OBSAH
Příloha č. 1
Podmínky pro úvěrové produkty Raiffeisenbank a. s.
OBSAH
I. ÚVODNÍ USTANOVENÍ 2
II. DEFINICE POJMŮ 2
III. POSKYTOVÁNÍ ÚVĚRU A/NEBO BANKOVNÍCH PRODUKTŮ 3
IV. ČERPÁNÍ ÚVĚRU A/NEBO BANKOVNÍCH PRODUKTŮ 4
V. ÚROK A ÚPLATY SOUVISEJÍCÍ S ÚVĚREM 5
VI. SPLÁCENÍ ÚVĚRU A DALŠÍ PLATBY DLE SMLOUVY 6
VII. POPLATKY A DALŠÍ PLATBY 6
VIII. POVINNOSTI A SOUČINNOST KLIENTA 7
IX. ZAJIŠTĚNÍ ZÁVAZKŮ KLIENTŮ 8
X. POSKYTOVÁNÍ JINÝCH BANKOVNÍCH PRODUKTŮ - ZÁRUKY 9
XI. POSKYTOVÁNÍ JINÝCH BANKOVNÍCH PRODUKTŮ - AKREDITIVY 9
XII. PROHLÁŠENÍ A UJIŠTĚNÍ KLIENTA 9
XIII. ZÁVAŽNÉ SKUTEČNOSTI A OPATŘENÍ BANKY 10
XIV. DORUČOVÁNÍ 11
XV. BANKOVNÍ TAJEMSTVÍ A OCHRANA OSOBNÍCH ÚDAJŮ 12
XVI. ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ 12
I. ÚVODNÍ USTANOVENÍ
I.1
Tyto Podmínky pro úvěrové produkty (dále jen „Úvěrové podmínky“) upravují základní práva a povinnosti Banky a jejích Klientů při poskyto- vání úvěrů (dále jen „Úvěr“) a jiných Bankovních produktů až do úplného vyrovnání všech závazků vyplývajících z poskytnutí Úvěru a/nebo jiného Bankovního produktu a/nebo jiných závazků ze Smlouvy.
I.2
Tyto Úvěrové podmínky jsou nedílnou součástí každé Smlouvy uzavírané mezi Bankou a Klientem a určují část jejího obsahu. V případě rozporu mezi ustanoveními Úvěrových podmínek a Smlouvy (bez Úvěrových pod- mínek a Všeobecných obchodních podmínek) mají přednost ustanovení Smlouvy (bez Úvěrových podmínek a Všeobecných obchodních podmí- nek). V případě rozporu mezi ustanoveními Všeobecných obchodních podmínek a těchto Úvěrových podmínek, mají přednost ustanovení těchto Úvěrových podmínek. Pokud je určitá záležitost řešena, byť i dílčím způ- sobem, jak ve Smlouvě (bez Úvěrových podmínek a Všeobecných ob- chodních podmínek), tak v Úvěrových podmínkách či Všeobecných ob- chodních podmínkách, užijí se ustanovení Smlouvy i Úvěrových podmínek resp. i Všeobecných obchodních podmínek, pokud vedle sebe obstojí.
I.3
Pokud jsou v Úvěrových podmínkách nebo ve Smlouvě použity pojmy začínající velkým písmenem, mají význam uvedený v článku II. Úvěrových podmínek, pokud ze Smlouvy nevyplývá něco jiného. Tyto definice se vztahují na jednotná i množná čísla takto definovaných pojmů.
I.4
Odkazy na Smlouvu nebo její jednotlivá ustanovení obsažené v Úvěro- vých podmínkách nebo ve Smlouvě se považují za odkazy na Smlouvu včetně Úvěrových podmínek a Všeobecných obchodních podmínek a veš- kerých jejích dalších součástí, změn a dodatků, není-li výslovně stanoveno nebo nevyplývá-li z kontextu, že se jedná o odkaz pouze na Smlouvu bez Úvěrových podmínek a Všeobecných obchodních podmínek. Odkazy na Úvěrové podmínky v sobě odkaz na Smlouvu nezahrnují.
II. DEFINICE POJMŮ
Akreditiv | má význam uvedený v článku XI.1 Úvěrových podmínek. |
Banka | znamená subjekt definovaný v zá- hlaví Smlouvy jako Banka. |
Bankovní produkty | znamená Úvěr, Záruku, Akreditiv či jiné bankovní produkty. |
Bankovní záruky | má význam uvedený v článku X.1 Úvěrových podmínek. |
Běžný účet | znamená běžný účet Klienta ve- dený u Banky, jehož identifikace je určena ve Xxxxxxx a který je určen k platbám podle Xxxxxxx. |
BOR | znamená sazbu Base Overdraft Rate (BOR), která je Bankou koto- vána a její aktuální výši oznamuje Banka Klientovi. Banka si vyhra- zuje právo tuto sazbu průběžně měnit. |
Celní záruky | má význam uvedený v článku X.2 Úvěrových podmínek. |
Ceník | má význam uvedený ve Smlouvě. |
ČNB | znamená Českou národní banku. |
Den konečné splatnosti | znamená den, k němuž je Klient nejpozději povinen vrátit Bance Úvěr a zaplatit úroky a veškeré další úplaty či jiné závazky souvi- sející se Smlouvou. |
EURIBOR | znamená úrokovou sazbu p.a. na trhu Euro mezibankovních depozit – prodej v „eurozóně“ (Euro Inter- bank Offered Rate) stanovenou Bankou na základě sazby, která je v Rozhodný den v přibližně 11:00 hod. středoevropského času považována na meziban- kovním trhu v České republice za obecně platnou a akceptovanou referenční úrokovou sazbu pro EUR (nebo sazbu, která tako- vou sazbu nahradí) pro období splatnosti shodné s Úrokovým obdobím nebo takovému období nejbližší. Pokud se nepodaří XXXXXXX tímto způsobem stanovit, je jí saz- ba EURIBOR zjištěná v souladu s předchozí větou k nejblíže před- cházejícímu pracovnímu dni, kdy byl XXXXXXX takto zjistitelný. |
Finanční instituce | znamená jakoukoliv banku, spo- řitelní a úvěrní družstvo, instituce elektronických peněz, pojišťovnu a zajišťovnu, jakož i ekvivalentní zahraniční osoby; a dále, za pod- mínek zákona č. 182/2006 Sb. o úpadku a způsobech jeho řeše- ní (insolvenční zákon) v platném znění, i některé další osoby. |
Garant | znamená takovou osobu odlišnou od Klienta, která vůči Bance po- skytla zajištění závazků Klienta. |
Klient | znamená subjekt, který s Bankou uzavřel Xxxxxxx a který je uveden v záhlaví Smlouvy jako Klient. |
Kontokorentní sazba Banky | znamená úrokovou sazbu, jejíž výše je pod tímto označením zve- řejněna v Přehledu úrokových sa- zeb, přičemž tato sazba může být Bankou během účinnosti Smlouvy kdykoli aktualizována. |
Lhůta pro čerpání | má význam uvedený v článku IV.6 Úvěrových podmínek. |
LIBOR | znamená úrokovou sazbu p. a. na trhu mezibankovních depozit – prodej v Londýně (London In- terbank Offered Rate) stanovenou Bankou na základě sazby, která je v Rozhodný den v přibližně 11:00 hod. středoevropského času považována na meziban- kovním trhu v České republice za obecně platnou a akceptovanou referenční úrokovou sazbu pro USD resp. EUR (nebo sazbu, která takovou sazbu nahradí) pro obdo- bí splatnosti shodné s Úrokovým obdobím nebo takovému období nejbližší. Pokud se nepodaří LIBOR tímto způsobem stanovit, je jím sazba LIBOR zjištěná v souladu s před- chozí větou k nejblíže předchá- zejícímu pracovnímu dni, kdy byl LIBOR takto zjistitelný. |
Úrokové období | znamená (s výjimkou poslední- ho Úrokového období) období stanovené ve Smlouvě, na jehož základě je fixována úroková sazba. První Úrokové období za- číná dnem čerpání Úvěru a končí posledním dnem období stano- veného ve Smlouvě. Každé další Úrokové období začíná běžet první den následující po skončení nejbližšího předcházejícího Úro- kového období. Poslední Úroko- vé období končí v Den konečné splatnosti. |
Úvěr | má význam uvedený v článku I.1 Úvěrových podmínek. |
Úvěrové podmínky | znamená tyto Podmínky pro úvě- rové produkty Raiffeisenbank a.s. |
Úvěrový rámec | má význam uvedený v článku III.3 Úvěrových podmínek. |
Veřejné stránky | znamená volně přístupné interne- tové stránky Banky, tj. xxx.xx.xx. |
Všeobecné obchodní podmínky | znamená Všeobecné obchodní podmínky Banky. |
Základní sazba pro podnikatelské Úvěry | znamená úrokovou sazbu p. a., kotovanou Bankou, jejíž aktuální výši oznamuje Banka zveřejněním na svých obchodních místech. Banka si vyhrazuje právo refe- renční sazbu průběžně měnit. |
Záruka | má význam uvedený v článku X.3 Úvěrových podmínek. |
Závažná skutečnost | znamená kteroukoliv ze skuteč- ností uvedených v článku XIII.1 Úvěrových podmínek. |
Žádost o čerpání | znamená žádost o čerpání Úvě- ru a/nebo o poskytnutí jiného požadovaného Bankovního pro- duktu (např. otevření Akreditivu či vystavení Záruky) předloženou Klientem Bance na standardním formuláři Banky, a to bez ohledu na použitý název. |
III. POSKYTOVÁNÍ ÚVĚRU A/NEBO BANKOVNÍCH PRODUKTŮ
III.1
Na základě Smlouvy se Banka (i) zavazuje poskytnout Klientovi Úvěr; nebo
(ii) poskytuje Klientovi možnost o Úvěr či jiný Bankovní produkt požádat; nebo (iii) se zavazuje vystavit ve prospěch osoby specifikované ve Smlou- vě neodvolatelnou Záruku v dohodnuté výši a dle dohodnutých podmínek a Klient se zavazuje Bance zaplatit sjednané poplatky a záruční provizi, jakož i výdaje Banky a další částky, o nichž tak stanoví tyto Úvěrové pod- mínky a/nebo Smlouva nebo (iv) se zavazuje otevřít ve prospěch osoby specifikované ve Smlouvě neodvolatelný Akreditiv na částku uvedenou ve Smlouvě a dle dohodnutých podmínek a Klient se zavazuje Bance zaplatit sjednané poplatky, jakož i výdaje Banky a další částky, o nichž tak stanoví tyto Úvěrové podmínky a/nebo Smlouva. V případě jakýchkoli nejasností, zda se jedná o Smlouvu dle bodu (i), (ii), (iii) nebo (iv) tohoto článku, je Smlouva považována za uzavřenou dle bodu (ii) tohoto článku.
