Článek 1 Úvodní ustanovení
Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění strojů (DPPST-P-02/2020)
Článek 1 Úvodní ustanovení
Tyto Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění strojů DPPST-P-02/2020 (dále jen
„DPPST-P“) doplňují ustanovení Všeobecných pojistných podmínek pro pojištění majetku a odpovědnosti VPPMO-P-02/2020 (dále jen „VPPMO-P“) a jsou účinné od 1. 9. 2020.
ODDÍL A. POJIŠTĚNÍ STROJŮ
Článek 2 Pojistná nebezpečí, rozsah pojištění
Pojištění se sjednává pro případ poškození nebo zničení předmětu pojištění, které omezuje nebo vylučuje jeho funkčnost, jakoukoliv nahodilou událostí, která není ve VPPMO-P, těchto DPPST-P nebo v pojistné smlouvě vyloučena.
Článek 3 Předmět pojištění, pojistná hodnota
1 Předmětem pojištění jsou stroje a strojní zařízení, které byly při sjednání pojištění v provozuschopném stavu a které jsou uvedeny v pojistné smlouvě pod položkami.
2 Odchylně od článku 11 bodu 2 písm. b VPPMO-P se pojištění vztahuje na cizí předmět pojištění jen, je-li v pojistné smlouvě určen jednotlivě, nikoliv jako součást souboru.
3 Pojistnou hodnotou předmětu pojištění ve smyslu těchto DPPST-P je jeho nová cena.
Článek 4 Další výluky z pojištění
1 Není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak, pojištění se nevztahuje na:
a škody vzniklé následkem živelní události;
b škody vzniklé odcizením nebo ztrátou;
c poškození nebo zničení předmětu pojištění způsobené bezprostředním ná- sledkem koroze, eroze, abraze, kavitace, oxidace, opotřebení, trvalého vlivu provozu, postupného stárnutí, únavy materiálu, nedostatečného používání, dlouhodobého uskladnění, usazování kamene nebo jiných usazenin;
d poškození nebo zničení předmětu pojištění dlouhodobým vlivem biologic- kých, chemických nebo tepelných procesů;
e poškození nebo zničení předmětu pojištění znečištěním, poškrabáním nebo jiným estetickým znehodnocením;
f poškození nebo zničení předmětu pojištění atmosférickými podmínkami, s nimiž je třeba podle ročního období a místních poměrů počítat;
g specifické díly a nástroje;
h škody, které je dodavatel, smluvní partner nebo opravce povinen podle zákona nebo smlouvy nahradit;
i činná média jako jsou maziva, paliva, chladiva, AdBlue, filtry, filtry pevných částic (DPF filtry) nebo katalyzátory;
j zvukové, obrazové nebo jiné záznamy a digitální data;
k poškození nebo zničení předmětu pojištění způsobené kybernetickým incidentem;
l porušení, zničení, zkreslení, vymazání nebo jinou ztrátu čí poškození progra- mového vybavení (software). Pojištění se však vztahuje na poškození nebo zničení základního programového vybavení (software) určeného výrobcem pro provoz předmětu pojištění, pokud došlo z téže příčiny a ve stejnou dobu i k jinému poškození předmětu pojištění, za které je pojišťovna povinna po- skytnout pojistné plnění;
m poškození nebo zničení předmětu pojištění prováděním jeho opravy nebo údržby, pokud není prováděna pojištěným;
n letadla a zařízení pro létání všeho druhu;
o lodě a jiná plavidla všeho druhu.
2 Pokud nedošlo z téže příčiny a ve stejnou dobu i k jinému poškození předmě- tu pojištění, za které je pojišťovna povinna plnit, pojištění se dále nevztahuje na poškození nebo zničení:
99.8.60.114 10.2020 v01
a strojních součástí pro kluzná a valivá uložení pro přímočarý i rotační pohyb (např. ložiska, písty, vložky válců, kluzáky ramene);
b akumulátorových baterií, elektrochemických článků apod.;
c elektronických prvků a elektrotechnických součástek.
3 Pojištění se nevztahuje na základy strojů a strojních zařízení.
4 Pojištění se nevztahuje na plachty, které slouží k zastřešení staveb (např. u bioplynové stanice).
5 Pojištění se nevztahuje na škody na surovinách, hmotách, chemikáliích, polotovarech, materiálech a výrobcích zpracovávaných nebo uchovávaných v předmětu pojištění.
6 Pojištění vnitřně vzniklých mechanických poruch a vnitřně vzniklých elektric- kých poruch se nevztahuje na předměty pojištění starší 15 let od data jejich výroby uvedeném na výrobním štítku. V případě, že rok výroby nelze z výrob- ního štítku zjistit, pak je pro určení stáří předmětu pojištění rozhodující datum jeho prvotního uvedení do provozu dle technického průkazu, technického osvědčení apod.
