerning the Bank’s technical/communications systems or in circumstances outside the Bank’s control. The authority to declare such an emergency trading regime, or to change the Timetable in justified cases for the necessary period, lies with Members of the Board of Directors of the Bank or a person authorized by them. The Bank shall inform the Client of such an event without undue delay on their website. The Contracting Parties are exempt from the liability for damages incurred by the other party, if such damages occurred due to extraordinary unforeseeable and insurmountable barriers, independent of the actions of the first party. Such barriers are among other things wars, strikes, lockouts, transport failures, power outages, outages and damage to phone and data lines, political circumstances at home and abroad, government or legislative restrictions preventing carrying out the trade. |
10 Další dokumenty Dokumenty uvedené v tomto článku jsou pro Smluvní strany závazné. Následující dokumenty Klient obdrží spolu se Xxxxxxxx, a | 10 Other documents The documents referred to in this article are binding for the Contracting Parties. The Client shall receive the following documents alongside the |
budˇje na místě vyplní a podepíše fyzicky a odevzdá zpět pověřenému pracovníkovi Banky nebo je vyplní a podepíše elektronicky odesláním autorizačního kódu Bance prostřednictvím internetového bankovnictví provozovaného Bankou v dostatečném časovém předstihu před podpisem Smlouvy: (a) Investiční dotazník; (b) Podpisový vzor – zmocněná osoba, v případě, že Pokyny nebudou zadávány osobně Klientem (nelze prostřednictvím internetového bankovnictví provozovaného Bankou). Následující dokumenty jsou Klientovi poskytnuty před podpisem Smlouvy v papírové podobě či prostřednictvím internetového bankovnictví provozovaného Bankou (v tomto případě, potvrdí Klient odesláním autorizačního kódu, že se s nimi v dostatečném časovém předstihiu seznámil), přičemž jejich aktuální elektronická verze a jejich předchozí verze jsou kdykoliv k dispozici na internetových stránkách Banky, a Klient je povinen se jejich aktuální verzí před uskutečněním každého obchodu s IN seznámit: (a) Informace o rizicích spojených s obchodováním s investičními nástroji; (b) Pravidla provádění pokynů; (c) Obchodní podmínky. (d) Časový harmonogram (e) Informační leták XxXXX XX (f) Obecné informace týkající se poskytování investičních služeb (g) Sazebník (h) Informace o převodních místech (i) Pravidla kategorizace klientů (j) Informace o pobídkách Následující dokumenty jsou Klientovi poskytovány prostřednictvím internetových stránek Banky kde je jejich aktuální elektronická verze a jejich předchozí verze kdykoliv k dispozici a Klient je povinen se s aktuální verzí těchto dokumentů před uskutečněním každého obchodu s IN seznámit: a) VOP; b) Reklamační řád; c) Pokyn ke zprostředkování obchodu s cennými papíry kolektivního investování; d) Pokyn ke zprostředkování obchodu s IN; e) Sdělení Klíčových informací | Contract, and they will either be physically filled in and signed on site and returned to an authorized employee of the Bank or filled in and signed electronically by sending an authorization code to the Bank via internet banking operated by the Bank in good time before signing the Contract. (a) Investment questionnaire; (b) Signature specimen – authorized person, if the Instructions are not to be submitted in person by the Client (not possible via internet banking operated by the Bank). The following documents are provided to the Client in paper form before signing the Contract or via internet banking operated by the Bank (in this case, the Client will confirm by sending the authorization code that he has read them sufficiently in advance), , while their current digital version and their previous versions are available at any time on the Bank’s website, the Client is required to become acquainted with their current version before any IN trade: (a) Information on the risks associated with investment instrument trading; (b) Execution Policy; (c) Terms and Conditions. (d) Timetable (e) MiFID II information leaflet (f) General information concerning the provision of investment services (g) List of fees (h) Information on transfer locations (i) The rules of client categorisation (j) Inducement information The following documents are provided to the Client via the Bank’s website where their current digital version and any previous versions are available at any time and the Client is required to become acquainted with the current version of these documents before any IN trade: a) GTC; b) Complaints Code; c) Instruction to negotiate trade of collective investment securities; d) Instruction to negotiate trade with INs; e) Statement on Key Information |
11 ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO REPO OPERACE Banka nemá povinnost uzavřít s Klientem jakoukoliv Repo operaci. Banka je oprávněna dle vlastního uvážení odmítnout poskytnutí Úvěru Klientovi. V takovém případě Banka Klienta o této skutečnosti bez zbytečného odkladu | 11 SPECIAL PROVISIONS FOR REPURCHASE AGREEMENTS The Bank is not obligated to enter into any repurchase agreement with the Client. The Bank is entitled to refuse to grant a Loan to the Client at its sole discretion. In such an event the Bank shall inform the Client without undue delay, |