III.2
Uzavřením Smlouvy dle bodu (i) článku III.1 výše se Banka zavazuje po- skytnout Klientovi Úvěr v dohodnuté výši nebo až do výše dohodnutého limitu a dle dohodnutých podmínek a Klient se zavazuje finanční prostřed- ky ve skutečně čerpané výši Bance vrátit a dále Bance zaplatit sjednané úroky, jakož i výdaje Banky a další částky, o nichž tak stanoví tyto Úvěrové podmínky a/nebo Smlouva a/nebo aktuální Ceník.
Ovládající osoba | znamená ovládající osobu ve smy- slu § 66a obchodního zákoníku. |
Ovládaná osoba | znamená ovládanou osobu ve smy- slu § 66a obchodního zákoníku. |
Podmínky čerpání | má význam uvedený v článku IV.2 Úvěrových podmínek. |
Požádání o čerpání | znamená požádání o čerpání Úvěru a/nebo požádání o čer- pání Úvěrového rámce a/nebo požádání o poskytnutí jiných Bankovních produktů (poskytnu- tím jiných Bankovních produktů se přitom rozumí i otevření Akreditivu či vystavení Záruky). |
PRIBOR | znamená úrokovou sazbu p. a. na trhu mezibankovních depozit – prodej v Praze (Prague Inter- bank Offered Rate) stanovenou Bankou na základě sazby, která je v Rozhodný den v přibližně 11:00 hod. středoevropského času považována na meziban- kovním trhu v České republice za obecně platnou a akceptovanou referenční úrokovou sazbu pro CZK (nebo sazbu, která tako- vou sazbu nahradí) pro období splatnosti shodné s Úrokovým obdobím nebo takovému období nejbližší. Pokud se nepodaří PRIBOR tímto způsobem stanovit, je jí sazba PRIBOR zjištěná v souladu s před- chozí větou k nejblíže předchá- zejícímu pracovnímu dni, kdy byl PRIBOR takto zjistitelný. |
Přehled úrokových sazeb | znamená aktuálně platný přehled o úrokových sazbách Raiffeisen- bank a.s., který Banka zveřejňuje na Veřejných stránkách a na ob- chodních místech Banky. |
Referenční sazba Banky | znamená úrokovou sazbu, jejíž výše je s tímto označením zveřej- něna v Přehledu úrokových sa- zeb, přičemž tato sazba může být Bankou během účinnosti Smlouvy kdykoli aktualizována. |
Rozhodný den | má význam uvedený v článku V.6 Úvěrových podmínek. |
Skupina | znamená ekonomicky spjatou skupi- nu a tvoří ji Klient a všechny osoby, které jsou vůči Klientovi Ovládajícími osobami, nebo Klientem Ovládané osoby, jakož i všechny osoby, které s Klientem tvoří koncern a dále oso- by mající podíl na základním kapitá- lu Klienta větší než 20 % a osoby, na jejichž základním kapitálu má Klient nebo osoba, která je vůči Klientovi Ovládající osobou, nebo Klientem Ovládaná osoba podíl větší než 20 %. |
Smlouva | znamená každou smlouvu o Úvěru (včetně každé smlouvy o konto- korentním úvěru, smlouvy o revol- vingovém úvěru), jakož i smlouvu o Úvěrovém rámci a/nebo smlou- vu o poskytnutí jiných Bankovních produktů, jejíž obsah je zčásti ur- čen výslovným odkazem na tyto Úvěrové podmínky, a to včetně Úvěrových podmínek a veškerých jejích dalších příloh, součástí, změn a dodatků. |
III.3
Uzavřením Smlouvy dle bodu (ii) článku III.1 výše se Banka ve smyslu platného opatření ČNB nezavazuje poskytnout Klientovi finanční pro- středky v dohodnuté výši nebo až do výše dohodnutého limitu, nýbrž dává Klientovi možnost požádat v rámci dohodnutého peněžního limitu o poskytnutí Úvěru a/nebo poskytnutí jiných Bankovních produktů (dále jen „Úvěrový rámec“). Celkový objem poskytnutých Úvěrů a jiných Ban- kovních produktů nesmí v žádném období přesáhnout výši stanoveného Úvěrového rámce, bylo-li poskytnutí Úvěrového rámce sjednáno ve Smlou- vě. (Byly-li ve Xxxxxxx navíc sjednány dílčí limity pro poskytnutí jednotli- vých Bankovních produktů, nesmí být v žádném období trvání Smlouvy přesáhnuty ani výše takových limitů, a to i přesto, že celková výše Úvěro- vého rámce doposud nebyla dosažena.) Bylo-li poskytnutí Úvěrového rámce sjednáno ve Smlouvě, vzniká Bance závazek poskytnout Klien- tovi Úvěr a/nebo jiné Bankovní produkty teprve v případě (resp. teprve v okamžiku), že Banka Klientovi potvrdí jím předloženou řádně vyplněnou Žádost o čerpání a doručí (příp. předá) Klientovi kopii jím předložené Žá- dosti o čerpání opatřenou akceptací Banky, tj. podpisy osob oprávněných jednat jménem Xxxxx. Žádost o čerpání je Bankou akceptována i tím, že Ban- ka Klientovi poskytne jím požadovaný Úvěr a/nebo jiný Bankovní produkt. Úvěrový rámec může být využit na poskytnutí různých Bankovních produk- tů Klientovi. V případě poskytování jiných Bankovních produktů než Úvěrů je pro účely tohoto odstavce Úvěrových podmínek považována za Žádost o čerpání i žádost o poskytnutí takových Bankovních produktů bez ohledu na použitý název. Banka má bezpodmínečné, neměnitelné a neodvolatelné právo odmítnout poskytování Úvěru nebo jiných Bankovních produktů dle Úvěrového rámce kdykoliv po dobu jeho platnosti bez ohledu na to, zda na základě Úvěrového rámce byla Klientovi již předtím potvrzena jiná Žádost o čerpání Úvěrového rámce nebo mu již byly poskytnuty finanční prostředky. Odmítnutí poskytnutí Úvěru nebo jiných Bankovních produktů však nemá vliv na platnost již dříve akceptované Žádosti (příp. Žádostí) o čerpání.
IV. ČERPÁNÍ ÚVĚRU A/NEBO BANKOVNÍCH PRODUKTŮ
IV.1
Banka poskytuje Klientovi Úvěr (resp. jakékoliv čerpání Úvěru včetně díl- čího čerpání Úvěru) či jiné Bankovní produkty podle Smlouvy vždy pouze po předložení příslušné řádně vyplněné a Klientem podepsané Žádosti o čerpání, pokud se Banka a Klient nedohodnou jinak. Vzory jednotlivých Žádostí o čerpání tvoří přílohu Smlouvy.
IV.2
Pokud se Banka a Klient nedohodnou jinak, může Klient čerpat Úvěr, resp. požádat o čerpání Úvěru a/nebo požádat o čerpání Úvěrového rámce a/nebo požádat o poskytnutí jiných Bankovních produktů (poskyt- nutím jiných Bankovních produktů se přitom rozumí i otevření Akreditivu či vystavení Záruky) jen, jestliže jsou splněny následující podmínky (dále jen „Podmínky čerpání“):
a) Klient má u Banky veden Běžný účet;
b) Klient prokázal Bance, že dodržuje podnikatelský záměr, popř. hos- podářský plán, který Banka přijala jako podklad pro ověření reálnos- ti splacení Úvěru a závazků s ním spojených;
c) pokud Xxxxxxx stanoví, že Úvěr je poskytován jako účelový, Klient spolu se Žádostí o čerpání předložil Bance faktury resp. jiné listiny prokazující, že Úvěr bude použit na sjednaný účel;
d) Klient poskytl Bance veškeré zajištění, které mělo být v souladu se Smlouvou poskytnuto před Požádáním o čerpání;
e) prohlášení a ujištění Klienta učiněná ve Smlouvě a/nebo Úvěrových podmínkách, jakož i v jakémkoli dokumentu předkládaném Klientem Bance jsou pravdivá, úplná, nezavádějící, a tam, kde to jejich pova- ha připouští, i účinná;
f) Klient není v prodlení s plněním žádné povinnosti podle Xxxxxxx, ze- jména zaplatil Bance všechny peněžité závazky, které byly splatné před požadovaným čerpáním Úvěru resp. poskytnutím jiného Ban- kovního produktu;
g) jsou splněny všechny další Podmínky čerpání stanovené ve Smlouvě;
h) vůči Xxxxxxxxx nebyl podán návrh na zahájení insolvenčního řízení či jakékoli jiné řízení z důvodu platební nevůle, platební neschopnosti či předlužení, resp. úpadku.
IV.3
Veškeré dokumenty předkládané Bance před čerpáním Úvěru a/nebo poskytnutím jiných Bankovních produktů musí být ve formě a s obsahem pro Banku přijatelnými.
IV.4
Klient je povinen před Požádáním o čerpání a na žádost Banky rovněž kdykoliv poté prokázat Bance v rozsahu požadovaném Bankou, že jsou splněny všechny Podmínky čerpání. Banka je oprávněna, nikoli však povinna, před kterýmkoli čerpáním Úvěru a/nebo poskytnutím jiných Bankovních produktů přezkoumat, zda jsou splněny Podmínky čerpání a Klient je povinen Bance k tomu poskytnout veškerou potřebnou součin- nost. Banka je oprávněna Klientovi Úvěr a/nebo jiný Bankovní produkt poskytnout, i pokud nebyly splněny Podmínky čerpání.
IV.5
Klient je povinen předložit Žádost o čerpání včetně všech podkladů sjed- naných ve Smlouvě nejpozději 2 pracovní dny před požadovaným termí- nem čerpání Úvěru a/nebo poskytnutí jiných Bankovních produktů, ne- dohodne-li se Banka s Klientem jinak. V případě Akreditivů a Záruk však tato lhůta činí 10 pracovních dnů před požadovaným termínem otevření Akreditivu resp. vystavení Záruky, nedohodnou-li se smluvní strany jinak. Pokud požadovaný termín čerpání připadne na jiný než pracovní den, je za požadovaný den čerpání považován nejbližší následující pracovní den. Žádost o čerpání musí být Klientem vyplněna v souladu se Smlou- vou. Pokud budou v Žádosti o čerpání uvedeny nepřesné nebo neúplné údaje nebo údaje v rozporu se Smlouvou, jedná se o chybně vyplně- nou Žádost o čerpání a Banka není povinna Úvěr a/nebo jiný Bankovní produkt poskytnout. V takovém případě Banka Klientovi tuto skutečnost oznámí do 2 pracovních dnů od doručení Žádosti o čerpání. V případě čerpání kontokorentního úvěru není Klient povinen předkládat Žádost o čerpání a čerpání se uskuteční na základě platebního příkazu, žádosti
o výběr v hotovosti apod. za podmínek příslušné Smlouvy (takový pla- tební příkaz, žádost o výběr v hotovosti apod. se přitom považuje za Požádání o čerpání), ledaže ze Xxxxxxx vyplývá, že čerpání kontoko- rentního úvěru bude prováděno na základě Bankou potvrzených Žádostí
o čerpání.