Článek 5 Pojistné plnění
1 V případě poškození předmětu pojištění pojišťovna hradí přiměřené náklady na opravu, které jsou potřebné pro uvedení poškozeného předmětu pojištění do stavu provozuschopnosti před pojistnou událostí, včetně nákladů na ro- zebrání a sestavení, nákladů na jeho dopravu ze sídla pojištěného do nejbližší autorizované opravny a z opravny a celních poplatků. Od takto stanovených nákladů odečte pojišťovna hodnotu zbytků nahrazovaných částí.
2 Náklad na provizorní opravu nahradí pojišťovna pouze tehdy, pokud je tento náklad součástí celkového nákladu na opravu a nezvyšuje celkové pojistné plnění pojišťovny, nerozhodne-li pojišťovna po pojistné události jinak.
3 Pokud náklady na opravu specifikované v bodu 1 tohoto článku jsou rovny nebo převyšují časovou cenu předmětu pojištění v době bezprostředně před vznikem pojistné události, bude poskytnuto pojistné plnění jako za zničený předmět pojištění podle bodu 4 tohoto článku.
4 Byl-li pojistnou událostí předmět pojištění zničen, odcizen nebo ztracen, vzniká oprávněné osobě nárok, aby jí pojišťovna vyplatila částku odpovídající časové ceně předmětu pojištění v době bezprostředně před vznikem pojistné události. Takto stanovenou částku sníží pojišťovna o cenu zbytků zničeného předmětu pojištění.
5 Pokud oprava poškozeného předmětu pojištění v důsledku pojistné události vy- žaduje převinutí nebo výměnu agregátu, odečte pojišťovna při stanovení výše pojistného plnění i částku odpovídající opotřebení vinutí nebo vyměněného agre- gátu, a to v rozsahu minimálně 10 % za rok provozu z nákladu na opravu vinutí nebo z nové hodnoty vyměněného agregátu, celkově však maximálně 60 %.
6 Pokud oprava poškozeného předmětu pojištění v důsledku pojistné událos- ti vyžaduje opravu nebo výměnu bloků nebo hlav motorů nebo kompresorů, včetně příslušenství a pístů, nebo vstřikovacích čerpadel nebo vstřikovačů (včetně vstřikovačů AdBlue) odečte pojišťovna při stanovení výše pojistného plnění i částku odpovídající opotřebení uvedených částí předmětů pojištění, a to v rozsahu minimálně 10 % za rok provozu z jejich nákladů na opravu nebo nové hodnoty vyměněného dílu, celkově však maximálně 60 %.
7 Jen je-li to v pojistné smlouvě ujednáno, poskytne pojišťovna pojistné plnění za odměny vyplacené za práci přesčas, v noci, ve dnech pracovního volna a pracovního klidu, expresní příplatky, expresní náklady na dodávky náhrad- ních dílů, odvoz předmětu pojištění do zahraničí za účelem opravy, cestovní a mzdové náklady techniků a expertů ze zahraničí.
8 V případě, že pojištěný nebo oprávněná osoba požaduje výpočet nákladů na opravu formou rozpočtu, bude při stanovení výše pojistného plnění postupová- no následovně. Pojištěný má povinnost pojišťovně předložit cenovou nabídku na opravu stroje do původního stavu před pojistnou událostí. Cenová nabídka musí obsahovat soupis dílů s uvedením jejich cen a katalogových čísel, včetně počtu pracovních hodin nutných na provedení opravy. Pokud výše nákladů stanovených v cenové nabídce přesáhne přiměřené náklady, pak je pojišťovna povinna poskytnout pojistné plnění maximálně do výše přiměřených nákladů. Od nákladů uvedených v cenové nabídce nebo přiměřených nákladů odečte pojišťovna 20 % z ceny dílů a 50 % z ceny za práci a dále odečte hodnotu zbytků nahrazovaných částí.
Článek 6 Limity pojistného plnění
Pojistná plnění, snížená o částky dohodnutých spoluúčastí, vyplacená ze všech pojistných událostí nastalých v průběhu pojistného období nebo v době určité, na kterou bylo pojištění sjednáno, jsou pro jednotlivé předměty pojištění omezena jejich pojistnými hodnotami.
Článek 7 Další povinnosti z pojištění
1 Pojistník, pojištěný nebo oprávněná osoba má povinnost:
a používat předmět pojištění pouze k účelu stanovenému výrobcem podle návodu k obsluze nebo technických podmínek, dodržovat technické a další normy vztahující se na provoz předmětu pojištění a zajistit jeho údržbu;
b zabezpečit obsluhu nebo řízení předmětu pojištění osobou, která má přede- psanou kvalifikaci či oprávnění, nebo pokud není kvalifikace či oprávnění pře- depsáno, osobou, která byla prokazatelně pro obsluhu nebo řízení zaškolena;
Generali Česká pojišťovna a.s., Spálená 75/16, Nové Město, 110 00 Praha 1, IČO: 452 72 956, DIČ: CZ699001273, je zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, spis. zn. B 1464, člen skupiny Generali, zapsané v italském registru pojišťovacích skupin, vedeném IVASS, pod číslem 026. Kontaktní údaje: P. O. BOX 305, 659 05 Brno, xxx.xxxxxxxxxxxxx.xx
| 1 z 4
c v případě vzniku škodné události uschovat veškeré poškozené díly, dokud pojišťovna nevydá prokazatelný souhlas s jejich likvidací.