informuje, nemá však povinnost odmítnutí zdůvodňovat. Bance nevzniká žádná povinnost vykonávat práva spojená s Instrumenty. V případě, že během Doby trvání Repo operace přiroste k Instrumentu použitému jako Zajištění předmětné Repo operace Výnos, je Banka oprávněna ponechat si částku rovnající se vyplacené částce Výnosu takových Instrumentů po odečtení zákonem stanovených daní a poplatků jako jistotu, a to až do Dne splatnosti, kdy částku odpovídající Výnosu převede Klientovi po odečtení jakýchkoli zákonem stanovených srážkových daní a/nebo souvisejících poplatků. Bude-li to nutné, je Banka oprávněna provést měnovou konverzi této částky rovnající se Výnosu do měny příslušného Účtu v souladu se standardními podmínkami dle Sazebníku a kurzového lístku Banky platných v okamžiku konverze. Banka je oprávněna započíst veškeré a jakékoli své pohledávky za Klientem proti pohledávce Klienta na vyplacení Výnosu, o čemž Xxxxxxx následně informuje bez zbytečného prodlení. Klient je povinen zajistit a Bance prohlašuje, že veškeré Instrumenty využité jako Zajištění Repo operace jsou prosty jakýchkoli zástavních práv, omezení obchodování, omezení převoditelnosti nebo jakýchkoli jiných omezení či práv třetích osob. Má se za to, že Klient činí toto prohlášení před uzavřením každé Repo operace. | but does not however have to justify such a refusal. The Bank has no obligation to exercise any rights associated with Instruments. If, any during the period of a repurchase operation any Proceeds become attached to the Instrument used to ensure the repurchase operation, the Bank is entitled to retain an amount equal to the amount payable of the Proceeds of such Instruments after subtracting the legally determined taxes and fees as security until the date of maturity, when the amount corresponding to the Proceeds shall be transferred to the Client after subtracting any legally determined withholding tax or associated fees. If necessary, the Bank is entitled to carry out currency conversion of the amount equal to the Proceeds into the currency of the relevant Account in accordance with the general conditions of the List of Fees and valid exchange rates of the Bank at the time of conversion. The Bank is entitled to include any and all claims against the Client in the payment of these Proceeds to the Client, and shall subsequently inform the Client without undue delay. The Client is obliged to ensure and declared to the Bank, that any Instruments used as collateral for repurchase operations are free of any pledges, trade restrictions, transfer restrictions or any other restrictions on third party rights. The Client is deemed to have made such a declaration before entering into any repurchase agreement. |
12 Závěrečná ustanovení Záležitosti těmito Obchodními podmínkami nebo Smlouvou výslovně neupravené se řídí příslušnými ustanoveními VOP, Prospektů a platných a účinných právních předpisů, zejména Občanského zákoníku, zákona č. 256/2004 Sb. o podnikání na kapitálovém trhu ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 240/2013 Sb. o investičních společnostech a investičních fondech, ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění pozdějších předpisů a zákona č. 408/2010 Sb., o finančním zajištění, ve znění pozdějších předpisů. Smluvní strany se při podpisu Xxxxxxx dohodly, že ustanovení § 1401, § 1415 odst. 1 a § 1432 až 1437 Občanského zákoníku se na závazek založený Smlouvou nepoužijí. Banka a Klient se odlišně od ustanovení druhé věty čl. 7.3. VOP dohodli na tom, že Banka nebude Klienta o nahrávání telefonické komunikace upozorňovat. Banka nahrává telefonickou komunikaci za účelem splnění právních povinností uložených Bance. Tyto Obchodní podmínky, jako Speciální podmínky ve smyslu VOP, je Banka oprávněna v souladu s článkem 44 VOP jednostranně měnit za podmínek v článku 44 VOP uvedených. Banka je dále oprávněna za podmínek uvedených ve Smlouvě, resp. VOP, jednostranně měnit VOP, Časový harmonogram, Sazebník a Reklamační řád. Pokyny podané Klientem a jejich realizace se posuzují podle znění těchto Obchodních podmínek, které jsou jako součást Smlouvy závazné pro Klienta ke dni podání Pokynu. Tyto Obchodní podmínky jsou platné ode dne 1.3.2021 (dále jen „datum vyhlášení“) a účinné od data vyhlášení ve vztahu k novým Klientům. Ve vztahu ke stávajícím Klientům Banky, kteří vstoupili do smluvního vztahu s Bankou před datem vyhlášení, nabývají tyto Obchodní podmínky účinnosti ke dni 15.5.2021 a nahrazují dosavadní Obchodní podmínky. | 12 Final Provisions Any issues not explicitly regulated by these Terms and Conditions or the Contract are guided by the relevant provisions of the GTC, Prospectus and valid and effective laws, especially the Civil Code, the Act No. 256/2004 Coll. on Capital Market Undertakings as subsequently amended, the Act No. 240/2013 Coll. on Management Companies and Investment Funds as subsequently amended, the Act No. 190/2004 Coll. on Bonds as subsequently amended and the Act No. 408/2010 Coll. on Financial Collaterals as subsequently amended. The Contracting Parties agree not to make use of provisions in section 1401, section 1415 para. 1 and section 1432 to 1437 of the Civil Code in relation to the commitment created by the Contract. The Bank and the Client agree, in contradiction to the provisions in the second sentence of article 7.3 of the GTC, that the Bank will not inform the Client concerning the recording of phone conversations. The Bank records phone conversations in order to fulfil the legal obligations of the Bank. The Bank is entitled to unilaterally change these Terms and Conditions, as Special Conditions in the meaning of the GTC, in accordance with article 44 of the GTC under conditions specified in Article 44 of the GTC.. The Bank is further entitled, under conditions specified in the Contract and GTC, to unilaterally change the GTC, Timetable, List of Fees and Complaints Code. Instructions submitted by the Client and their implementation are assessed under these Terms and Conditions, which are a part of the Contract binding for the Client on the day of submission of such an Instruction. These Terms and Conditions are valid from 1st March 2021 (hereinafter referred to as the “announcement date”) and effective from the announcement date in relation to new Clients. In relation to existing Clients of the Bank who entered into a contractual relationship with the Bank before the announcement date, these Terms and Conditions shall take effect on 15th May 2021 and replace the existing Terms and Conditions. |