IV.6
Klient je oprávněn požádat o čerpání Úvěru a/nebo požádat o čerpání Úvěrového rámce a/nebo o poskytnutí jiných Bankovních produktů ve lhůtě pro čerpání (dále jen „Lhůta pro čerpání“), pokud tato lhůta byla stanovena Smlouvou. V případě marného uplynutí Lhůty pro čerpání za- niká Klientovo oprávnění čerpat Úvěr a/nebo Úvěrový rámec, pokud se strany nedohodnou jinak, nebo ledaže Banka Úvěr a/nebo jiný Bankovní produkt Klientovi i po uplynutí Lhůty pro čerpání přesto poskytne.
IV.7
Klient je oprávněn čerpat Úvěr a/nebo Úvěrový rámec výlučně ve měně, na niž zní Úvěr a/nebo Úvěrový rámec, nedohodnou-li se Klient s Ban- kou jinak. V případě, že bude možné dle takové dohody mezi Bankou a Klientem čerpat Úvěr a/nebo Úvěrový rámec (či případně dohodnutou část Úvěru a/nebo Úvěrového rámce) i v jiné měně než ve měně, na niž zní Úvěr a/nebo Úvěrový rámec, bude čerpání Úvěru a/nebo Úvěrové- ho rámce v takové jiné měně činit maximálně ekvivalent čerpané částky Úvěru a/nebo Úvěrového rámce v měně, na niž zní Úvěr a/nebo Úvěrový rámec. Pro účely stanovení výše čerpání Úvěru a/nebo Úvěrového rámce v takové jiné měně než měně, na niž zní Úvěr a/nebo Úvěrový rámec, bude použit promptní kurz Banky (resp. u měn, u nichž Banka promptní kurz nevyhlašuje, kurz vyhlášený ČNB), a to platný, resp. vyhlášený v den
akceptace Žádosti o čerpání Bankou, nebude-li mezi Bankou a Klientem dohodnuto jinak. V případě překročení výše Úvěru a/nebo Úvěrového rámce v důsledku změny kurzu, je Klient povinen uhradit rozdíl mezi výší Úvěru a/nebo Úvěrového rámce a skutečnou výší čerpání, a to do 14 dnů ode dne doručení výzvy Banky k úhradě.
IV.8
Nestanoví-li Smlouva jinak, Banka poskytne Klientovi finanční prostředky jejich připsáním na Běžný účet.
IV.9
V případě čerpání Úvěru na základě Smlouvy dle bodu (i) článku III.1 výše, je Banka povinna provést čerpání Úvěru do termínu uvedeného v Žádosti o čerpání, pokud budou splněny všechny Podmínky čerpání a podmínky uvedené v článku IV.5 výše. V případě čerpání Úvěru na základě Smlouvy dle bodu (ii) článku III.1 výše je Banka povinna provést čerpání Úvěru do termínu uvedeného v Žádosti o čerpání, pokud budou splněny všechny Podmínky čerpání, podmínky uvedené v článku IV.5 výše a pouze pokud Banka Klientovi potvrdila jím předloženou řádně vyplněnou Žádost o čerpání a doručila (příp. předala) Klientovi kopii jím předložené Žádosti o čerpání opatřenou akceptací Banky.
IV.10
Závazek Banky poskytnout Úvěr je (s výjimkou Úvěru poskytnutého jako kontokorentní úvěr a s výjimkou Úvěru, jenž je převeden na jiný než Běžný účet) splněn dnem, kdy Banka připsala finanční prostředky v dohodnuté výši na Běžný účet. Kontokorentní úvěr Banka poskytne na Běžném účtu a/nebo jiném u Banky vedeném účtu uvedeném ve Smlouvě nebo v potvr- zené Žádosti o čerpání s tím, že z tohoto účtu bude Banka provádět plat- by na základě Klientových příkazů k úhradě, výběry v hotovosti apod. i v případě, že na tomto účtu nebude dostatek prostředků k provedení příslušné platby. V tomto případě bude moci být tento účet zatížen do záporného zůstatku, maximálně však ve výši dohodnutého kontokorentu. Každou došlou úhradou se Úvěr splácí a znovu se tak obnovuje možnost čerpat Úvěr do výše dohodnutého kontokorentu, pokud se strany nedo- hodnou jinak. V případě, že je Úvěr čerpán tak, že jsou Klientovi peněžní prostředky poskytnuty tak, že jsou převedeny na jiný než Běžný účet, rozumí se čerpáním Úvěru již samotné odepsání čerpané částky z účtu Banky a tímto okamžikem dochází k poskytnutí Úvěru.
IV.11
Klient je povinen používat peněžní prostředky z Úvěru na dohodnutý účel a v časovém a objemovém členění podle Smlouvy, pokud byly ve Smlou- vě účel a/nebo časové a objemové členění stanoveny. Banka je oprávně- na, nikoli však povinna, zkoumat dodržení sjednaného účelu Úvěru, a to kdykoli v průběhu účinnosti Smlouvy.
V. ÚROK A ÚPLATY SOUVISEJÍCÍ S ÚVĚREM
V.1
Klient je povinen platit z čerpané a nesplacené částky Úvěru úrok, a to ode dne poskytnutí Úvěru do doby úplného splacení poskytnutého Úvěru.
V.2
Klient je povinen hradit úrok ve výši uvedené ve Smlouvě, vždy za přísluš- né Úrokové období, jehož délka je stanovena ve Smlouvě. Úrok je splatný vždy k poslednímu dni každého Úrokového období, nedohodnou-li se Banka s Klientem jinak.
V.3
S výjimkou kontokorentních a revolvingových úvěrů může být úroková sazba ve Smlouvě sjednána jako:
a) pevná sazba, tj. taková, která se nemění ode dne jejího stanovení do doby úplného splacení poskytnutého Úvěru nebo po dobu, která byla dohodnuta mezi Klientem a Bankou;
b) pohyblivá sazba konstruovaná jako součet pohyblivé složky úrokové sazby a pevné odchylky, tj. jako součet:
• Referenční sazby Banky pro dané Úrokové období + pevné odchylky v procentech p.a.
• sazby PRIBOR pro dané Úrokové období + pevné odchylky v procentech p.a.
• sazby LIBOR v EUR pro dané Úrokové období + pevné odchylky v procentech p.a.
• sazby LIBOR v USD pro dané Úrokové období + pevné odchylky v procentech p.a.
• sazby EURIBOR pro dané Úrokové období + pevné odchylky v procentech p.a.
• sazby BOR pro dané Úrokové období + pevné odchylky v procen- tech p.a.
• sazby „prodej“ pro depozita v měně, v níž byl Úvěr poskytnut, s dobou splatnosti, odpovídající Úrokovému období + pevná odchylka v procentech p.a.
• Základní sazby pro podnikatelské Úvěry pro dané Úrokové období
+ pevná odchylka v procentech p.a.
V.4
U kontokorentních úvěrů může být úroková sazba ve Smlouvě sjednána buď jako součet Kontokorentní sazby Banky v CZK, EUR, USD + pevné odchylky v procentech p.a. nebo jako součet PRIBOR, LIBOR v EUR, LIBOR v USD nebo EURIBOR pro dané Úrokové období + pevné odchylky v procentech p.a. nebo jako součet sazby BOR + pevné odchylky v procen- tech p.a. U revolvingových úvěrů může být úroková sazba ve Smlouvě sjed- nána jako součet sazby PRIBOR, LIBOR v EUR, LIBOR v USD nebo EURIBOR pro dané Úrokové období + pevné odchylky v procentech p. a. nebo jako součet Základní sazby pro podnikatelské Úvěry + pevné odchylky v procentech p.a.
V.5
Pokud je pohyblivá úroková sazba u kontokorentních úvěrů konstruována jako součet tržní úrokové sazby (PRIBOR, LIBOR, EURIBOR) + pevné odchylky v procentech p.a., vyhrazuje si Banka právo změnit tuto konstrukci. Tato změna může nastat tehdy, když tržní úrokové sazby na příslušném mezibankovním trhu depozit-prodej vzrostou mezidenně o 2 % a více v kterémkoliv bodě příslušné výnosové křivky (např. PRIBOR pro obchod uzavřený v CZK). V těchto případech je Banka oprávněna u kontokorent- ních úvěrů nahradit úrokovou sazbu sjednanou ve Smlouvě pohyblivou úrokovou sazbou tvořenou součtem Kontokorentní sazby Banky a pevné odchylky v nezměněné výši. Tato změna nabude účinnosti dnem jejího oznámení Klientovi.
V.6
Rozhodným dnem pro stanovení pohyblivé složky úrokové sazby (dále jen „Rozhodný den“) je (i) ohledně prvního Úrokového období přísluš- ného čerpání Úvěru pracovní den o 2 pracovní dny předcházející dni prvního (nebo každého dalšího) čerpání Úvěru a (ii) ohledně všech ostatních Úrokových období vždy den o 2 pracovní dny předcházejí- cí skončení bezprostředně předcházejícího Úrokového období. V pří- padě, že pohyblivou složkou úrokové sazby je Kontokorentní sazba Banky, je Banka oprávněna ji aktualizovat kdykoli po dobu účinnosti Smlouvy.
V.7
V případě neplatnosti ostatních ustanovení Smlouvy o úroku je Banka oprávněna požadovat úrok ve výši stanovené v souladu s příslušnými ustanoveními obchodního zákoníku.
VI. SPLÁCENÍ ÚVĚRU A DALŠÍ PLATBY DLE SMLOUVY
VI.1
Klient je povinen Bance splácet Úvěr ve výši a termínech dohodnutých ve Smlouvě.
VI.2
Klient se zavazuje nejpozději v den splatnosti příslušných částek zabez- pečit na Běžném účtu dostatek disponibilních prostředků k úhradě splátek jistiny Úvěru, úroků, poplatků a veškerých dalších plateb dle Smlouvy.
VI.3
Banka je oprávněna v příslušný den splatnosti jistiny Úvěru, úroků, poplat- ků, jakož i dalších částek splatných dle Smlouvy a v souvislosti s ní (včetně případných smluvních pokut), jakož i jakýchkoli částek v souvislosti s Akre- ditivem či Zárukou provést inkaso příslušných dlužných částek z Běžného účtu, a to bez příkazu Klienta a bez jeho předchozího vyrozumění. Banka je zároveň oprávněna vystavit platební doklady k vyrovnání příslušných částek a k provedení jejich úhrad v den splatnosti před ostatními plat- bami, které je Banka v tento den povinna provést podle příkazu Klienta z Běžného účtu.
VI.4
Klient dále výslovně souhlasí, že Banka je oprávněna v případě nedo- statku peněžních prostředků na Běžném účtu, resp. pokud Klient neuhradí kteroukoli splátku jistiny Úvěru, úroků, úroků z prodlení, poplatků či jiných dlužných částek (včetně případných smluvních pokut), jakož i jakýchkoli částek v souvislosti s Akreditivem či Zárukou v termínu jejich splatnosti, použít na úhradu svých splatných pohledávek vzniklých na základě Smlouvy nebo v souvislosti s ní peněžní prostředky z kteréhokoli jiného účtu Klienta vedeného u Banky, a to bez jeho příkazu a předchozího vyrozumění. Tyto úhrady je Banka oprávněna provádět kdykoliv i mimo dohodnuté termíny splatnosti Úvěru nebo úroků či jiných dlužných částek, a to přednostně před ostatními platbami Klienta.