Článek 8 Výklad pojmů
Výklad pojmů uvedený ve VPPMO-P se doplňuje takto:
1 Bezpečnostní cylindrickou vložkou se rozumí cylindrická vložka, která je in- stalovaná do bezpečnostního zadlabacího zámku a která splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3, včetně odol- nosti proti nedestruktivní metodě bumping – BumpKeys (dále jen „odolnost proti metodě BK“).
2 Bezpečnostními dveřmi se rozumí dveře, které kompletně splňují požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3, včetně odpoví- dajícího systému uzamčení.
3 Bezpečnostní dveřní dvoustrannou závorou se rozumí dveřní závora, která splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3 a má odolnost proti metodě BK.
4 Bezpečnostním kováním se rozumí kování, které splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3. Chrání především cylin- drickou vložku před rozlomením a odvrtáním, pokud proti odvrtání není cylin- drická vložka zkonstruována, a nesmí být demontovatelné z vnější strany dveří.
5 Bezpečnostní třída výrobků zabezpečujících pojištěné věci podle norem cito- vaných v bodu 45 tohoto článku se prokazuje u bezpečnostních dveří, zámku s bezpečnostní cylindrickou vložkou, přídavného bezpečnostního zámku, bez- pečnostního uzamykacího systému, bezpečnostní dveřní dvoustranné závory, tříbodového rozvorového zámku, okenice, rolety, mříže, bezpečnostního visa- cího zámku, trezoru a bezpečnostního zasklení především certifikátem shody vydaným akreditovaným certifikačním orgánem k certifikaci výrobků.
Všechny konstrukční prvky, systémy nebo zařízení zabezpečení musí být v době pojistné události funkční a jejich montáž musí být provedena podle návodu k montáži, příslušných norem nebo v souladu s pokyny výrobce.
6 Bezpečnostním uzamykacím systémem se rozumí komplet tvořený bez- pečnostním zadlabacím stavebním zámkem, bezpečnostní cylindrickou vlož- kou a bezpečnostním kováním. Tyto komponenty musí splňovat, požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3. Cylindrická vložka má odolnost proti metodě BK.
7 Bezpečnostním visacím zámkem se rozumí visací zámek, který splňuje po- žadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3 a má odolnost proti metodě BK, nebo takový bezpečnostní visací zámek, který je především odolný proti vyhmatání a je opatřen třmenem HARDENED o prů- měru min. 12 mm a má odolnost proti metodě BK.
Petlice a oka, jimiž prochází třmen visacího zámku, musí mít mechanickou odolnost minimálně stejnou jako třmen bezpečnostního visacího zámku a ne- smí být z venkovní strany odstranitelná.
8 Bezpečnostním zasklením se rozumí zasklení (např. vrstveným sklem nebo sklem s bezpečnostní fólií), které splňuje požadavky příslušné normy minimál- ně ve třídě odolnosti P2A podle ČSN EN 356.
9 Cestovními náklady techniků a expertů ze zahraničí se rozumí veške- ré cestovní náhrady za dopravu, finanční náhrada za čas strávený na cestě, stravné, ubytování a další vedlejší výdaje vynaložené v přímé souvislosti s jejich pracovní cestou.
10 Daty se rozumí informace zpracovatelné na elektronických zařízeních.
11 Elektronickým prvkem a elektrotechnickou součástkou se rozumí zejmé- na veškeré řídící jednotky, moduly, snímače, integrované obvody, mikroproce- sory, tranzistory, relé, stykače apod.
12 Jinými prosklenými částmi se rozumí prosklené vstupní dveře, prosklené bal- kónové dveře, větrací a sklepní okénka, střešní okna a vikýře, prosklené stěny s výjimkou skleněných cihel.
V případě prosklených dveří nesmí být z jejich vnitřní strany zasunut v zámku klíč a dále nesmí být možnost z vnitřní strany ovládat instalované zámky bez- klíčovým způsobem.
13 Kamerovým systémem se rozumí systém CCTV dle ČSN EN 00000-0-0, který nepřetržitě 24 hodin denně monitoruje zabezpečený prostor (v případě nedostatečného osvětlení je vybaven tzv. nočním viděním) a obrazový záznam je archivován tak, aby bylo možné jeho obsah v případě narušení zabezpeče- ného prostoru předložit pojišťovně a policii.
14 Krátkou palnou zbraní se rozumí pistole nebo revolver.
99.8.60.114 10.2020 v01
15 Kybernetickým incidentem se rozumí zejména počítačový škodlivý čin (útok hackera), počítačový škodlivý software (malware), odcizení dat a DoS útok, které se vyskytnou v počítačovém systému nebo jsou na něj zaměřeny.
16 Kvalifikovanou ostrahou se rozumí ostraha, která musí:
– být fyzicky zdatná – zdravotně způsobilá a k tomuto výkonu řádně proško- lená a poučená;
– být prováděna tak, aby v případě vícečlenné ostrahy byl jeden člen trvale na stálém místě ostrahy (vrátnice, hlavní stanoviště ostrahy);
– být vybavena spojovací technikou tak, aby při provádění pochůzek byli jed- notliví členové ostrahy ve spojení. Dále musí být ostraha vybavena takovou
spojovací technikou, aby mohla bezodkladně přivolat policii či jinou obdob- nou pomoc v případě zjištění krádeže vloupáním nebo v případě loupeže;
– prokazatelně provádět kontrolu oplocení, uzavření a uzamčení budov;
– prokazatelně provádět pochůzky (záleží na velikosti, členitosti, rizikovosti atd. střeženého objektu) nejméně však 1 x za 60 minut;
– každou pochůzku evidovat pomocí kamer, čipovým systémem nebo jiným pro- kazatelným způsobem a případné zjištěné závady zapsat do knihy závad;
– být kontrolována jmenovitě určeným zaměstnancem klienta, který bude kon- trolovat výkon a kvalitu prováděné ostrahy, včetně kontroly všech záznamů.
17 Mříží se rozumí mříž, která splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 2, resp. 2, nebo taková mříž, jejíž ocelové prvky (pruty) jsou z plného materiálu o průřezu minimálně 1 cm2. Velikost ok musí být maximálně 25 x 15 cm (nebo obdobná s plochou oka max. 400 cm2). Mříž musí být dostatečně tuhá (např. svařenec) a musí být z vnější strany pev- ně, nerozebíratelným způsobem, ukotvena (zazděna, zabetonována, připev- něna) nebo uzamčena bezpečnostními visacími zámky v závislosti na velikosti mříže, minimálně však ve čtyřech bodech (kotveních). Za mříž se též považuje mříž vyrobená z jiného materiálu a jinou technologií, která však vykazuje mini- málně stejnou mechanickou odolnost proti krádeži vloupáním jako mříž výše definována v tomto bodě. Mříž lze z venkovní (vnější) strany odstranit nebo její funkčnost snížit pouze destruktivním způsobem (např. použitím kladiva, seká- če, pilky na kov, páčidla).
18 Obranným prostředkem se rozumí zařízení, které slouží k osobní ochraně neozbrojeným způsobem a má pachatele odradit od loupeže nebo ho paraly- zovat (el. paralyzér nebo pepřový spray apod.).
19 Okenicí se rozumí okenice, která splňuje požadavky příslušné normy mini- málně v bezpečnostní třídě RC 2, resp. 2, nebo taková okenice, kterou lze z venkovní (vnější) strany po jejím řádném uzavření a zajištění (např. zástrčí) od- stranit nebo její funkčnost snížit pouze destruktivním způsobem (např. použitím kladiva, sekáče, pilky na kov, páčidla).
20 Oplocením se rozumí oplocení, které je součástí pozemku a je s ním svý- mi základy pevně spojeno, má ve všech místech alespoň min. požadovanou výšku (tzn. i v místech, kde oplocením prochází po povrchu vedené potrubí). Oplocení musí zabraňovat volnému vstupu, snadnému prolomení, podlezení nebo demontáži.
21 Plnými dveřmi se rozumí dveře, které mají pevnou konstrukci (dřevo, plast, kov) a které vykazují minimální odolnost proti vniknutí pachatele jako dveře vnitřní, hladké otočné s polodrážkou, plné jednokřídlé o tloušťce min. 40 mm (rám – jehličnaté řezivo; výplň – papírová voština neztužená; plášť dřevovláknitá deska tvrdá, lisovaná tloušťky min. 3,3 mm).
22 Poplachovým zabezpečovacím a tísňovým systémem (PZTS, dříve EZS), se rozumí systém, který splňuje následující podmínky:
– ústředna a jednotlivé komponenty systému PZTS musí splňovat kritéria minimálně 2. stupně zabezpečení podle ČSN EN 50131-1 – Poplachové zabezpečovací a tísňové systémy. Navrhování, montáž, provoz, údržba a revize systému PZTS musí být provedené v souladu s ČSN a právními předpisy souvisejícími s citovanou ČSN. Systém PZTS musí dále splňovat tyto podmínky:
– poplachový signál systému PZTS ovládá sirénu s majákem (blikačem) umís- těnou vně střeženého prostoru (objektu) nebo je signál PZTS sveden na pult centralizované ochrany (dále jen „PCO“) policie nebo bezpečnostní agentury (civilní bezpečnostní služby) s dobou dojezdu max. do 15 min;
– rozmístění a kombinace čidel musí být provedeny tak, aby spolehlivě re- gistrovaly pachatele, který jakýmkoliv způsobem vnikl do zabezpečeného prostoru nebo ho narušil;
– v případě napadení zabezpečeného prostoru nebo samotného systému PZTS musí být prokazatelným způsobem vyvolán poplach.