VI.5
Pokud Klient nezajistí dostatek peněžních prostředků na Běžném účtu v termínech splatnosti příslušné částky, je Banka oprávněna zatížit Běžný účet do nepovoleného záporného zůstatku, příp. další účty Klienta zříze- né a vedené v budoucnosti Bankou i v případě, že na Běžném účtu, příp. dalších účtech Klienta zřízených a vedených v budoucnosti Bankou není dostatek peněžních prostředků, případně zatížit Běžný účet nad rámec sjednaného kontokorentního Úvěru. Klient je v takovém případě povinen uhradit Bance úrok z prodlení, specifikovaný v článku VI.7 Úvěrových podmínek.
VI.6
Banka je oprávněna započítávat vlastní pohledávky vůči Klientovi ze Xxxxx- vy nebo pohledávky z jiných právních úkonů souvisejících se Smlouvou proti všem ostatním pohledávkám Klienta vůči Bance, včetně pohledávek z vkla- dového účtu, dosud nesplatných pohledávek či pohledávek znějících na jinou měnu.
VI.7
Pro všechny částky nesplacené do příslušného dne splatnosti, případ- ně splacené zatížením příslušného účtu do nepovoleného záporného zůstatku, je Banka oprávněna i bez předchozího oznámení Klientovi účtovat úrok z prodlení, stanovený Bankou v Přehledu úrokových sazeb, platném ke dni začátku prodlení, či průběžně zveřejňovaný v obchod- ních místech Banky. Úrok z prodlení je splatný vždy v den splatnos- ti úroků a po Dni konečné splatnosti ke konci každého kalendářního měsíce. V případě, kdy splatnost úroků není stanovena (jako je tomu např. v případě Akreditivů či Záruk), je úrok z prodlení splatný ke konci každého kalendářního měsíce.
VI.8
V případě, že se Klient dostane do prodlení se zaplacením jakékoli část- ky dlužné Bance podle Smlouvy, příp. několika Smluv, budou peněžní prostředky, které budou poté Bance zaplaceny nebo které Banka získá realizací zajištění závazků Klienta vůči Bance, použity na úhradu závaz- ků Klienta v pořadí určeném Bankou.
VI.9
I když je peněžitý závazek Klienta vyjádřen v jedné měně, je Banka oprávněna, nikoli však povinna, přijmout plnění v jiné měně. Banka část- ky vyjádřené v této jiné měně v takovém případě přepočte do měny, v níž je závazek splatný, na základě promptního kurzu Banky pro přísluš- ný den a u měn, u nichž Banka promptní kurz nevyhlašuje, na základě kurzu vyhlášeného ČNB pro příslušný den. Náklady této měnové kon- verze nese Klient.
VI.10
Klient není oprávněn předčasně splatit Úvěr ani jeho část, nebylo-li do- hodnuto jinak. V případě, že se Banka a Klient dohodnou na možnosti předčasného splacení Úvěru, je Klient oprávněn předčasně splatit Úvěr nebo jeho část, pokud doručil Bance příslušné písemné oznámení ve sta- novené lhůtě přede dnem konce Úrokového období. V případě, že taková lhůta není stanovena ve Smlouvě, musí být takové písemné oznámení do- ručeno Bance alespoň 10 pracovních dnů přede dnem konce Úrokového období. Klient v takovém případě zaplatí poplatek za předčasné splacení ve stanovené výši z částky Úvěru, která je předčasně splácena. Pokud výše poplatku není ve Smlouvě dohodnuta, rovná se výši nákladů Banky spo- jených s předčasným splacením oznámené Bankou Klientovi. Poplatek je splatný z Běžného účtu v den takové předčasné splátky.
VI.11
Pokud den splatnosti úvěrové splátky či úroků připadne na jiný než pra- covní den, je za den splatnosti považován:
a) nejbližší předcházející pracovní den v případě, kdy den splatnosti při- padne na jiný než pracovní den a nejbližší následující pracovní den spadá do nového kalendářního měsíce; nebo
b) nejbližší následující pracovní den v ostatních případech.
Banka je však oprávněna provést inkaso z Běžného účtu již v příslušný den splatnosti, který není pracovním dnem. Pokud Banka takové inkaso provede, je dnem splatnosti příslušný den splatnosti.
VII. POPLATKY A DALŠÍ PLATBY
VII.1
Poplatek za zpracování Smlouvy. Banka je oprávněna účtovat Klientovi poplatek za zpracování Smlouvy ve výši, která je uvedena ve Smlouvě. Tento poplatek je splatný do 5 pracovních dnů ode dne podpisu Smlouvy, pokud není ve Smlouvě dohodnuto jinak.
VII.2
Rezervační poplatek. V případě Smlouvy uzavřené dle bodu (i) článku
III.1 výše zaplatí Klient za rezervaci finančních prostředků odpovídají- cích nečerpané části Úvěru Bance rezervační poplatek za období Lhůty pro čerpání ve výši sjednané ve Smlouvě. Nečerpanou částí Úvěru se ke každému dni účinnosti Smlouvy rozumí aktuální rozdíl mezi částkou Úvěru uvedenou v článku I. odst. 1 Smlouvy a souhrnem všech k tomu- to dni podle Xxxxxxx čerpaných a nesplacených částek čerpání Úvěru a příp. čerpaných a splacených částek čerpání Úvěru, jež už nemohou být opětovně načerpány. Rezervační poplatek je vypočten na denní bázi na základě skutečného počtu dní v roce a skutečného počtu uplynulých kalendářních dnů v příslušném měsíci a je splatný první pracovní den ná- sledujícího kalendářního čtvrtletí.
VII.3
Poplatek za správu Úvěru. Banka je oprávněna účtovat Klientovi poplatek za správu Úvěru ve výši, která je uvedena ve Smlouvě a/nebo v Ceníku. Tento poplatek za správu Úvěru je vypočten vždy ke konci kalendářního měsíce a splatný první pracovní den následujícího kalendářního měsíce, pokud není ve Smlouvě a/nebo v Ceníku stanoveno jinak.
VII.4
Další platby. Klient je povinen hradit Bance veškeré další platby uvedené ve Smlouvě a/nebo v aktuálním Ceníku, a to ve výši a lhůtách uvedených ve Smlouvě a v aktuálním Ceníku. Banka je oprávněna kdykoliv během účinnosti Smlouvy Ceník průběžně upravovat.
VIII. POVINNOSTI A SOUČINNOST KLIENTA
VIII.1
Klient se zavazuje po celou dobu účinnosti Smlouvy:
a) pokud je podnikatelem, nepřestat podnikat v předmětu podnikání, který zabezpečuje realizaci účelu Úvěru poskytnutého podle Xxxxx- vy a jeho návratnost;
b) pojistit nebo mít pojištěný obvyklým způsobem svůj majetek u pojiš- ťovny, která je akceptovatelná pro Banku, a to v rozsahu, který odpo- vídá jeho hodnotě po celou dobu trvání Smlouvy;
c) zachovávat, zabezpečovat a chránit veškerý svůj i cizí užívaný ma- jetek nebo majetek použitelný při provádění podnikatelské činnosti a udržovat jej v řádném stavu;
d) vést po celou dobu účinnosti Smlouvy Běžný účet a vést přes Běžný účet platební styk v rozsahu sjednaném ve Smlouvě;
e) vstupovat do smluvních vztahů s ekonomicky, personálně nebo jinak spojenými osobami pouze v rámci svého obvyklého hospodaření a za podmínek obvyklých v obchodním styku a pouze za ceny, které by byly sjednány mezi nezávislými osobami v běžných obchodních vztazích za stejných nebo obdobných podmínek;
f) nezměnit ani nedoplnit jakékoliv dokumenty, které je povinen doru- čit Bance jako Podmínky čerpání, neukončit jejich trvání, nevzdat se nároků a neupravit nároky vyplývající z takových dokumentů, a nezahájit smírčí nebo jiné řízení s tím související;
g) dodržovat právní předpisy, veřejnoprávní rozhodnutí a jiná opat- ření, která jsou pro Klienta závazná; především řádně plnit veške- ré své závazky vyplývající z obecně závazných právních předpisů (zejména daňových a dalších předpisů, na jejichž základě vznikají finanční závazky Klienta vůči České republice resp. jinému státu, zejmé- na jehož je Klient daňovým rezidentem) a rovněž neprodleně informo- vat Banku o jakékoli okolnosti, jež by mohla mít za následek prodlení s plněním těchto závazků nebo vznik dodatečné daňové či jiné obdobné finanční povinnosti, a dále neprodleně informovat Banku v případě, že proti němu bude vedeno exekuční řízení či jiné soud- ní řízení směřující proti jeho majetku; Klient je povinen neprodleně předložit Bance splátkový kalendář na splácení svých závazků vůči státu (zejména vůči příslušným finančním úřadům, příslušné správě sociálního zabezpečení a příslušným celním úřadům), příslušným zdravotním pojišťovnám nebo vůči jiným bankám, peněžním ústavům či Finančním institucím, pokud si takový splátkový kalendář smluví;
h) neprodleně písemně informovat Banku o skutečnostech, které by mohly mít za následek ohrožení návratnosti Úvěru, tj. řádného a včasného splácení Úvěru podle Xxxxxxx včetně jejího příslušenství, či ohrožení řádného a včasného splnění jiných peněžitých závaz- ků Klienta vůči Bance, zejména o tom, že nastala nebo že hrozí, že nastane některá ze Závažných skutečností. Zejména je Klient povi- nen Banku informovat o podstatných změnách majetkových poměrů Klienta, jako jsou např. podstatné zhoršení finanční situace Klienta, podstatné snížení hodnoty vlastního hmotného majetku, dále nikoli náhodné či nikoli ojedinělé zpožďování v plnění dohodnutých dluž- ných závazků k ostatním věřitelům;
i) neprodleně informovat Banku o případném porušení některé ze
svých povinností či jejím hrozícím porušení, jakož i změně ve vztahu k pravdivosti a úplnosti svých prohlášení a ujištění učiněných ve Smlouvě;
j) informovat Banku s dostatečným předstihem, nebo ihned poté, co se dozví o veškerých zamýšlených úkonech a opatřeních, jimiž do- jde nebo může dojít ke změně podmínek, za nichž byla Smlouva uzavřena;
k) neprodleně písemně oznamovat Bance změny obchodní firmy, sídla, místa podnikání, adresy trvalého pobytu Klienta, statutárních orgánů resp. jejich členů, členů dozorčí rady Klienta, ostatního vyššího ma- nagementu Klienta a jiné podstatné změny v údajích identifikujících Klienta či ve vedení společnosti, jakož i o podstatných změnách tý- kajících se osob, které poskytují zajištění závazkového vztahu mezi Bankou a Klientem, změnách ve struktuře společníků/akcionářů Klienta;
l) neprodleně písemně informovat Banku o otevření účtu v jiné bance či jiném peněžním ústavu, jakož i Bance na požádání poskytovat informace o veškerých účtech Klienta vedených u jiných peněžních ústavů;
m) s předstihem písemně informovat Banku o svém záměru činit právní úkony, z nichž je Klient zavázán, tj. zejména čerpat úvěry nebo půjč- ky u jiného peněžního ústavu, převzít ručitelský či jiný závazek za splnění povinností třetí osobou, emitovat dluhopisy nebo jiné dluhové cenné papíry nebo uzavřít smlouvu o finančních derivátech, postupo- vat pohledávky, prodávat svoje aktiva, provádět finanční investice, sám poskytovat úvěry nebo půjčky, vystavovat záruky, vystavovat směnky, přistupovat k závazkům, uzavřít smlouvu o koupi najaté věci, leasingovou smlouvu nebo nájemní smlouvu, v níž bude vystupovat jako nájemce apod., ovšem s výjimkou právních úkonů nepřekračují- cích obvyklý obchodní styk Klienta (tj. s výjimkou krátkodobých ob- chodních úvěrů vyplývajících z dodávek zboží nebo služeb v rámci předmětu podnikání Klienta v obvyklém rozsahu a lhůtách splatnosti, a to i mezi spřízněnými subjekty, a s výjimkou dalších závazků svým rozsahem zcela bezvýznamných);
n) s předstihem písemně informovat Banku o svém záměru převádět nebo jinak disponovat svým obchodním majetkem v rozsahu překra- čujícím běžný obchodní provoz a hospodaření;
o) s předstihem písemně informovat Banku o veškerých změnách ve výši svých stávajících podílů na jiných právnických osobách resp. společ- nostech přesahujících 20 % jejich základního kapitálu, a o změnách ve svých hlasovacích právech v těchto právnických osobách resp. společnostech, jakož i o změnách ve složení Skupiny a podílech na jednotlivých členech Skupiny;
p) předem písemně informovat Banku o uskutečnění významné investi- ce, která přesahuje 15 % z bilanční sumy Klienta, není-li ve Smlouvě dohodnut jiný limit;
q) předem písemně informovat Banku o uzavření jiné smlouvy podstatné pro podnikání Klienta (např. smlouva o tichém společenství, smlouva o výlučném obchodním zastoupení, smlouva o sdružení apod.);
r) neprodleně písemně informovat Banku, pokud ve vztahu ke Klientovi a subjektům v rámci Skupiny je podán návrh na zahájení nebo hrozí zahájení nebo probíhá řízení o konkursu, resp. insolvenční řízení či jakékoli jiné řízení z důvodu platební nevůle, platební neschopnosti či předlužení, resp. úpadku či hrozícího úpadku či nařízení výkonu rozhodnutí či exekuce na jejich majetek; jakož i předem písemně in- formovat Banku o rozhodnutí o vstupu Klienta do likvidace;
s) informovat Banku o zahájení soudního řízení, správního řízení nebo vyšetřování orgánu činného v trestním řízení, které by mohlo ovlivnit schopnost Klienta řádně splnit jeho závazky dle Smlouvy;
t) s předstihem písemně informovat Banku o všech připravovaných nebo zamýšlených zásadních změnách ve svém podnikání a právní formě; stejné informace se Klient zavazuje podat o svých ručitelích a dalších Garantech;
u) s předstihem písemně informovat Banku o záměru měnit předmět podnikání Klienta nebo kteréhokoli člena Skupiny a provádět kro-
ky, které mohou mít za následek zrušení Klienta nebo člena Skupiny s likvidací, jakož i jejich sloučení, splynutí, rozdělení, převod jmění na společníka, resp. akcionáře, prodej podniku nebo jeho části týkající se Klienta či jakéhokoli člena Skupiny;
v) písemně s předstihem Banku informovat o veškerých skutečnostech, které mohou mít za následek změnu výše základního kapitálu Klienta;
w) na žádost Banky neprodleně (i) informovat Banku o své finanční si- tuaci a poskytnout Bance veškerou potřebnou součinnost za účelem prověření a zhodnocení finanční situace Klienta, dále pak (ii) umož- nit Bance nebo Bankou pověřené osobě kdykoliv po dobu účinnosti Smlouvy ověřit správnost, úplnost a věrohodnost vykázaných údajů a dalších souvisejících skutečností, (iii) jakož i umožnit Bance nebo Bankou pověřené osobě právo vstupu do objektů Klienta, nahlížet do účetnictví a dalších dokladů a korespondence Klienta přímo v objektech Klienta;
x) poskytovat Bance pouze pravdivé, úplné a nezkreslené informace; veškeré informace Bance poskytovat písemnou formou, nedohodne-li se Banka s Klientem jinak;
y) předkládat Bance ve lhůtách stanovených Smlouvou nebo kdykoliv na výzvu Banky účetní rozvahu, výkaz zisku a ztrát, výkaz o peněž- ních tocích, a to v plném rozsahu, a pokud Klient nevede účetnictví, pak výkazy daňové evidence (zejména pak výkazy obsahující údaje o (i) příjmech a výdajích v členění potřebném pro zjištění základu daně a o (ii) majetku a závazcích). Klient je dále povinen předkládat Bance přílohu k účetní závěrce, v rozsahu podle platných právních a účetních předpisů, a to nejpozději do jednoho měsíce od schvále- ní účetní závěrky příslušným orgánem Klienta. V případě, že se na Klienta vztahuje povinnost ověření účetní závěrky auditorem a vy- hotovení výroční zprávy, je Klient povinen předložit zprávu auditora a výroční zprávu nejpozději do jednoho měsíce od schválení těchto dokumentů příslušným orgánem Klienta. Předkládané dokumenty musí být podepsány osobami oprávněnými jednat jménem Klienta;
z) na požádání Banky nejpozději do třiceti dnů od vyžádání předložit Bance též aktualizaci výhledové finanční situace, daňové přiznání, potvrzení správce daně, celního úřadu, zdravotní pojišťovny a správy sociálního zabezpečení o řádném splnění svých splatných finančních závazků a vlastní čestné prohlášení o tom, že není v prodlení vůči státu nebo jinému subjektu s úhradou daní či poplatků, pojistného na sociální zabezpečení, zdravotního pojištění, cla a jiných povinných plateb, přehled pohledávek a závazků dle požadavků Banky, příp. další statistické či účetní výkazy;
aa) předkládat Bance stejnopis (příp. kopii) přiznání k dani z příjmu včet- ně všech příloh spolu s potvrzením o doručení správci daně, a to nejpozději do jednoho týdne po jeho odeslání nebo předání správci daně či po doručení výzvy Banky;
bb) předkládat Bance kopie podání k obchodnímu rejstříku příslušného soudu (opatřené podacím razítkem obchodního rejstříku příslušné- ho soudu), kterými Klient žádá o zápis, změnu nebo výmaz údajů zapisovaných do obchodního rejstříku, a to do jednoho týdne po jejich podání (odeslání) na soud a bez zbytečného odkladu po vy- dání usnesení o zápisu těchto skutečností do obchodního rejstříku příslušný aktualizovaný výpis z obchodního rejstříku;
cc) předkládat Bance všechny další dokumenty, jsou-li uvedené v přísluš- né Smlouvě a ve lhůtách uvedených v příslušné Smlouvě;
dd) předložit Bance i jiné dokumenty, které si Banka může vyžádat dle vlast- ního uvážení, a to vždy v termínech, ve vyžádání Bankou stanovených;
ee) Klient ponese veškeré další náklady a výlohy vzniklé v souvislosti se zpracováním Smlouvy a s uplatňováním ustanovení Smlouvy, zejmé- na s poskytnutím Úvěru a/nebo jiných Bankovních produktů včetně případných výdajů v hotovosti, jako např. náklady spojené s právní pomocí a náklady na konzultace, a na požádání je Bance uhradí. Náklady a výlohy jsou splatné do 5 pracovních dnů ode dne doru- čení dokladu prokazujícího Klientovi vznik určitých nákladů či výloh Bance v souvislosti s poskytnutím Úvěru Klientovi, nebude-li v jednot- livém případu sjednáno nebo Bankou stanoveno jinak;
ff) vzniknou-li Bance při poskytování Úvěru a/nebo jiných Bankovních produktů dodatečně zvýšené náklady spojené s plněním povinností vzniklých Bance na základě nabytí účinnosti (jakož i změny v inter- pretaci): (a) právního předpisu (včetně opatření ČNB nebo jiného státního orgánu) a/nebo (b) úředního sdělení či jiného předpisu ne- majícího charakter obecně závazného právního předpisu ČNB nebo jiného státního orgánu, zavazuje se Klient uhradit Bance na její žá- dost peněžní částku odpovídající zvýšeným nákladům Banky. Výše této částky, uvedená na potvrzení vydaném Bankou, bude pro obě strany konečná a zavazující, ledaže bude prokázán zjevný omyl;
gg) je-li Klient fyzickou osobou a žije-li v manželství (či vstoupí-li do man- želství později), mít zajištěn souhlas druhého z manželů s uzavřením (existencí) Smlouvy a se vznikem a s plněním práv a povinností podle Xxxxxxx, zejména pak souhlas s každým čerpáním Úvěru nebo jeho části, se splácením Úvěru z prostředků spadajících do společného jmění manželů a s použitím majetku či práv spadajících do společné- ho jmění manželů jakožto zajištění pohledávek Banky vyplývajících ze Smlouvy. Vznik manželství je Klient povinen Bance bez zbytečné- ho odkladu oznámit. Na výzvu Banky je Klient povinen do 30 dnů od doručení takové výzvy doložit Bance plnění závazku uvedeného v tomto odstavci písemným prohlášením druhého z manželů, přičemž Banka je oprávněna vyžadovat, aby podpis druhého z manželů na takovém prohlášení byl úředně ověřen.
IX. ZAJIŠTĚNÍ ZÁVAZKŮ KLIENTŮ
IX.1
V případě, že se Banka a Klient dohodnou na zajištění závazků Klienta vůči Bance a některé ze zajištění ztratí podle názoru Banky zcela nebo zčásti svou hodnotu, zanikne či se stane nedostatečným k tomu, aby za- jistilo pohledávky Banky ze Smlouvy dle požadavků Banky, nebo sníží-li se podle názoru Banky na straně Klienta tvorba peněžních zdrojů, může Banka na Klientovi požadovat přiměřené dodatečné zajištění. Pro účely tohoto odstavce se ztrátou hodnoty některého ze zajištění rozumí zejmé- na situace, kdy by Banka nemohla v původně předpokládaném rozsahu uspokojit své zajištěné nároky. Klient je v takovém případě povinen ve lhůtě stanovené Bankou v její písemné výzvě nahradit zaniklé zajištění či zajištění, jehož hodnota se snížila, jiným zajištěním pokud možno stejné formy a/nebo dorovnat hodnotu příslušného zajištění na jeho původní rozsah.