23 Provozuschopným stavem se rozumí stav, kdy byl zkušební provoz a přejí- mací test předmětu pojištění úspěšně ukončen a předmět pojištění dosahuje projektovaných parametrů.
24 Přídavným bezpečnostním zámkem se rozumí další zámek, kterým jsou dveře uzamčeny a který splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bez- pečnostní třídě RC 3, resp. 3 a má odolnost proti metodě BK.
25 Přiměřenými náklady se rozumí nejekonomičtější způsob opravy v čase vzni- ku pojistné události, nutný na uvedení předmětu pojištění do stavu jako před pojistnou událostí, při použití originálních dílů a ceny práce autorizované oprav- ny působící na území České republiky.
26 Roletou se rozumí roleta, která splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 2, resp. 2, nebo taková roleta, kterou lze z venkovní (vnější) strany odstranit pouze hrubým násilím (kladivem, sekáčem, pilkou na železo apod.).
27 Služebním psem se rozumí pes určený a vycvičený ke strážní službě, který musí absolvovat příslušné zkoušky, o jejichž vykonání musí být vedena písem- ná evidence.
28 Specifickým dílem a nástrojem se pro účely tohoto pojištění rozumí veškeré formy, kokily, matrice, razidla, raznice, zápustky, šablony, vrtáky a vrtací hlavy, nože, odvětvovací nože, břity, listy pil, řezné a lisovací nástroje, žací prsty, mačkací
válce, pracovní části drtiče, pojezdové a dopravní pásy, pásy u lisů na balíky, řemeny, hadice, vedení (trubky, hadice) AdBlue, těsnění, ucpávky, gufera, la- mely spojky, řetězy, řetězky, zdroje světla (žárovky, zářivky, LED apod.), tonery, laserové trubice, selenové válce, elektronky, rentgenky, pojistky, brzdová ob- ložení, dráty, pneumatiky, žáruvzdorné vyzdívky, pruty sběracího nebo obra- cecího zařízení, pružiny, torzní tlumiče, mlátící lišty, dopravní lišty, silentbloky, manžety, hardy spojky, plastové výstelky u krmných vozů a míchacích nádrží, splazy na liště a plachty u žacích lišt.
29 Stavebními součástmi se rozumí vnitřní příčky, vnitřní schodiště, dveře, okna, malby, tapety, obklady, dlažby, lepené podlahové krytiny včetně plovoucích podlah, sanitární zařízení koupelen a WC, odsavače par, dále rozvody vody, tepla, kanalizace, plynu, elektřiny v rozsahu, v němž slouží výlučně pro pojiš- těnou budovu nebo pojištěnou pronajatou část budovy, včetně ohřívačů vody, topných těles a kotlů etážového topení.
Dále se za stavební součásti považují mechanická zabezpečovací zařízení, zazděné ohnivzdorné úschovné objekty nebo zazděné jiné trezory, tj. zabudo- vané do zdi nebo do podlahy, systémy elektrické požární signalizace (dále jen
„systémy EPS“), poplachové zabezpečovací a tísňové systémy (dále jen „sys- témy PZTS“) nebo kamerové systémy pro zabezpečení předmětu pojištění.
30 Trezorem se rozumí úschovný objekt, který splňuje požadavky příslušné nor- my, jehož odolnost proti vloupání je dána výrobcem a který nemá mimo dveří jiné otvory než otvory pro zámky, kabely nebo ukotvení – připevnění. Trezor s hmotností do 150 kg musí být v uzamčeném stavu nerozebíratelným způso- xxx ukotven – připevněn k podlaze, stěně nebo k velkému kusu nábytku nebo musí být zabudován do zdi nebo do podlahy. Za trezor se nepovažuje příruční pokladna nebo sejf.
31 Tříbodovým rozvorovým zámkem se rozumí zámek, který splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě RC 3, resp. 3 a má odolnost proti metodě BK; tento zámek musí zajistit dveřní křídlo rozvorami minimálně do tří stran, tj. do podlahy, stropu a do strany.
32 Uzamčeným místem pojištění se rozumí stavebně ohraničený prostor místa pojištění, který pojištěný po právu užívá, a který má řádně uzavřeny a uzamče- ny všechny vstupní dveře a který má řádně zevnitř uzavřena všechna okna a řádně zevnitř zabezpečeny všechny ostatní zvenku přístupné otvory. Okno v poloze ventilace, mikroventilace se nepovažuje za řádně uzavřené okno. Jednotlivé části a díly dveří, oken, okenních nebo balkónových dveří a ostat- ních stavebních prvků, jejichž odstraněním ztrácí uzamčený prostor odolnost proti vniknutí pachatele, musí být ze strany venkovního prostoru zabezpečeny proti odstranění běžnými nástroji, jako jsou šroubovák, kleště, maticový klíč apod.