IX.2
Klient je povinen poskytnout Bance na její žádost znalecký posudek vy- hotovený znalcem přijatelným pro Banku, týkající se ocenění hodnoty zajištění, jímž jsou pohledávky Banky ze Smlouvy zajištěny.
IX.3
Zanikne-li nebo zhorší-li se za trvání závazků Klienta vůči Bance zajištění pohledávek Banky ze Smlouvy oproti zajištění sjednanému ve Smlouvě, například snížením hodnoty poskytnuté zástavy, je Klient povinen o tom Banku bez prodlení informovat.
IX.4
Zajištění závazků Klienta vůči Bance musí trvat až do úplného vyrovnání všech závazků vyplývajících z poskytnutí Záruky. V případě Xxxxx záruky též do doby obdržení potvrzení celního orgánu dle článku X.9 Úvěrových podmínek, není-li mezi Bankou a Klientem dohodnuto jinak.
X. POSKYTOVÁNÍ JINÝCH BANKOVNÍCH PRODUKTŮ – ZÁRUKY
X.1
Bankovními zárukami (dále jen „Bankovní záruky“) se rozumí bankov- ní záruky dle zákona č. 513/1991 Sb., Obchodní zákoník, v platném a účinném znění.
X.2
Celními zárukami (dále jen „Celní záruky“) se rozumí záruky dle Celního kodexu Společenství (Nařízení Rady (EHS) 2913/92 a Nařízení Komi- se (EHS) 2454/93) a zákona č. 13/1993 Sb., Celní zákon, v platném a účinném znění.
X.3
Vystavení Bankovní záruky či Celní záruky (společně dále uváděny jako
„Záruka“ či „Záruky“) a právní vztahy z toho vyplývající se podpůrně řídí též pravidly uvedenými ve Smlouvě.
X.4
Pokud bude Banka osobou oprávněnou ze Záruky řádně požádána o placení z Bankou vystavené Záruky, Banka takovou výplatu učiní. Klient je povinen uhradit Bance částku odpovídající výši (a) jakéhokoli plnění, které Banka poskytla ze Záruky, (b) jakéhokoli odůvodněného poplatku, provize a/nebo výdaje, jenž Bance vznikne v souvislosti s vystavením a vedením Xxxxxx a dále s vymáháním pohledávky vzniklé ze Záruky, včetně případných poplatků a výdajů jejího právního zástupce či jiných expertů. Nárok na úhradu (tzv. refundace) jakékoliv částky uvedené pod bodem (a) vzniká Bance (a stává se splatným) okamžikem, kdy plnění ze Záruky poskytla oprávněným osobám a nárok na úhradu jakékoli částky uvedené pod bodem (b) vzniká (a stává se splatným) okamžikem zapla- cení příslušného poplatku nebo výdaje.
X.5
Za poskytované Záruky je Klient povinen hradit záruční provizi ve výši stanovené ve Smlouvě. V případě předčasného ukončení platnosti pří- slušné Záruky se záruční provize resp. poměrná část záruční provize za období skutečné platnosti Záruky nevrací. Za vystavení každé jednotlivé Záruky bude dále Klientovi vyúčtován jednorázový poplatek ve výši sta- novené ve Smlouvě. Záruční provize a poplatek za vystavení Záruky jsou splatné v den vystavení Záruky a budou uhrazeny zatížením Běžného účtu, pokud se Klient a Banka nedohodnou jinak.
X.6
Banka na vyžádání Klientovi poskytne standardní vzor požadovaného typu Záruky.
X.7
Žádost o čerpání, jejíž obsahem je žádost o poskytnutí Záruky, musí být Bance doručena písemně na řádně vyplněném a Klientem řádně podepsaném formuláři poskytnutém Klientovi Bankou. Spolu se Žádostí o čerpání doručí Klient Bance kopii dokumentu, ze kterého bude vyplývat závazek zajišťovaný Zárukou a veškeré podklady požadované Bankou pro rozhodnutí o vystavení Záruky.
X.8
Pokud se Banka s Klientem nedohodnou jinak, vystaví Banka Bankovní záruku ve standardním znění Banky. Výše, platnost a způsoby ukonče- ní platnosti Bankovní záruky jsou dohodnuty s Klientem (a) ve Smlouvě, uzavřené dle bodu (iii) článku III.1 výše nebo (b) ve Smlouvě, uzavřené dle bodu (ii) článku III.1 výše, a/nebo Žádosti o čerpání, akceptované Bankou.
X.9
Výše Celní záruky je dohodnuta s Klientem (a) ve Smlouvě, uzavřené dle bodu (iii) článku III.1 výše nebo (b) ve Smlouvě, uzavřené dle bodu
(ii) článku III.1 výše, a/nebo Žádosti o čerpání, akceptované Bankou. Zrušení ručitelského vztahu vzniklého na základě Celní záruky nabude účinnosti 16. dne ode dne přijetí oznámení o zrušení Celní záruky celním orgánem České republiky (pokud oznámení zasílá Banka) nebo Bankou (pokud oznámení zasílá celní orgán České republiky). Nejzazší termín pro odeslání tohoto oznámení Bankou celnímu orgánu České republiky je stanoven (a) ve Smlouvě, uzavřené dle bodu (iii) článku III.1 výše nebo
(b) ve Xxxxxxx, uzavřené dle bodu (ii) článku III.1 výše, a/nebo Žádosti o čerpání, akceptované Bankou. Banka ručí dále za uhrazení celního dlu- hu, jestliže příslušná operace byla zajištěna před zrušením ručitelského vztahu vzniklého na základě Celní záruky, a to i v případě, je-li placení požadováno po nabytí účinnosti zrušení ručitelského vztahu. Po nabytí účinnosti zrušení ručitelského vztahu je Klient povinen předložit Bance bez zbytečného odkladu potvrzení příslušného celního orgánu České republiky, které bude obsahovat informaci, že Klient nemá u příslušného celního orgánu České republiky evidován žádný celní dluh, jehož splnění by mohlo být požadováno na Bance jako ručiteli z titulu ručení poskyt- nutého na základě Celní záruky, a že byly ukončeny všechny operace zaručené Celní zárukou a že již nemůže vzniknout žádný celní dluh, je- hož splnění by případně mohlo být požadováno na Bance jako ručiteli z titulu ručení poskytnutého na základě Celní záruky. Potvrzení uvedené v předchozí větě tohoto odstavce musí být pro Banku formou a obsahem přijatelné.
XI. POSKYTOVÁNÍ JINÝCH BANKOVNÍCH PRODUKTŮ – AKREDITIVY
XI.1
Banka otevírá akreditiv (dále jen „Akreditiv“) na základě Klientem po- dané Žádosti o čerpání. Otevření Akreditivu a právní vztahy z toho vyplývající se podpůrně řídí též Jednotnými zvyklostmi a pravidly pro dokumentární akreditivy (Publikace 1993) vypracovanými Mezinárodní obchodní komorou (International Chamber of Commerce) č. 500 (a od
01. 07. 2007 Jednotnými zvyklostmi a pravidly pro dokumentární akre- ditivy č. 600) a řádně vydanými doplňky, výklady a vysvětlivkami těchto pravidel vydanými Mezinárodní obchodní komorou či případně jinými pravidly uvedenými ve Smlouvě.
XI.2
Akreditiv je čerpatelný proti předložení dokumentů specifikovaných v Žádosti o čerpání a/nebo ve Smlouvě. Banka je v souladu s podmín- kami příslušného Akreditivu zkontroluje a případně upozorní Klienta na eventuální závady v dokumentech. Souhlasí-li Klient v takovém případě s úhradou Akreditivu, oznámí písemně takovou skutečnost Bance. Jsou-li splněny podmínky výplaty Akreditivu, Banka takovou výplatu učiní. Klient je povinen uhradit Bance částku odpovídající výši jakéhokoli plnění, které Banka z Akreditivu vyplatila včetně jakýchkoli odůvodněných poplatků, výdajů a provizí, které Bance v souvislosti s výplatou Akreditivu vzniknou. Nárok na úhradu (tzv. refundace) shora uvedených částek vzniká Bance okamžikem, kdy výplatu Akreditivu učinila, příp. kdy došlo k úhradě odů- vodněného výdaje.
XII. PROHLÁŠENÍ A UJIŠTĚNÍ KLIENTA
XII.1
Klient prohlašuje a ujišťuje Banku, že:
a) uzavření Smlouvy a její plnění je v souladu s pravomocemi Klienta a není v rozporu s listinami, na jejichž základě došlo k založení spo- lečnosti Klienta (nebo stanovami, interními normami apod.) nebo zá- konnými, úředními či smluvními omezeními, která jsou pro něj závazná;
b) má všechny potřebné licence, koncese, povolení, oprávnění a sou- hlasy k podnikání na území České republiky, jejichž obdržení je ne- zbytné z hlediska účelu, k němuž jsou Úvěry či jiné Bankovní produk- ty poskytnuty;
c) obsah Smlouvy je pro Klienta závazný a nároky Banky z ní jsou vy- mahatelné podle účinných právních předpisů;
d) Klient poskytl Bance veškeré informace a dokumenty o sobě a Ga- rantech nezbytné k posouzení finanční, majetkové a podnikatelské situace Klienta; Klient nezamlčel Bance žádné skutečnosti, které by mohly mít vliv na rozhodování Banky, zda resp. za jakých podmínek Úvěr či jiné Bankovní produkty Klientovi poskytne; v podnikání Klien- ta ani jeho majetkové situaci nedošlo oproti skutečnosti vyplývající z podkladů, které Bance poskytl, k nepříznivé změně ani taková změ- na nehrozí; veškeré informace a dokumenty, které Klient poskytl Ban- ce, zejména účetní výkazy, závěrky, zprávy auditora jsou pravdivé, úplné a nezavádějící;
e) není v úpadku, likvidaci ani konkursu ani mu úpadek, likvidace ani konkurs nehrozí;
f) není proti němu vedeno žádné soudní, správní či rozhodčí řízení kro- mě takových, o kterých Banku písemně informoval, ani mu takové řízení nehrozí.
XII.2
Výše uvedená prohlášení a ujištění jsou činěna ke dni podpisu Xxxxxxx a považují se za znovu učiněná k poslednímu dni každého Úrokového období, ledaže Klient oznámí Bance, že některé z prohlášení a ujištění přestalo být pravdivé, úplné nebo nezavádějící nebo (tam, kde to jeho povaha připouští), platné a účinné.
XIII. ZÁVAŽNÉ SKUTEČNOSTI A OPATŘENÍ BANKY
XIII.1
Závažnou skutečností se rozumí některá z níže uvedených skutečností:
a) Klient porušil kteroukoliv povinnost sjednanou ve Smlouvě či uvede- nou v Úvěrových podmínkách nebo povinnost vyplývající z kteréko- li jiné smlouvy uzavřené s Bankou, zejména nesplnil kterýkoli svůj splatný peněžitý závazek v den jeho splatnosti; Garant porušil své závazky vůči Xxxxx vyplývající ze zajišťovacích dokumentů;
b) Klient nebo Xxxxxx vykáže zhoršení finanční a důchodové situace, které dle názoru Banky ohrožuje návratnost Úvěru či řádné a včasné splnění jiných peněžitých závazků Klienta vůči Bance;
c) bez předchozího písemného souhlasu Banky Klient podstatným způ- sobem snížil hodnotu svého majetku zejména tím, že jeho podstatnou část převedl na třetí osobu nebo svůj majetek nebo jeho podstatnou část zatížil věcnými právy ve prospěch třetích osob, nebo jinak pře- vedl, zatížil či jakýmkoli jiným právním úkonem se zbavil dle názoru Banky objemově nebo výnosově podstatné části svého podnikání nebo jinak fakticky či právně dle názoru Banky podstatně znehodno- til svůj podnik a majetek;
d) bez předchozího písemného souhlasu Banky Klient nakládal se svým majetkem jiným způsobem než, jak je obvyklé v daném oboru podniká- ní, uzavřel obchodní či jiné smlouvy na jiném než obvyklém základě;
e) dle názoru Banky došlo ke zhoršení, zániku či snížení hodnoty zajiš- tění pohledávek ze Smlouvy, nebo byly učiněny takové dispozice se zástavou či jiným zajištěním, které komplikují či znemožňují uspokoje- ní Banky z takového zajištění;
f) na majetek Klienta nebo Xxxxxxx nebo člena Skupiny byl podán návrh na prohlášení konkursu nebo zahájení insolvenčního řízení, prohlášen konkurs, nebo byla zahájena likvidace Klienta nebo je proti Klientovi vedeno soudní, rozhodčí nebo exekuční řízení;
g) proti Xxxxxxxxx (je-li fyzickou osobou), nebo jeho statutárnímu orgánu, jeho členu nebo členu dozorčí rady Klienta (je-li právnickou osobou) bylo zahájeno trestní stíhání nebo byla kterákoli z výše uvedených osob zadržena, zatčena, vzata do vazby nebo byla pravomocně odsouzena pro trestný čin;
h) Klient nebo Xxxxxx porušil své závazky vůči třetí osobě takovým podstatným způsobem, že to může podle názoru Banky významnou měrou ohrozit plnění závazků ze Smlouvy nebo kteréhokoli ze xxxxx- xxxxxxxx dokumentů;
i) jakékoli z prohlášení nebo ujištění (nebo příp. záruk) Klienta učině- ných ve Smlouvě či Úvěrových podmínkách nebo v souvislosti s nimi
(zejména v jakémkoli zajišťovacím dokumentu) nebo jakékoli z pro- hlášení nebo ujištění (nebo příp. záruk) Garanta učiněné v jakémko- li zajišťovacím dokumentu je nepravdivé, neúplné nebo zavádějící nebo (tam, kde to jeho povaha připouští) neúčinné ke dni, v němž bylo učiněno nebo k němuž je podle Xxxxxxx či Úvěrových podmí- nek, resp. podle příslušného zajišťovacího dokumentu považováno za znovu učiněné;
j) Klient nebo jakýkoli člen Skupiny nebo Garant nesplnil jakýkoli ze svých splatných závazků vůči Bance či jiné Finanční instituci nebo vyhlásil platební neschopnost nebo v poměrech Klienta, jakéhokoli člena Skupiny nebo Garanta nastaly takové změny, které podle ná- zoru Banky znamenají nepříznivé ovlivnění kvality zajištění závazků Klienta vůči Bance nebo schopnosti Klienta splácet poskytnutý Úvěr nebo jiné peněžité závazky Klienta vůči Bance;
k) Xxxxxx použil Úvěr nebo kteroukoli jeho část v rozporu s účelem sjed- naným ve Smlouvě;
l) bez předchozího písemného souhlasu Banky došlo k podstatnému rozšíření nebo jiné podstatné změně předmětu podnikání Klienta nebo ukončení podnikatelské činnosti Klienta;
m) nebyly dodrženy finanční ukazatele stanovené ve Smlouvě; v přípa- dě jakýchkoli změn v názvu finančního ukazatele stanoveného ve Smlouvě a/nebo jeho obsahu vyjádřeného slovem a/nebo jeho ob- sahu případně vyjádřeného v řádcích příslušného účetního výkazu, je za finanční ukazatel stanovený ve Smlouvě, považován finanční ukazatel téhož obsahu vyjádřeného slovem, bez ohledu na svůj ná- zev či obsah vyjádřený v řádcích příslušného účetního výkazu;
n) bez předchozího písemného souhlasu Banky došlo ke změnám Ovlá- dající osoby Klienta nebo Klientem Ovládané osoby;
o) zakladatelská smlouva, zakladatelská listina, společenská smlouva, stanovy nebo jiný korporační dokument Klienta jsou v rozporu se zá- konem a tento nedostatek není odstraněn v zákonných lhůtách;
p) jakýkoli zajišťovací dokument nebyl uzavřen nebo nenabyl platnosti nebo účinnosti ve lhůtě sjednané ve Smlouvě nebo v jiném zajišťova- cím dokumentu;
q) Klient nezajistil rovné a spravedlivé postavení Banky ze Smlouvy ve srovnání s ostatními věřiteli Klienta, kteří nejsou upřednostněni ze záko- na, zejména upřednostňuje platby ve prospěch ostatních věřitelů před plněním závazků vůči Bance nebo poskytl některému z věřitelů výhod- nější práva a zajištění, než byla poskytnuta Bance dle Xxxxxxx;
r) došlo ke skutečnosti nebo souhrnu skutečností, které znamenají podstatnou změnu podmínek, oproti těm, za nichž byla Smlouva uzavřena a které podle opodstatněného názoru Banky mohou mít podstatný nepříznivý dopad na finanční situaci Klienta nebo k ohro- žení splnění závazků Klienta dle Smlouvy (např. nastanou pro Banku nepříznivé změny ve vlastnické struktuře nebo ve složení statutárních orgánů, managementu či dozorčí rady Klienta nebo člena Skupiny);
s) nastala jakákoli další závažná skutečnost, která může dle názoru Banky mít výrazný nepříznivý vliv na ekonomickou situaci Klienta, hodnotu jeho majetku a schopnost nebo možnost dostát svým závaz- kům ze Smlouvy nebo bez předchozího písemného souhlasu Banky došlo k uzavření jiné smlouvy podstatné pro podnikání Klienta (např. smlouva o tichém společenství, smlouva o výlučném obchodním za- stoupení, smlouva o sdružení apod.);
t) bez předchozího písemného souhlasu Banky došlo k uskutečnění vý- znamné investice, která přesahuje 15 % bilanční sumy Klienta, není-li ve Smlouvě dohodnut jiný limit;
u) bez předchozího písemného souhlasu Banky došlo k zániku, zrušení, přeměně nebo změně právní formy Klienta nebo jakéhokoli člena Skupiny nebo převodu podniku Klienta nebo jakéhokoli člena Skupi- ny nebo jeho části či uskutečnění kroků směřujících k zániku, zrušení, přeměně nebo změně právní formy Klienta nebo jakéhokoli člena Skupiny nebo převodu podniku Klienta nebo jakéhokoli člena Skupi- ny nebo jeho části; zejména pak dojde-li bez předchozího písemné- ho souhlasu Banky ke sloučení, splynutí či realizaci jiné formy fúze, převodu jmění na společníka nebo rozdělení Klienta nebo jakéhokoli
člena Skupiny nebo snížení jejího základního kapitálu či uskutečně- ní kroků směřujících k sloučení, splynutí či realizaci jiné formy fúze, převodu jmění na společníka nebo rozdělení Klienta nebo jakéhokoli člena Skupiny nebo snížení jejího základního kapitálu;
v) Klient ukončil smlouvu o Běžném účtu resp. jiných běžných účtech vedených u Banky výpovědí, odstoupením či jiným jednostranným úkonem;
w) Klient bez předchozího písemného souhlasu Banky uskutečnil jaké- hokoli jednání, kterým by předmět financování Úvěru zcizil nebo zatížil ve prospěch třetí osoby;
x) Klient bez předchozího písemného souhlasu Banky uzavřel jako věři- tel smlouvu o úvěru, půjčce a poskytnutí úvěru či půjčky (včetně navy- šování již sjednaných úvěrů a půjček) leasingovou nebo faktoringo- vou smlouvu s třetí osobou (pokud Xxxxxxx stanoví limit, považuje se za Závažnou skutečnost ve smyslu tohoto písmene až jeho dosažení);
y) Klient bez předchozího písemného souhlasu Banky uzavřel jako dluž- ník smlouvu o úvěru, půjčce a přijetí úvěru či půjčky (včetně navyšo- vání již sjednaných úvěrů a půjček) leasingovou nebo faktoringovou smlouvu s třetí osobou (pokud Xxxxxxx stanoví limit, považuje se za Závažnou skutečnost ve smyslu tohoto písmene až jeho dosažení);
z) Klient bez předchozího písemného souhlasu Banky poskytl jakékoli jistoty třetí osobě za závazky své či jiné osoby, tj. zejména zástavní práva, postoupení pohledávek, ručení, slib odškodnění, vystavení či aval směnek, nebo vydal příkaz třetí osobě poskytnout zajištění jaké- hokoliv druhu za závazky své či jiné osoby (např. vystavení Bankovní záruky) (pokud Smlouva stanoví limit, považuje se za Závažnou sku- tečnost ve smyslu tohoto písmene až jeho dosažení).
XIII.2
V případě, že nastane některá ze Závažných skutečností, je Banka opráv- něna (a to i bez předchozího sdělení Klientovi) přijmout kterékoli jedno, více nebo všechna následující opatření:
a) odepřít Klientovi další čerpání Úvěru nebo poskytnutí jiných Bankov- ních produktů;
b) vypovědět poskytnutí Úvěru nebo jiných Bankovních produktů s oka- mžitou účinností;
c) požadovat dodatečné zajištění závazků Klienta vůči Bance ze Smlouvy nebo v souvislosti s ní;
d) prohlásit závazek Klienta ke splacení Úvěru včetně příslušenství, ja- kož i další závazky Klienta ze Smlouvy nebo v souvislosti s ní, za okamžitě splatné;
e) odstoupit od Smlouvy a požadovat vrácení Úvěru včetně příslušenství a dalších závazků ze Smlouvy nebo v souvislosti s ní, přičemž odstou- pením od Smlouvy nezanikají peněžité pohledávky Banky za Klientem vzniklé na základě Smlouvy ani povinnost Klienta platit Bance až do úplného splacení jistiny úrok ve výši sjednané ve Smlouvě a rovněž ne- zaniká zajištění těchto pohledávek. Odstoupením od Xxxxxxx zanikají veškerá práva Klienta na jakákoli další plnění ze Smlouvy. V případě odstoupení od Smlouvy nemá Klient právo na vrácení žádných částek, které Bance zaplatil na základě Smlouvy před odstoupením, včetně poplatků, smluvních pokut, úplat za služby a dalších úplat na základě Smlouvy;
f) odstoupit od všech smluv o Bankovních produktech uzavřených mezi Klientem a Bankou nebo tyto smlouvy vypovědět;
g) realizovat jakékoli zajištění pohledávek Banky ze Smlouvy;
h) nevyplácet Klientovi ani žádné třetí osobě peněžní prostředky z Běž- ného účtu nebo jiných bankovních účtů Klienta vedených u Banky (včetně vkladových účtů), a to až do výše veškerých nesplacených pohledávek Banky vůči Klientovi;
i) započítat všechny své pohledávky (jak splatné, tak i nesplatné) vůči Klientovi proti veškerým pohledávkám Klienta vůči Xxxxx, nezávisle na jejich formě (způsobu jejich uložení) nebo měně, ve které jsou vedeny. Výslovně se sjednává, že Banka může k započtení použít i nesplatné pohledávky Klienta vůči Bance či pohledávky Klienta z vkladů, a to včetně pohledávek z jeho běžných i vkladových účtů;
j) zvýšit úrokovou sazbu určenou ve Smlouvě, a to až do výše aktuální sazby úroků z prodlení, specifikované v článku VI.7 Úvěrových podmínek;
k) za účelem zajištění svých pohledávek ze Xxxxxxx zadržet veškeré movité věci a cenné papíry Klienta, které má Banka u sebe;
l) požadovat po Klientovi zaplacení smluvní pokuty ve výši poskytnuté Záruky, Klient je povinen Bance tuto smluvní pokutu zaplatit.