Bod 31 článku 20 VPPMO-P se nahrazuje bodem 33 tohoto znění:
33 Údržbou se rozumí souhrn činností zajišťujících technickou způsobilost, pro- vozuschopnost, hospodárnost a bezpečnost provozu předmětu pojištění. Tyto činnosti spočívají zejména v pravidelných prohlídkách, ošetřování, seřizování, plnění termínů mazacích plánů a včasné výměně opotřebených dílů, a to v souladu s platnými předpisy, ustanoveními nebo pokyny danými výrobcem.
34 Úmyslným poškozením nebo úmyslným zničením (vandalismem) v ná- vaznosti na výklad pojmů pojistných nebezpečí ve VPPMO-P není úmyslné poškození nebo zničení předmětu pojištění požárem, výbuchem nebo vodou vytékající z vodovodních zařízení.
35 Vniknutím cizího předmětu do stroje se rozumí, že jakýkoliv cizí předmět nepatřící do zpracovávané hmoty společně s touto hmotou vnikne do před- mětu pojištění. Za cizí předmět není považována jakákoliv část pojištěného předmětu pojištění.
36 Vnitřně vzniklou elektrickou poruchou se rozumí poškození nebo zničení předmětu pojištění zkratem či jiným působením elektrického proudu (např. pře- pětím, vadou izolace, koronou, výbojem, obloukem, přeskokem).
Za uvedenou poruchu se také považuje ztráta funkce nebo funkčních parame- trů elektronických prvků a elektrotechnických součástek.
37 Vnitřně vzniklou mechanickou poruchou se rozumí poškození nebo zničení stroje, strojního zařízení, funkční skupiny, součásti nebo dílu (např. motoru, pře- vodovky, čerpadla, kompresoru) lomem, trhlinou, deformací, zadřením, uvol- něním, netěsností, ucpáním, vytavením, ztrátou funkčních parametrů, nastalé uvnitř těchto strojů, strojních zařízení, funkčních skupin, součástí nebo dílů. Uvedenou vnitřně vzniklou mechanickou poruchou předmětu pojištění se rozu- mí škodní událost způsobená zejména následkem:
a vady materiálu;
b chybné konstrukce nebo výroby;
c vniknutí cizího předmětu do stroje;
d přetlaku či podtlaku plynů, par nebo kapalin;
e zvýšeného funkčního namáhání, a to i vzniklého v důsledku nárazu nebo pádu předmětu pojištění nebo nárazu do něj;
f nedostatku maziva způsobeného nárazem nebo pádem předmětu pojištění nebo nárazu do něj.
Za vnitřně vzniklou mechanickou poruchu se však nepovažuje poškození nebo zničení funkčních skupin, součásti nebo dílů předmětu pojištění přímým pů- sobením zevních sil při nárazu nebo pádu tohoto předmětu pojištění nebo při nárazu do něj. Toto působení zevních sil musí být na funkční skupině, součásti nebo dílu předmětu pojištění vizuálně patrné a jednoznačně prokazatelné.
38 Zabezpečením proti vyháčkování se rozumí zařízení zabraňující odjištění zá- strčí pevné poloviny dvoukřídlých dveří, např. jejich uzamčením, přišroubová- ním nebo překrytím. Zástrče je možné odjistit pouze po otevření pohyblivého dveřního křídla.
39 Zabezpečením zárubní proti roztažení se rozumí opatření znemožňující ná- silné zvětšení vzdálenosti mezi závěsovou a zámkovou stojkou (stranou) zá- rubně.
40 Zábranou proti vysazení a vyražení se rozumí zařízení, které zabraňuje nad- zvednutí dveřního křídla a jeho vysazení ze závěsů a dále vyražení dveřního křídla na straně závěsů.
41 Základním programovým vybavením se rozumí software, který je dodán vý- robcem předmětu pojištění a je nezbytný pro zajištění jeho základních funkcí. Jedná se např. o operační systémy.
42 Znečištěním se rozumí nanesení cizí látky (např. barvy) na předmět pojištění.
43 Živelní událostí se rozumí událost způsobená živelním pojistným nebezpečím.
44 Živelním pojistným nebezpečím se rozumí požár, výbuch, přímý úder bles- ku, pád letadla, kouř, aerodynamický třesk, povodeň nebo záplava, vichřice nebo krupobití, sesouvání půdy, zřícení skal nebo zemin, sesouvání nebo zří- cení sněhových lavin, pád stromů, stožárů nebo jiných předmětů, zemětřesení nebo tíha sněhu nebo námrazy.
45 Tam, kde je v textu uvedeno „příslušné normy“, rozumí se tím platné tech- xxxxx xxxxx, tj. pro:
– body 1, 2, 3, 4, 6, 7, 17, 19, 24, 26 a 31 tohoto článku norma ČSN EN 1627: Dveře, okna, lehké obvodové pláště, mříže a okenice – Odolnost proti vloupání – Požadavky a klasifikace;
– bod 8 tohoto článku norma ČSN EN 356 Sklo ve stavebnictví – bezpečnost- ní zasklení – Zkoušení a klasifikace odolnosti proti ručně vedenému útoku;
– bod 30 tohoto článku norma ČSN EN 1143-1 Bezpečnostní úschovné ob- jekty – Požadavky, klasifikace a metody zkoušení odolnosti proti vloupání
– Část 1: Skříňové trezory, ATM trezory, trezorové dveře a komorové trezory.