XIII.3
V případě porušení a/nebo nedodržení povinností uvedených ve Smlou- vě a/nebo v Úvěrových podmínkách a/nebo v případě, že je prohlášení nebo ujištění Klienta učiněné ve Smlouvě a/nebo v Úvěrových podmínkách nepravdivé, neúplné nebo zavádějící, je Banka oprávněna požadovat, aby jí Klient zaplatil smluvní pokutu ve výši 5 000 CZK (slovy: pět tisíc Korun českých) za každé jednotlivé porušení, není-li ve Smlouvě stanove- no jinak. Klient je povinen zaplatit výše uvedenou smluvní pokutu Bance pouze v případě, že ani do pěti dnů po výzvě Banky k dodatečnému splnění povinnosti, jejíž porušení by zakládalo právo Banky vůči Kliento- vi na smluvní pokutu, tuto povinnost nesplní. Předchozí věta se vztahuje pouze na porušení těch povinností, které lze splnit dodatečně a neplatí v těch případech opakovaného porušení povinnosti, které nastalo v období 3 měsíců od předchozího porušení téže povinnosti. Nárok Banky na ná- hradu škody vzniklé porušením povinností Klienta zůstává zaplacením výše uvedené smluvní pokuty nedotčen. Pokud by porušení povinnosti Klienta vedlo ke vzniku Závažné skutečnosti, zůstává Banka oprávněna přijmout (i přes zaplacení smluvní pokuty) opatření uvedená výše v článku XIII.2.
XIII.4
Klient je povinen poskytnout Bance veškerou potřebnou součinnost k rea- lizaci veškerých opatření uvedených výše v článku XIII.2 a článku XIII.3.
XIV. DORUČOVÁNÍ
XIV.1
Všechna sdělení a jiné zprávy učiněná v souvislosti se Smlouvou budou činěna výlučně v písemné formě a zasílána držitelem poštovní licence (pošty), faxem, e-mailem, do datové schránky Banky nebo Klienta nebo doručována osobně či kurýrem na adresy (včetně e-mailové adresy) a faxová čísla uvedená ve Smlouvě. Obě smluvní strany jsou povinny ne- prodleně sdělit druhé straně případné změny těchto údajů dopisem.
XIV.2
V případě doručování faxem či e-mailem bude originál faxové nebo e-mailové zprávy Bance neprodleně doručen prostřednictvím držitele poštovní licence (pošty), s výjimkou faxem či e-mailem doručených doku- mentů vydaných orgány veřejné správy, které Klient obdržel do své dato- vé schránky a jejichž forma a obsah odpovídá zákonným požadavkům.
XIV.3
Písemnost doručovaná Klientovi prostřednictvím držitele poštovní licen- ce (pošty) nebo jiného doručovatele (kurýrní služby) nebo zaměstnance banky na adresu uvedenou ve Smlouvě, popřípadě později Klientem pí- semně sdělenou Bance dopisem, se pokládá za doručenou:
a) v případě doručování prostřednictvím držitele poštovní licence (pošty), není-li dohodnuto jinak, považuje se tuzemská zásilka za doručenou
5. bankovním pracovním dnem po dni odeslání, zásilky do evropských států se považují za doručené 10. bankovním pracovním dnem a do mimoevropských států 15. bankovním pracovním dnem po dni odeslání. Toto platí i pro zásilky, které se vrátí Bance jako nedoručitelné;
b) v případě doručování prostřednictvím jiného doručovatele (kurýrní služby) nebo zaměstnance Banky považuje se zásilka za doručenou okamžikem převzetí Klientem, resp. pověřenou osobou, nebo okamži- kem odmítnutí převzetí.
XV. BANKOVNÍ TAJEMSTVÍ A OCHRANA OSOBNÍCH ÚDAJŮ
XV.1
Klient bere na vědomí, že v souladu s platnými právními normami (§ 38a, odst. 1 zákona č. 21/1992 Sb., o bankách) je Banka oprávněna podat o něm bankovní informace jiné bance, a to i prostřednictvím právnické osoby, která není bankou. Obsahem bankovní informace jsou základní informace o Klientovi, tj. jeho identifikační údaje a údaje, které vypovídají o jeho bonitě a důvěryhodnosti.
XV.2
Klient souhlasí s tím, že Banka je oprávněna použít, zejména sdělit třetí osobě nebo zveřejnit údaje o Klientovi považované zákonem za bankov- ní tajemství zejména pro účely bankovního dohledu, za účelem vypra- cování účetní závěrky a auditu Banky, pro potřeby akcionářů Banky ve smyslu obecně závazných právních předpisů či pro potřeby dalších sub- jektů v rámci koncernu, jehož je Banka součástí, k využití těchto informací osobami spolupracujícími s Bankou v rámci plnění úkolů Bankou nebo poskytování služeb pro Banku, dále za účelem vymáhání pohledávek, realizaci zajištění nebo jiného uplatnění pohledávek za Klientem v řízení před soudem, rozhodcem, správním úřadem nebo v jiném řízení nebo za účelem postoupení pohledávky za Klientem na třetí osobu. Klient rovněž souhlasí s tím, že je Banka oprávněna sdělit údaje, které tvoří předmět bankovního tajemství, dále v obvyklé bankovní formě v zájmu ochrany věřitelů nebo za účelem provádění bankovních obchodů.
XV.3
Klient souhlasí s tím, že Banka je oprávněna sdělovat v rámci mezibankov- ního informačního systému údaje charakterizující Klienta a rozsah jeho závazků z obchodů uzavřených s Bankou.
XV.4
Klient, fyzická osoba, tímto dává Bance ve smyslu zákona č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů, výslovný písemný souhlas ke zpracování všech osobních údajů Klienta, které Banka v souvislosti se Smlouvou o Klientovi získá, včetně možnosti použití osobních údajů k zasílání in- formačních materiálů vztahujících se k jednotlivým produktům Banky nabízených veřejnosti. Klient, fyzická osoba, souhlasí s tím, aby Banka zpracováním osobních údajů o něm pověřila třetí osobu.
XVI. ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
XVI.1
Tyto Úvěrové podmínky jsou obchodními podmínkami ve smyslu § 273 obchodního zákoníku a určují část obsahu Smlouvy.
XVI.2
Banka je oprávněna Úvěrové podmínky průběžně novelizovat. Úplné znění Úvěrových podmínek Banka zveřejňuje na svých obchodních mís- tech. O změnách Úvěrových podmínek informuje Banka Klienta rovněž písemně, zpravidla zasláním nového úplného znění Úvěrových podmínek na korespondenční adresu Klienta. Neprojeví-li Klient do 10 dnů po doru- čení nového znění Úvěrových podmínek výslovný nesouhlas s novelizova- nými Úvěrovými podmínkami, stává se nové znění Úvěrových podmínek závazným pro uzavřený smluvní vztah jako změna jeho původně sjedna- ných podmínek, a to s účinností ode dne doručení příslušné novelizace Úvěrových podmínek Klientovi.
XVI.3
Ustanovení Smlouvy a/nebo Úvěrových podmínek týkající se bankovních účtů vedených Bankou pro Klienta představují dodatek smlouvy (smluv) o běžném účtu, respektive ke smlouvě (smlouvám) o vkladovém účtu uza- vřené (uzavřených) mezi Klientem jako klientem a Bankou jako bankou ve vztahu ke všem bankovním účtům Klienta u Banky.
XVI.4
Pro stanovení a prokázání výše pohledávek Banky vůči Klientovi platí záznamy Banky, ledaže Klient prokáže opak.
XVI.5
Není-li mezi Bankou a Klientem písemně dohodnuto jinak, řídí se veškeré smluvní vztahy mezi nimi právním řádem České republiky.
XVI.6
Pokud se jedno nebo více ustanovení Smlouvy ukáže částečně nebo zcela neplatným, neúčinným nebo nevymahatelným, zůstávají ostatní ustanovení Smlouvy nedotčena. Smluvní strany se zavazují do 20 dnů od doručení návrhu druhé smluvní strany nahradit neplatné, neúčinné či nevymahatelné ustanovení ustanovením platným, účinným a vymahatel- ným, které bude mít do nejvyšší možné míry stejný hospodářský a právní význam a účinek, jako byl záměr ustanovení, jež má být nahrazeno.
XVI.7
V případě, že závazky resp. pohledávky dle Smlouvy budou znít na CZK a v České republice bude jako zákonné platidlo zavedeno Euro, redeno- minují se takové závazky resp. pohledávky znějící na CZK na závazky resp. pohledávky v měně Euro, a to v souladu s příslušnými obecně závaz- nými právními předpisy ke dni zavedení tohoto platidla a po příslušném přechodném období na základě přepočtu oficiálním směnným kurzem. Úroková sazba PRIBOR bude v takovém případě nahrazena úrokovou sazbou EURIBOR.
XVI.8
Klient ve smyslu ustanovení § 401 obchodního zákoníku prodlužuje délku promlčecí doby pro veškerá práva Banky ze Smlouvy na dobu 10 let ode dne, kdy tato doba začne běžet poprvé. Toto prohlášení se vztahuje i na práva vzniklá v důsledku odstoupení od Smlouvy.
XVI.9
Pokud není ve Smlouvě dohodnuto jinak, veškeré spory vzniklé v souvislos- ti se Smlouvou včetně sporů o její uzavření, platnost a práva a povinnosti smluvních stran ze Smlouvy budou řešeny příslušnými soudy České republiky.
XVI.10
Tyto Úvěrové podmínky nabývají účinnosti dne 1. 2. 2011. Raiffeisenbank a.s.