99.8.60.114 10.2020 v01
ODDÍL B. POJIŠTĚNÍ PŘERUŠENÍ PROVOZU
Článek 9 Úvodní ustanovení pojištění přerušení provozu
1 Pojištění přerušení provozu podle těchto pojistných podmínek je platné pouze tehdy, je-li toto pojištění výslovně ujednáno v pojistné smlouvě, v níž je součas- ně sjednáno pojištění strojů.
2 Pojištění se sjednává jako pojištění škodové.
Článek 10 Předmět pojištění, věcná škoda
1 Předmětem pojištění je finanční ztráta specifikovaná v pojistné smlouvě způso- bená přerušením nebo omezením provozu v důsledku věcné škody (dále jen “finanční ztráta”).
2 Pojištění lze sjednat pro finanční ztrátu: ušlý zisk a stálé náklady.
3 Věcnou škodou se rozumí poškození, zničení nebo ztráta strojů a strojních zařízení pojistným nebezpečím v rozsahu těchto pojistných podmínek a ujed- nání pojistné smlouvy.
4 Právo na pojistné plnění za finanční ztrátu vzniká pouze v případě, že věcná škoda je pojistnou událostí z pojištění strojů nastalá z téže příčiny, na stejném místě pojištění a u téže pojišťovny.
Článek 11 Ušlý zisk a stálé náklady
1 Pojištěny jsou:
a ušlý zisk z prodeje výrobků nebo zboží, zisk z poskytovaných služeb (dále jen „ušlý zisk“), kterého by oprávněná osoba dosáhla během doby trvání přerušení provozu, nejdéle však během doby ručení, pokud by k pře- rušení provozu nedošlo;
b stálé náklady pojištěného provozu, které musí oprávněná osoba během doby trvání přerušení provozu, nejdéle však během doby ručení, bezpodmí- nečně vynakládat, aby bylo možné po obnovení zařízení co nejdříve uvést provoz do činnosti v původním rozsahu.
Článek 12 Doba ručení
1 Dobou ručení se rozumí sjednaný počet po sobě jdoucích měsíců po vzniku věcné škody, po který je pojišťovna povinna plnit za finanční ztrátu, pokud bě- hem této doby vznikne. Doba ručení začíná od okamžiku vzniku věcné škody, nejpozději však od okamžiku, od kterého finanční ztráta vzniká.
2 Není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak, doba ručení za finanční ztrátu se ujednává v délce dvanácti měsíců.
Článek 13 Oprávněná osoba
Není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak, oprávněnou osobou je osoba, na jejíž provoz se pojištění vztahuje.
Článek 14 Další výluky z pojištění přerušení provozu
1 Je-li předmětem pojištění ušlý zisk a stálé náklady, pojištění se nevztahuje na náklady, které již při přerušení provozu nevznikají, zejména:
a výdaje za suroviny, materiál, pomocné látky, provozní látky, technologic- kou energii a za odebrané zboží (výrobky a poddodávky), pokud se ne- jedná o výdaje na udržování provozu nebo o nezbytné poplatky za odběr energie;
b odvodové a daňové povinnosti a vývozní cla;
c dopravné, poštovné apod.
2 Je-li předmětem pojištění ušlý zisk a stálé náklady, pojištění se nevztahuje na:
a pojistné závislé na obratu;
b poplatky nebo jiné výdaje závislé na obratu (např. licenční, vynálezecké, autorské);
c příspěvky na obnovitelné zdroje, regulační poplatky, státní nebo jiné dotace apod.;
d sankce, vzniklé v důsledku nesplnění, popř. porušení závazků nebo jiných právních povinností (např. penále, pokuty, manka a náhrada újmy);
e ušlý zisk a stálé náklady z kapitálových, spekulačních nebo pozemkových obchodů, obchodů s emisními povolenkami, z prodeje majetku nebo části majetku, obchodů s nehmotným majetkem a z ostatních finančních operací.
3 Pojišťovna neposkytne pojistné plnění za vznik nebo zvětšení finanční ztráty způsobené:
a neobvyklými událostmi vzniklými během přerušení provozu;
b úředním zásahem v důsledku hygienických nebo bezpečnostních důvodů. Úředním zásahem se rozumí opatření nebo rozhodnutí vydané orgánem ve- řejné správy;
c tím, že oprávněná osoba nezajistí bez zbytečného prodlení obnovu nebo opětovné pořízení zničených, poškozených nebo pohřešovaných strojů a strojních zařízení včetně případů, kdy k tomu nemá dostatek finančních prostředků (kapitálu);
d tím, že majitel nemovitosti, která slouží pojištěnému provozu, nezajistí bez zbytečného prodlení její obnovu, a to včetně případů, kdy k tomu nemá dostatek finančních prostředků;
e tím, že došlo k obnově poškozeného nebo zničeného provozu v širším roz- sahu, než byl provoz původní (např. inovace, modernizace, přestavba);
f po dobu plánované odstávky, údržby, revize nebo plánované změny pojiště- ného provozu;
g ztrátou tržního podílu, ztrátou odběratelů nebo dodavatelů.
4 Nenahrazují se odpisy strojů a strojních zařízení, které byly postiženy pojistnou událostí z pojištění strojů a již nejsou dále používány k podnikatelské činnosti (došlo k jeho vyřazení z účetní nebo daňové evidence).
2 Pojistná částka stanovená v pojistné smlouvě pro finanční ztrátu je zároveň horní hranicí úhrnu pojistných plnění pojišťovny snížených o částky dohod- nutých spoluúčastí ze všech pojistných událostí nastalých v průběhu ročního pojistného období nebo v době určité, na kterou bylo pojištění sjednáno.
3 V pojistné smlouvě mohou být sjednány limity pojistného plnění pro jednotlivé finanční ztráty a pro jednotlivá pojistná nebezpečí.
Článek 16 Další povinnosti z pojištění
1 Pojistník, pojištěný nebo oprávněná osoba má povinnost:
a vést průběžně účetnictví v plném rozsahu;
b vést průkaznou evidenci o výši tržeb, vynaložených nákladech, příjmech a výda- jích alespoň jedenkrát týdně nebo, jde-li o fyzickou osobu, jedenkrát měsíčně;
c bezpečně, vzájemně odděleně ukládat ve dvou vyhotoveních inventury, bi- lance, obchodní knihy, účty, doklady o daňové a odvodové povinnosti, vý- sledky hospodaření za tři roky předcházející vzniku pojistné události a tyto dokumenty v případě pojistné události pojišťovně předložit;
d učinit opatření směřující k tomu, aby se po nastalé pojistné události vzniklá finanční ztráta již nezvětšovala;
e bezodkladně po nastalé pojistné události informovat pojišťovnu o jakýchko- liv úkonech, krocích či opatřeních zamýšlených k částečnému či úplnému nahrazení v důsledku věcné škody přerušeného nebo omezeného provozu provozem náhradním realizovaným ekonomicky a technicky možným způ- sobem (např. přesunem činnosti do jiných výrobních prostor, pronájmem náhradních srovnatelných prostor, strojů a zařízení apod.).
2 Porušil-li pojistník, pojištěný nebo oprávněná osoba povinnosti uvedené v bodu 1 písm. a, b, nebo c tohoto článku, má pojišťovna právo odmítnout pojistné plnění. Tímto odmítnutím pojištění nezaniká.
Článek 17 Pojistné plnění
1 Při stanovení finanční ztráty přerušením provozu se přihlíží ke všem okolnos- tem, které by příznivě či nepříznivě ovlivňovaly chod a výsledek provozu, i kdyby k přerušení provozu nedošlo.
2 Pojištění nesmí vést k finančnímu zvýhodnění (obohacení).
3 Při vzniku práva na plnění za ušlý zisk a stálé náklady dále platí:
a nahrazuje se zisk, který oprávněná osoba v důsledku přerušení provozu nemohla vytvořit a stálé náklady;
b stálé náklady se nahrazují pouze tehdy, pokud je jejich další vydání v sou- ladu s právními předpisy a pokud by oprávněná osoba byla schopna na ně nahospodařit, kdyby k přerušení provozu nedošlo. Při výpočtu náhrady se přihlíží i k případným úsporám na stálých nákladech, jež při přerušení již nevznikají nebo se snižují.
4 Nárok na pojistné plnění vzniká, pokud přerušení provozu trvalo déle než 48 hodin.
5 Je-li pojistná částka v době pojistné události nižší než pojistná hodnota po- jištěné finanční ztráty, sníží pojistitel pojistné plnění v poměru, v jakém je výše pojistné částky ke skutečné výši pojistné hodnoty pojištěné finanční ztráty, ne- bylo-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak.
Článek 18 Náhrada výdajů na snížení následků pojistné události
1 Pojišťovna nahradí účelně vynaložené přiměřené výdaje oprávněné osoby, po- kud prokazatelně snižují rozsah povinnosti pojišťovny plnit.
Celkové plnění pojišťovny je omezeno částkou, kterou by pojišťovna poskyt- la, kdyby tyto výdaje nebyly vynaloženy, maximálně však ujednanou pojistnou částkou, resp. ujednaným limitem pojistného plnění.
Článek 15 Pojistné hodnoty, pojistné částky a limity plnění
99.8.60.114 10.2020 v01
1 Pojistná částka pro ušlý zisk a stálé náklady má odpovídat zisku, kterého by pojištěný dosáhl, a stálým nákladům, na které by si nahospodařil bez přerušení provozu za dobu odpovídající svojí délkou ujednané době ručení.
Článek 19 Zánik pojištění
Vedle důvodů uvedených ve VPPMO-P pojištění dále zaniká dnem, kdy se pojištěný provoz ruší nebo je natrvalo zastaven.